1
Au chef de chĆur, sur la mĂ©lodie de « Biche de lâaurore ». Psaume de David.
2
*Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi mâas-tu abandonné ? Pourquoi tâĂ©loignes-tu sans me secourir, sans Ă©couter mes plaintes ?
3
Mon Dieu, je crie le jour, et tu ne réponds pas, la nuit, et je ne trouve pas de repos.
4
Pourtant tu es le Saint, tu siĂšges au milieu des louanges dâIsraĂ«l.
5
Câest en toi que nos ancĂȘtres se confiaient : ils se confiaient en toi, et tu les dĂ©livrais ;
6
ils criaient Ă toi, et ils Ă©taient sauvĂ©s ; ils se confiaient en toi, et ils nâĂ©taient pas déçus.
7
Mais moi, je suis un ver et non un homme, la honte de lâhumanitĂ©, celui que le peuple mĂ©prise.
8
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils ricanent, ils hochent la tĂȘte :
9
* « Recommande ton sort Ă lâEternel ! LâEternel le sauvera, il le dĂ©livrera, puisquâil lâaime ! »
10
Oui, tu mâas fait sortir du ventre de ma mĂšre, tu mâas mis en sĂ©curitĂ© contre sa poitrine ;
11
dĂšs ma conception jâai Ă©tĂ© sous ta garde, dĂšs le ventre de ma mĂšre tu as Ă©tĂ© mon Dieu.
12
Ne tâĂ©loigne pas de moi quand la dĂ©tresse est proche, quand personne ne vient Ă mon secours !
13
De nombreux taureaux sont autour de moi, des taureaux du Basan mâencerclent.
14
Ils ouvrent leur gueule contre moi, pareils au lion qui déchire et rugit.
15
Mes forces sâen vont comme lâeau qui sâĂ©coule, et tous mes os se disloquent ; mon cĆur est comme de la cire, il se liquĂ©fie au fond de moi.
16
Ma force se dessĂšche comme lâargile, et ma langue sâattache Ă mon palais ; tu me rĂ©duis Ă la poussiĂšre de la mort.
17
Oui, des chiens mâenvironnent, une bande de scĂ©lĂ©rats rĂŽdent autour de moi ; ils ont percĂ© mes mains et mes pieds.
18
Je pourrais compter tous mes os ; eux, ils observent, ils me regardent,
19
*ils se partagent mes vĂȘtements, ils tirent au sort mon habit.
20
Mais toi, Eternel, ne tâĂ©loigne pas ! Toi qui es ma force, viens vite Ă mon secours !
21
ProtĂšge mon Ăąme contre lâĂ©pĂ©e, ma vie contre le pouvoir des chiens !
22
Sauve-moi de la gueule du lion et des cornes du buffle ! Tu mâas rĂ©pondu !
23
*Jâannoncerai ton nom Ă mes frĂšres, je te cĂ©lĂ©brerai au milieu de lâassemblĂ©e.
24
Vous qui craignez lâEternel, louez-le ! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, descendants dâIsraĂ«l !
25
En effet, il ne mĂ©prise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misĂšre et il ne lui cache pas son visage, mais il lâĂ©coute quand il crie Ă lui.
26
Tu seras dans la grande assemblĂ©e lâobjet de mes louanges, jâaccomplirai mes vĆux en prĂ©sence de ceux qui te craignent.
27
Les malheureux mangeront et seront rassasiĂ©s, ceux qui cherchent lâEternel le cĂ©lĂ©breront. Que votre cĆur vive Ă perpĂ©tuité !
28
Tous les peuples de la terre se souviendront de lâEternel et se tourneront vers lui, toutes les familles des nations se prosterneront devant toi,
29
car câest Ă lâEternel quâappartient le rĂšgne : il domine sur les nations.
30
Tous les grands de la terre mangeront et se prosterneront ; devant lui sâinclineront tous ceux qui retournent Ă la poussiĂšre, ceux qui ne peuvent pas conserver leur vie.
31
Leur descendance le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future,
1
Au chef de chĆur, sur la mĂ©lodie « Les lis ». De David.
2
Sauve-moi, ĂŽ Dieu, car lâeau menace ma vie.
3
Jâenfonce dans la boue, sans trouver de terrain stable ; je suis tombĂ© dans lâeau profonde, et le courant mâemporte.
4
Je mâĂ©puise Ă crier, mon gosier se dessĂšche, mes yeux se fatiguent dans lâattente de mon Dieu.
5
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tĂȘte, *ceux qui me dĂ©testent sans raison ; ils sont puissants, ceux qui veulent me rĂ©duire au silence, qui sont Ă tort mes ennemis. Ce que je nâai pas volĂ©, il faut que je le rende.
