Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.
18
Je leur susciterai un ProphÚte comme toi d'entre leurs frÚres, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui aurai commandé.
5
Ainsi MoĂŻse, serviteur de l'Eternel, mourut lĂ au pays de Moab, selon le commandement de l'Eternel.
6
Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à -vis de Beth-Péhor ; et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à aujourd'hui.
10
Et il ne s'est jamais levé en Israël de ProphÚte comme Moïse, qui ait connu l'Eternel face à face ;
1
Alors Elie Tisbite, [l'un de ceux] qui s'étaient habitués à Galaad, dit à Achab : L'Eternel le Dieu d'Israël, en la présence duquel je me tiens, est vivant, qu'il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.
36
Et au temps qu'on offre l'oblation, Elie le ProphÚte s'approcha, et dit : à Eternel ! Dieu d'Abraham, d'Isaac, et d'Israël ! [fais] qu'on connaisse aujourd'hui que tu es Dieu en Israël, et que je suis ton serviteur, et que j'ai fait toutes ces choses, selon ta parole.
37
Exauce-moi, ĂŽ Eternel ! exauce-moi ; et [fais] que ce peuple connaisse que tu es l'Eternel Dieu, et que c'est toi qui auras fait retourner leurs coeurs en arriĂšre.
38
Alors le feu de l'Eternel tomba, et consuma l'holocauste, le bois, les pierres, et la poudre, et huma toute l'eau qui était au conduit.
39
Et tout le peuple voyant cela, tomba sur son visage, et dit : C'est l'Eternel qui est Dieu ; c'est l'Eternel qui est Dieu.
40
Et Elie leur dit : Saisissez les ProphÚtes de Bahal, [et] qu'il n'en échappe pas un. Ils les saisirent donc, et Elie les fit descendre au torrent de Kison, et les fit égorger là .
11
Et il arriva que comme ils marchaient, en parlant, voilà , un chariot de feu et des chevaux de feu les séparÚrent l'un de l'autre ; et Elie monta aux cieux par un tourbillon.
12
Et ElisĂ©e le regardant criait : Mon pĂšre ! mon pĂšre ! chariot d'IsraĂ«l, et sa cavalerie ! et il ne le vit plus ; puis prenant ses vĂȘtements, il les dĂ©chira en deux piĂšces.
13
Et il leva le manteau d'Elie qui Ă©tait tombĂ© de dessus lui, et s'en retourna, et s'arrĂȘta sur le bord du Jourdain.
14
Ensuite il prit le manteau d'Elie, qui Ă©tait tombĂ© de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : OĂč est l'Eternel le Dieu d'Elie, l'Eternel lui-mĂȘme ? Il frappa donc les eaux, et elles se divisĂšrent en deux ; et ElisĂ©e passa.
5
Voici, je m'en vais vous envoyer Elie le ProphĂšte, avant que le jour grand et terrible de l'Eternel vienne.
13
Car tous les ProphÚtes et la Loi jusqu'à Jean ont prophétisé.
14
Et si vous voulez recevoir [mes paroles], c'est l'Elie qui devait venir.
3
Et voici, ils virent MoĂŻse et Elie, qui s'entretenaient avec lui.
10
Et ses Disciples l'interrogĂšrent, en disant : pourquoi donc les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premiĂšrement ?
11
Et Jésus répondant dit : il est vrai qu'Elie viendra premiÚrement, et qu'il rétablira toutes choses.
12
Mais je vous dis qu'Elie est déjà venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part.
13
Alors les Disciples comprirent que c'était de Jean Baptiste qu'il leur avait parlé.
4
Et en mĂȘme temps leur apparurent Elie et MoĂŻse, qui parlaient avec JĂ©sus.
17
Car il ira devant lui animé de l'esprit et de la vertu d'Elie, afin qu'il ramÚne les coeurs des pÚres dans les enfants, et les rebelles à la prudence des justes, pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
30
Et voici, deux personnages, savoir MoĂŻse et Elie, parlaient avec lui.
31
Et ils apparurent environnés de gloire, et ils parlaient de sa mort qu'il devait souffrir à Jérusalem.
33
Et il arriva comme ces personnages se séparaient de lui, que Pierre dit à Jésus : Maßtre, il est bon que nous soyons ici, faisons-y donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie ; ne sachant ce qu'il disait.
16
La Loi et les ProphÚtes [ont duré] jusqu'à Jean ; depuis ce temps-là le RÚgne de Dieu est évangélisé, et chacun le force.
27
Puis commençant par Moïse, et [continuant] par tous les ProphÚtes, il leur expliquait dans toutes les Ecritures les choses qui le regardaient.
44
Puis il leur dit : ce sont ici les discours que je vous tenais quand j'étais encore avec vous : qu'il fallait que toutes les choses qui sont écrites de moi dans la Loi de Moïse, et dans les ProphÚtes, et dans les Psaumes, fussent accomplies.
17
Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grùce et la vérité est venue par Jésus-Christ.
45
Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon PĂšre ; MoĂŻse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera.
46
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; vu qu'il a écrit de moi.
47
Mais si vous ne croyez point à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
7
Or si le ministÚre de mort, [écrit] avec des lettres, et gravé sur des pierres, a été glorieux, tellement que les enfants d'Israël ne pouvaient regarder le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, laquelle devait prendre fin ;
8
Comment le ministĂšre de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux ?
9
Car si le ministÚre de la condamnation a été glorieux, le ministÚre de la justice le surpasse de beaucoup en gloire.
10
Et mĂȘme le [premier ministĂšre] qui a Ă©tĂ© glorieux, ne l'a pas Ă©tĂ© autant que [le second] qui l'emporte de beaucoup en gloire.
11
Car si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.
1
C'est pourquoi, mes frĂšres saints, qui ĂȘtes participants de la vocation cĂ©leste, considĂ©rez attentivement JĂ©sus-Christ l'ApĂŽtre et le souverain Sacrificateur de notre profession.
2
Qui est fidÚle à celui qui l'a établi comme Moïse aussi [était fidÚle] en toute sa maison.
3
Or JĂ©sus-Christ a Ă©tĂ© jugĂ© digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de MoĂŻse, que celui qui a bĂąti la maison, est d'une plus grande dignitĂ© que la maison mĂȘme.
4
Car toute maison est bĂątie par quelqu'un : or celui qui a bĂąti toutes ces choses, c'est Dieu.
5
Et quant Ă MoĂŻse, il a bien Ă©tĂ© fidĂšle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour tĂ©moigner des choses qui devaient ĂȘtre dites ;
6
Mais Christ comme Fils est sur sa maison ; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l'assurance, et la gloire de l'espérance.
Moïse, le représentant de la loi divine, Elie, le représentant du prophétisme, de la promesse du salut, leur apparaissent. Ils les reconnaissent aussitÎt. (verset 4)
Ces hommes de Dieu de l'ancienne Alliance deviennent les témoins des réalités de la nouvelle qu'ils avaient annoncées, les témoins de l'unité vivante des deux économies du rÚgne de Dieu.
Ils s'entretiennent avec Jésus. De quoi ? Matthieu et Marc ne le disent pas. Luc nous l'apprend. (Voir Luc 9.31, note.)
- Ils vivent donc, ils vivent en Dieu, ces hommes qui apparaissent ici dans la gloire. "Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants."