ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 4

    • La tentation de JĂ©sus

      1 Alors l’Esprit de Dieu conduit JĂ©sus dans le dĂ©sert, pour que l’esprit du mal le tente.

      2 Pendant 40 jours et 40 nuits, JĂ©sus ne mange rien. Ensuite il a faim.

      3 L’esprit du mal s’approche de JĂ©sus pour le tenter et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, dis Ă  ces pierres : “Changez-vous en pains !” Â»

      4 JĂ©sus lui rĂ©pond : « Dans les Livres Saints on lit : “Le pain ne suffit pas Ă  faire vivre l’homme. Celui-ci a besoin aussi de toutes les paroles qui sortent de la bouche de Dieu.” Â»

      5 Alors l’esprit du mal emmĂšne JĂ©sus Ă  JĂ©rusalem, la ville sainte. Il le place au sommet du temple,

      6 et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas ! En effet, dans les Livres Saints on lit : “Dieu commandera Ă  ses anges de te porter dans leurs bras pour que tes pieds ne heurtent pas les pierres.” Â»

      7 JĂ©sus lui rĂ©pond : « Dans les Livres Saints on lit aussi : “Tu ne dois pas provoquer le Seigneur ton Dieu.” Â»

      8 L’esprit du mal emmĂšne encore JĂ©sus sur une trĂšs haute montagne. Il lui montre tous les royaumes du monde, avec leur richesse,

      9 et il lui dit : « Mets-toi Ă  genoux devant moi pour m’adorer, et je vais te donner tout cela. Â»

      10 JĂ©sus lui dit : « Va-t’en, Satan ! En effet, dans les Livres Saints on lit : “C’est le Seigneur ton Dieu que tu dois adorer, et c’est lui seul que tu dois servir.” Â»

      11 Alors l’esprit du mal laisse JĂ©sus. Des anges s’approchent de JĂ©sus, et ils lui donnent Ă  manger.

      JĂ©sus commence son Ɠuvre en GalilĂ©e

      12 Jean a été mis en prison. Quand Jésus apprend cela, il part pour la Galilée.

      13 Il ne reste pas Ă  Nazareth et il va habiter Ă  CapernaĂŒm, au bord du lac, dans la rĂ©gion de Zabulon et de Neftali.

      14 Ainsi se rĂ©alise cette parole du prophĂšte ÉsaĂŻe :

      15 « Pays de Zabulon et de Neftali, prĂšs de la mer, de l’autre cĂŽtĂ© du Jourdain, GalilĂ©e, pays de ceux qui ne sont pas juifs !

      16 Le peuple qui habite dans la nuit a vu une grande lumiĂšre. Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, une lumiĂšre a brillĂ©. Â»

      17 À partir de ce moment, JĂ©sus se met Ă  annoncer : « Changez votre vie ! Oui, le Royaume des cieux est tout prĂšs de vous ! Â»

      JĂ©sus appelle quatre pĂȘcheurs

      18 JĂ©sus marche au bord du lac de GalilĂ©e. Il voit deux frĂšres : Simon, qu’on appelle Pierre, et AndrĂ© son frĂšre. Ce sont des pĂȘcheurs, et ils sont en train de jeter un filet dans le lac.

      19 JĂ©sus leur dit : « Venez avec moi, et je ferai de vous des pĂȘcheurs d’hommes. Â»

      20 AussitĂŽt, ils laissent leurs filets et ils suivent JĂ©sus.

      21 En allant un peu plus loin, JĂ©sus voit deux autres frĂšres : Jacques et Jean, les fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e. Ils sont dans la barque avec leur pĂšre ZĂ©bĂ©dĂ©e. Ils rĂ©parent leurs filets. JĂ©sus les appelle.

      22 AussitĂŽt ils laissent leur barque et leur pĂšre et ils suivent JĂ©sus.

      Jésus enseigne et guérit

      23 Jésus va dans toute la Galilée. Il enseigne dans les maisons de priÚre juives, il annonce la Bonne Nouvelle du Royaume, il guérit les gens de toutes leurs maladies et de toutes leurs douleurs.

      24 On entend parler de JĂ©sus dans toute la Syrie. On lui amĂšne tous ceux qui souffrent : ceux qui ont des maladies et des douleurs de toutes sortes, ceux qui ont des esprits mauvais, ceux qui ont des crises nerveuses. On lui amĂšne aussi les paralysĂ©s. JĂ©sus les guĂ©rit.