6
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
7
Que ceux qui espĂšrent en toi ne soient pas honteux Ă cause de moi, Seigneur, Eternel, maĂźtre de lâunivers ! Que ceux qui te cherchent ne rougissent pas Ă cause de moi, Dieu dâIsraĂ«l !
8
En effet, câest pour toi que je supporte lâinsulte, que la honte couvre mon visage.
9
Je suis devenu un étranger pour mes frÚres, un inconnu pour les fils de ma mÚre,
10
car *le zĂšle de ta maison me dĂ©vore, et *les injures de ceux qui tâinsultent tombent sur moi.
11
Je pleure et je jeĂ»ne, et câest ce qui mâattire les insultes.
12
Je prends un sac pour habit et je suis lâobjet de leurs moqueries.
13
Ceux qui sont assis Ă la porte parlent contre moi, et les buveurs de liqueurs fortes se moquent de moi dans leurs chansons.
14
Mais moi je tâadresse ma priĂšre, Eternel ! Câest le moment favorable, ĂŽ Dieu, par ta grande bonté : rĂ©ponds-moi en mâaccordant ton fidĂšle secours !
15
Retire-moi de la boue, et que je nâenfonce plus, que je sois dĂ©livrĂ© de mes ennemis et de lâeau profonde !
16
Que le courant ne mâemporte plus, que le gouffre ne mâengloutisse pas et que la tombe ne se referme pas sur moi !
17
Réponds-moi, Eternel, car ta bonté est immense ! Dans tes grandes compassions, tourne les regards vers moi
18
et ne cache pas ton visage à ton serviteur ! Je suis dans la détresse : réponds-moi vite !
19
Approche-toi de moi, rachÚte-moi, libÚre-moi, à cause de mes ennemis !
20
Tu sais quâon mâinsulte, quâon me dĂ©shonore, quâon me couvre de honte ; tous mes adversaires sont devant toi.
21
Lâinsulte me brise le cĆur, et je suis anĂ©anti ; jâattends de la pitiĂ©, mais il nây en a pas, des consolateurs, et je nâen trouve aucun.
22
Ils mettent du poison dans ma nourriture, et pour apaiser ma soif ils me donnent du vinaigre.
23
*Que leur table soit pour eux un piÚge, et leur prospérité une entrave !
24
Que leurs yeux sâobscurcissent pour ne plus voir ! Fais-leur constamment courber le dos !
25
Déverse ta fureur sur eux et que ton ardente colÚre les atteigne !
26
*Que leur domaine devienne dĂ©sert, que plus personne nâhabite dans leurs tentes !
27
En effet, ils poursuivent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de ceux que tu as blessés.
28
Ajoute cette faute Ă leurs fautes et quâils nâaient aucune part Ă ta justice !
29
Quâils soient effacĂ©s du livre de vie et ne soient pas inscrits avec les justes !
30
Moi, je suis malheureux et souffrant. O Dieu, que ton secours me mette en sécurité !
31
Je célébrerai le nom de Dieu par un chant, je proclamerai ta grandeur par des louanges :
32
voilĂ ce qui est agrĂ©able Ă lâEternel, plus quâun bĆuf, un taureau avec cornes et sabots.
33
Les humbles le voient et se rĂ©jouissent. Vous qui cherchez Dieu, que votre cĆur vive,
34
car lâEternel Ă©coute les pauvres, et il ne mĂ©prise pas les siens quand ils sont prisonniers.
35
Que le ciel et la terre le célÚbrent, ainsi que les mers et tout ce qui y vit,
36
car Dieu sauvera Sion, et il reconstruira les villes de Juda ; on sây Ă©tablira et on les possĂ©dera.
1
*Qui a cru Ă notre prĂ©dication ? A qui le bras de lâEternel a-t-il Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lé ?
2
Il a grandi devant lui comme une jeune plante, comme un rejeton qui sort d'une terre toute sÚche. Il n'avait ni beauté ni splendeur propre à attirer nos regards, et son aspect n'avait rien pour nous plaire.
3
MĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© par les hommes, homme de douleur, habituĂ© Ă la souffrance, il Ă©tait pareil Ă celui face auquel on dĂ©tourne la tĂȘte : nous l'avons mĂ©prisĂ©, nous n'avons fait aucun cas de lui.
4
Pourtant, *ce sont nos souffrances qu'il a portées, c'est de nos douleurs qu'il s'est chargé. Et nous, nous l'avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié.
5
Mais lui, il était blessé à cause de nos transgressions, brisé à cause de nos fautes : la punition qui nous donne la paix est tombée sur lui, et *c'est par ses blessures que nous sommes guéris.
