-
La tentation de JĂ©sus
1
Alors lâEsprit de Dieu conduit JĂ©sus dans le dĂ©sert, pour que lâesprit du mal le tente.
2
Pendant 40 jours et 40 nuits, JĂ©sus ne mange rien. Ensuite il a faim.
3
Lâesprit du mal sâapproche de JĂ©sus pour le tenter et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, dis Ă ces pierres : âChangez-vous en pains !â »
4
JĂ©sus lui rĂ©pond : « Dans les Livres Saints on lit : âLe pain ne suffit pas Ă faire vivre lâhomme. Celui-ci a besoin aussi de toutes les paroles qui sortent de la bouche de Dieu.â »
5
Alors lâesprit du mal emmĂšne JĂ©sus Ă JĂ©rusalem, la ville sainte. Il le place au sommet du temple,
6
et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas ! En effet, dans les Livres Saints on lit : âDieu commandera Ă ses anges de te porter dans leurs bras pour que tes pieds ne heurtent pas les pierres.â »
7
JĂ©sus lui rĂ©pond : « Dans les Livres Saints on lit aussi : âTu ne dois pas provoquer le Seigneur ton Dieu.â »
8
Lâesprit du mal emmĂšne encore JĂ©sus sur une trĂšs haute montagne. Il lui montre tous les royaumes du monde, avec leur richesse,
9
et il lui dit : « Mets-toi Ă genoux devant moi pour mâadorer, et je vais te donner tout cela. »
10
JĂ©sus lui dit : « Va-tâen, Satan ! En effet, dans les Livres Saints on lit : âCâest le Seigneur ton Dieu que tu dois adorer, et câest lui seul que tu dois servir.â »
11
Alors lâesprit du mal laisse JĂ©sus. Des anges sâapprochent de JĂ©sus, et ils lui donnent Ă manger.
JĂ©sus commence son Ćuvre en GalilĂ©e
12
Jean a été mis en prison. Quand Jésus apprend cela, il part pour la Galilée.
13
Il ne reste pas Ă Nazareth et il va habiter Ă CapernaĂŒm, au bord du lac, dans la rĂ©gion de Zabulon et de Neftali.
14
Ainsi se rĂ©alise cette parole du prophĂšte ĂsaĂŻe :
15
« Pays de Zabulon et de Neftali, prĂšs de la mer, de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, GalilĂ©e, pays de ceux qui ne sont pas juifs !
16
Le peuple qui habite dans la nuit a vu une grande lumiÚre. Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, une lumiÚre a brillé. »
17
à partir de ce moment, Jésus se met à annoncer : « Changez votre vie ! Oui, le Royaume des cieux est tout prÚs de vous ! »
JĂ©sus appelle quatre pĂȘcheurs
18
JĂ©sus marche au bord du lac de GalilĂ©e. Il voit deux frĂšres : Simon, quâon appelle Pierre, et AndrĂ© son frĂšre. Ce sont des pĂȘcheurs, et ils sont en train de jeter un filet dans le lac.
19
JĂ©sus leur dit : « Venez avec moi, et je ferai de vous des pĂȘcheurs dâhommes. »
20
AussitĂŽt, ils laissent leurs filets et ils suivent JĂ©sus.
21
En allant un peu plus loin, Jésus voit deux autres frÚres : Jacques et Jean, les fils de Zébédée. Ils sont dans la barque avec leur pÚre Zébédée. Ils réparent leurs filets. Jésus les appelle.
22
AussitĂŽt ils laissent leur barque et leur pĂšre et ils suivent JĂ©sus.
Jésus enseigne et guérit
23
Jésus va dans toute la Galilée. Il enseigne dans les maisons de priÚre juives, il annonce la Bonne Nouvelle du Royaume, il guérit les gens de toutes leurs maladies et de toutes leurs douleurs.
24
On entend parler de Jésus dans toute la Syrie. On lui amÚne tous ceux qui souffrent : ceux qui ont des maladies et des douleurs de toutes sortes, ceux qui ont des esprits mauvais, ceux qui ont des crises nerveuses. On lui amÚne aussi les paralysés. Jésus les guérit.
25
Des foules nombreuses suivent JĂ©sus. Elles viennent de GalilĂ©e, de la rĂ©gion des Dix Villes, de JĂ©rusalem, de JudĂ©e et de la rĂ©gion Ă lâest du Jourdain.
-
La tentation de JĂ©sus
1
Alors lâEsprit de Dieu conduit JĂ©sus dans le dĂ©sert, pour que lâesprit du mal le tente.
2
Pendant 40 jours et 40 nuits, JĂ©sus ne mange rien. Ensuite il a faim.
3
Lâesprit du mal sâapproche de JĂ©sus pour le tenter et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, dis Ă ces pierres : âChangez-vous en pains !â »
4
JĂ©sus lui rĂ©pond : « Dans les Livres Saints on lit : âLe pain ne suffit pas Ă faire vivre lâhomme. Celui-ci a besoin aussi de toutes les paroles qui sortent de la bouche de Dieu.â »
5
Alors lâesprit du mal emmĂšne JĂ©sus Ă JĂ©rusalem, la ville sainte. Il le place au sommet du temple,
6
et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas ! En effet, dans les Livres Saints on lit : âDieu commandera Ă ses anges de te porter dans leurs bras pour que tes pieds ne heurtent pas les pierres.â »
7
JĂ©sus lui rĂ©pond : « Dans les Livres Saints on lit aussi : âTu ne dois pas provoquer le Seigneur ton Dieu.â »
8
Lâesprit du mal emmĂšne encore JĂ©sus sur une trĂšs haute montagne. Il lui montre tous les royaumes du monde, avec leur richesse,
9
et il lui dit : « Mets-toi Ă genoux devant moi pour mâadorer, et je vais te donner tout cela. »
10
JĂ©sus lui dit : « Va-tâen, Satan ! En effet, dans les Livres Saints on lit : âCâest le Seigneur ton Dieu que tu dois adorer, et câest lui seul que tu dois servir.â »
11
Alors lâesprit du mal laisse JĂ©sus. Des anges sâapprochent de JĂ©sus, et ils lui donnent Ă manger.