      25 Des foules nombreuses suivent JĂ©sus. Elles viennent de GalilĂ©e, de la rĂ©gion des Dix Villes, de JĂ©rusalem, de JudĂ©e et de la rĂ©gion Ă  l’est du Jourdain.
    • La tentation de JĂ©sus

      1 Alors l’Esprit de Dieu conduit JĂ©sus dans le dĂ©sert, pour que l’esprit du mal le tente.

      2 Pendant 40 jours et 40 nuits, JĂ©sus ne mange rien. Ensuite il a faim.

      3 L’esprit du mal s’approche de JĂ©sus pour le tenter et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, dis Ă  ces pierres : “Changez-vous en pains !” Â»

      4 JĂ©sus lui rĂ©pond : « Dans les Livres Saints on lit : “Le pain ne suffit pas Ă  faire vivre l’homme. Celui-ci a besoin aussi de toutes les paroles qui sortent de la bouche de Dieu.” Â»

      5 Alors l’esprit du mal emmĂšne JĂ©sus Ă  JĂ©rusalem, la ville sainte. Il le place au sommet du temple,

      6 et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas ! En effet, dans les Livres Saints on lit : “Dieu commandera Ă  ses anges de te porter dans leurs bras pour que tes pieds ne heurtent pas les pierres.” Â»

      7 JĂ©sus lui rĂ©pond : « Dans les Livres Saints on lit aussi : “Tu ne dois pas provoquer le Seigneur ton Dieu.” Â»

      8 L’esprit du mal emmĂšne encore JĂ©sus sur une trĂšs haute montagne. Il lui montre tous les royaumes du monde, avec leur richesse,

      9 et il lui dit : « Mets-toi Ă  genoux devant moi pour m’adorer, et je vais te donner tout cela. Â»

      10 JĂ©sus lui dit : « Va-t’en, Satan ! En effet, dans les Livres Saints on lit : “C’est le Seigneur ton Dieu que tu dois adorer, et c’est lui seul que tu dois servir.” Â»

      11 Alors l’esprit du mal laisse JĂ©sus. Des anges s’approchent de JĂ©sus, et ils lui donnent Ă  manger.

      JĂ©sus commence son Ɠuvre en GalilĂ©e

      12 Jean a été mis en prison. Quand Jésus apprend cela, il part pour la Galilée.

      13 Il ne reste pas Ă  Nazareth et il va habiter Ă  CapernaĂŒm, au bord du lac, dans la rĂ©gion de Zabulon et de Neftali.

      14 Ainsi se rĂ©alise cette parole du prophĂšte ÉsaĂŻe :

      15 « Pays de Zabulon et de Neftali, prĂšs de la mer, de l’autre cĂŽtĂ© du Jourdain, GalilĂ©e, pays de ceux qui ne sont pas juifs !

      16 Le peuple qui habite dans la nuit a vu une grande lumiĂšre. Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, une lumiĂšre a brillĂ©. Â»

      17 À partir de ce moment, JĂ©sus se met Ă  annoncer : « Changez votre vie ! Oui, le Royaume des cieux est tout prĂšs de vous ! Â»

      JĂ©sus appelle quatre pĂȘcheurs

      18 JĂ©sus marche au bord du lac de GalilĂ©e. Il voit deux frĂšres : Simon, qu’on appelle Pierre, et AndrĂ© son frĂšre. Ce sont des pĂȘcheurs, et ils sont en train de jeter un filet dans le lac.

      19 JĂ©sus leur dit : « Venez avec moi, et je ferai de vous des pĂȘcheurs d’hommes. Â»

      20 AussitĂŽt, ils laissent leurs filets et ils suivent JĂ©sus.

      21 En allant un peu plus loin, JĂ©sus voit deux autres frĂšres : Jacques et Jean, les fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e. Ils sont dans la barque avec leur pĂšre ZĂ©bĂ©dĂ©e. Ils rĂ©parent leurs filets. JĂ©sus les appelle.

      22 AussitĂŽt ils laissent leur barque et leur pĂšre et ils suivent JĂ©sus.

      Jésus enseigne et guérit

      23 Jésus va dans toute la Galilée. Il enseigne dans les maisons de priÚre juives, il annonce la Bonne Nouvelle du Royaume, il guérit les gens de toutes leurs maladies et de toutes leurs douleurs.