6
Nous étions tous comme des brebis égarées : chacun suivait sa propre voie, et l'Eternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous.
7
Il a Ă©tĂ© maltraitĂ©, il sâest humiliĂ© et n'a pas ouvert la bouche. *Pareil Ă un agneau qu'on mĂšne Ă lâabattoir, Ă une brebis muette devant ceux qui la tondent, il n'a pas ouvert la bouche.
8
Il a Ă©tĂ© enlevĂ© sous la contrainte et sous le jugement, et dans sa gĂ©nĂ©ration qui sâest inquiĂ©tĂ© de son sort ? Qui sâest souciĂ© de ce quâil Ă©tait exclu de la terre des vivants, frappĂ© Ă cause de la rĂ©volte de mon peuple ?
9
On a mis son tombeau parmi les méchants, sa tombe avec le riche, alors qu'il *n'avait pas commis de violence et qu'il n'y avait pas eu de tromperie dans sa bouche.
10
L'Eternel a voulu le briser par la souffrance. Si tu fais de sa vie un sacrifice de culpabilité, il verra une descendance et vivra longtemps, et la volonté de l'Eternel sera accomplie par son intermédiaire.
11
AprĂšs tant de trouble, il verra la lumiĂšre et sera satisfait. Par sa connaissance, mon serviteur juste procurera la justice Ă beaucoup d'hommes ; câest lui qui portera leurs fautes.
12
VoilĂ pourquoi je lui donnerai sa part au milieu de beaucoup et il partagera le butin avec les puissants : parce qu'il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme jusquâĂ la mort et qu'il *a Ă©tĂ© comptĂ© parmi les criminels, parce qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de beaucoup d'hommes et qu'il est intervenu en faveur des coupables.
24
Ce sont 70 semaines qui ont Ă©tĂ© fixĂ©es pour ton peuple et pour ta ville sainte pour faire cesser la rĂ©volte et mettre un terme aux pĂ©chĂ©s, pour expier la faute et amener la justice Ă©ternelle, pour marquer dâun sceau la vision et le prophĂšte et pour consacrer par onction le lieu trĂšs saint.
25
» Sache-le donc et sois attentif ! Depuis le moment oĂč la parole a annoncĂ© que JĂ©rusalem serait restaurĂ©e et reconstruite jusqu'au Messie, au conducteur, il y a 7 semaines et 62 semaines. Les places et les fossĂ©s seront restaurĂ©s et reconstruits, mais ce sera une pĂ©riode de dĂ©tresse.
26
AprĂšs les 62 semaines, le Messie sera exclu et il nây aura personne pour lui venir en aide. Le peuple d'un prince qui viendra dĂ©truira la ville et le sanctuaire, puis sa fin arrivera comme par une inondation. Il est dĂ©cidĂ© que les dĂ©vastations dureront jusqu'au terme de la guerre.
7
EpĂ©e, rĂ©veille-toi contre mon berger et l'homme qui est mon compagnon, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. *Frappe le berger et que les brebis soient dispersĂ©es, et je porterai la main contre les faibles.
24
Le Fils de l'homme s'en va, conformément à ce qui est écrit à son sujet, mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas né. »
54
Comment donc s'accompliraient les Ecritures, d'aprÚs lesquelles cela doit se passer ainsi ? »
25
Alors JĂ©sus leur dit : « Hommes sans intelligence, dont le cĆur est lent Ă croire tout ce qu'ont dit les prophĂštes !
26
Ne fallait-il pas que le Messie souffre ces choses et qu'il entre dans sa gloire ? »
44
Puis il leur dit : « C'est ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous : il fallait que s'accomplisse tout ce qui est écrit à mon sujet dans la loi de Moïse, dans les prophÚtes et dans les psaumes. »
45
Alors il leur ouvrit l'intelligence afin qu'ils comprennent les Ecritures
46
et il leur dit : « Ainsi, il Ă©tait Ă©crit [â et il fallait que cela arrive â] que le Messie souffrirait et qu'il ressusciterait le troisiĂšme jour,
35
Sâil est vrai quâelle a appelĂ© dieux ceux Ă qui la parole de Dieu a Ă©tĂ© adressĂ©e et si l'Ecriture ne peut pas ĂȘtre annulĂ©e,
16
« Mes frĂšres, il fallait que s'accomplisse lâEcriture, ce que le Saint-Esprit avait annoncĂ© d'avance par la bouche de David au sujet de Judas, devenu le guide de ceux qui ont arrĂȘtĂ© JĂ©sus.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.