      24 On entend parler de JĂ©sus dans toute la Syrie. On lui amĂšne tous ceux qui souffrent : ceux qui ont des maladies et des douleurs de toutes sortes, ceux qui ont des esprits mauvais, ceux qui ont des crises nerveuses. On lui amĂšne aussi les paralysĂ©s. JĂ©sus les guĂ©rit.

      25 Des foules nombreuses suivent JĂ©sus. Elles viennent de GalilĂ©e, de la rĂ©gion des Dix Villes, de JĂ©rusalem, de JudĂ©e et de la rĂ©gion Ă  l’est du Jourdain.
    • La tentation de JĂ©sus

      1 Alors JĂ©sus fut emmenĂ© par l'Esprit dans le dĂ©sert, pour ĂȘtre tentĂ© par le diable.

      2 AprÚs avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

      3 Le tentateur, s'Ă©tant approchĂ©, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

      4 JĂ©sus rĂ©pondit : Il est Ă©crit : L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.

      5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,

      6 et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas ; car il est Ă©crit : Il donnera des ordres Ă  ses anges Ă  ton sujet ; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

      7 JĂ©sus lui dit : Il est aussi Ă©crit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

      8 Le diable le transporta encore sur une montagne trÚs élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,

      9 et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.

      10 JĂ©sus lui dit : Retire-toi, Satan ! Car il est Ă©crit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

      11 Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprĂšs de JĂ©sus, et le servaient.

      JĂ©sus commence son Ɠuvre en GalilĂ©e

      12 Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.

      13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă  CapernaĂŒm, situĂ©e prĂšs de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,

      14 afin que s'accomplĂźt ce qui avait Ă©tĂ© annoncĂ© par ÉsaĂŻe, le prophĂšte :

      15 Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,

      16 Ce peuple, assis dans les tĂ©nĂšbres, A vu une grande lumiĂšre ; Et sur ceux qui Ă©taient assis dans la rĂ©gion et l'ombre de la mort La lumiĂšre s'est levĂ©e.

      17 DĂšs ce moment JĂ©sus commença Ă  prĂȘcher, et Ă  dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

      JĂ©sus appelle quatre pĂȘcheurs

      18 Comme il marchait le long de la mer de GalilĂ©e, il vit deux frĂšres, Simon, appelĂ© Pierre, et AndrĂ©, son frĂšre, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils Ă©taient pĂȘcheurs.

      19 Il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pĂȘcheurs d'hommes.

      20 AussitĂŽt, ils laissĂšrent les filets, et le suivirent.

      21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frÚres, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frÚre, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur pÚre, et qui réparaient leurs filets.

      22 Il les appela, et aussitĂŽt ils laissĂšrent la barque et leur pĂšre, et le suivirent.

      Jésus enseigne et guérit

      23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, enseignant dans les synagogues, prĂȘchant la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissant toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple.

      24 Sa renommĂ©e se rĂ©pandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des dĂ©moniaques, des lunatiques, des paralytiques ; et il les guĂ©rissait.

      25 Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du Jourdain.
    • La tentation de JĂ©sus

      1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

      2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.

      3 The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."

      4 But he answered, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"

      5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,

      6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'On their hands they will bear you up, so that you don't dash your foot against a stone.'"

      7 Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not test the Lord, your God.'"

      8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.

      9 He said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."

      10 Then Jesus said to him, "Get behind me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.'"

      11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.

      JĂ©sus commence son Ɠuvre en GalilĂ©e

      12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.

      13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,

      14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

      15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

      16 the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned."

      17 From that time, Jesus began to preach, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand."

      JĂ©sus appelle quatre pĂȘcheurs

      18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

      19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."

      20 They immediately left their nets and followed him.

      21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.

      22 They immediately left the boat and their father, and followed him.

      Jésus enseigne et guérit

      23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

      24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.

      25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Josué 20

      7 They set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (the same is Hebron) in the hill country of Judah.

      Josué 21

      32 Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, Hammothdor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.

      1 Rois 9

      11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

      2 Rois 15

      29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglath Pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel Beth Maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.

      EsaĂŻe 9

      1 But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.

      Matthieu 4

      15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.