JĂ©sus commence son Ćuvre en GalilĂ©e
12
Jean a été mis en prison. Quand Jésus apprend cela, il part pour la Galilée.
13
Il ne reste pas Ă Nazareth et il va habiter Ă CapernaĂŒm, au bord du lac, dans la rĂ©gion de Zabulon et de Neftali.
14
Ainsi se rĂ©alise cette parole du prophĂšte ĂsaĂŻe :
15
« Pays de Zabulon et de Neftali, prĂšs de la mer, de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, GalilĂ©e, pays de ceux qui ne sont pas juifs !
16
Le peuple qui habite dans la nuit a vu une grande lumiÚre. Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, une lumiÚre a brillé. »
17
à partir de ce moment, Jésus se met à annoncer : « Changez votre vie ! Oui, le Royaume des cieux est tout prÚs de vous ! »
JĂ©sus appelle quatre pĂȘcheurs
18
JĂ©sus marche au bord du lac de GalilĂ©e. Il voit deux frĂšres : Simon, quâon appelle Pierre, et AndrĂ© son frĂšre. Ce sont des pĂȘcheurs, et ils sont en train de jeter un filet dans le lac.
19
JĂ©sus leur dit : « Venez avec moi, et je ferai de vous des pĂȘcheurs dâhommes. »
20
AussitĂŽt, ils laissent leurs filets et ils suivent JĂ©sus.
21
En allant un peu plus loin, Jésus voit deux autres frÚres : Jacques et Jean, les fils de Zébédée. Ils sont dans la barque avec leur pÚre Zébédée. Ils réparent leurs filets. Jésus les appelle.
22
AussitĂŽt ils laissent leur barque et leur pĂšre et ils suivent JĂ©sus.
Jésus enseigne et guérit
23
Jésus va dans toute la Galilée. Il enseigne dans les maisons de priÚre juives, il annonce la Bonne Nouvelle du Royaume, il guérit les gens de toutes leurs maladies et de toutes leurs douleurs.
24
On entend parler de Jésus dans toute la Syrie. On lui amÚne tous ceux qui souffrent : ceux qui ont des maladies et des douleurs de toutes sortes, ceux qui ont des esprits mauvais, ceux qui ont des crises nerveuses. On lui amÚne aussi les paralysés. Jésus les guérit.
25
Des foules nombreuses suivent JĂ©sus. Elles viennent de GalilĂ©e, de la rĂ©gion des Dix Villes, de JĂ©rusalem, de JudĂ©e et de la rĂ©gion Ă lâest du Jourdain.
-
La tentation de JĂ©sus
1
Alors JĂ©sus fut emmenĂ© par l'Esprit dans le dĂ©sert, pour ĂȘtre tentĂ© par le diable.
2
AprÚs avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3
Le tentateur, s'étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
4
Jésus répondit : Il est écrit : L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5
Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
6
et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas ; car il est Ă©crit : Il donnera des ordres Ă ses anges Ă ton sujet ; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
7
JĂ©sus lui dit : Il est aussi Ă©crit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
8
Le diable le transporta encore sur une montagne trÚs élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,
9
et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
10
JĂ©sus lui dit : Retire-toi, Satan ! Car il est Ă©crit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprĂšs de JĂ©sus, et le servaient.
JĂ©sus commence son Ćuvre en GalilĂ©e
12
Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
13
Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ©e prĂšs de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
14
afin que s'accomplĂźt ce qui avait Ă©tĂ© annoncĂ© par ĂsaĂŻe, le prophĂšte :
15
Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
16
Ce peuple, assis dans les ténÚbres, A vu une grande lumiÚre ; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumiÚre s'est levée.
17
DĂšs ce moment JĂ©sus commença Ă prĂȘcher, et Ă dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
JĂ©sus appelle quatre pĂȘcheurs
18
Comme il marchait le long de la mer de GalilĂ©e, il vit deux frĂšres, Simon, appelĂ© Pierre, et AndrĂ©, son frĂšre, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils Ă©taient pĂȘcheurs.
19
Il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pĂȘcheurs d'hommes.
20
AussitĂŽt, ils laissĂšrent les filets, et le suivirent.
21
De là étant allé plus loin, il vit deux autres frÚres, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frÚre, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur pÚre, et qui réparaient leurs filets.
22
Il les appela, et aussitĂŽt ils laissĂšrent la barque et leur pĂšre, et le suivirent.
Jésus enseigne et guérit
23
JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, enseignant dans les synagogues, prĂȘchant la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissant toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple.
24
Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques ; et il les guérissait.
25
Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du Jourdain.
-
La tentation de JĂ©sus
1
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3
The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
4
But he answered, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
5
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6
and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'On their hands they will bear you up, so that you don't dash your foot against a stone.'"
7
Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not test the Lord, your God.'"
8
Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9
He said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
10
Then Jesus said to him, "Get behind me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.'"
11
Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
JĂ©sus commence son Ćuvre en GalilĂ©e
12
Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13
Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15
"The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16
the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned."
17
From that time, Jesus began to preach, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand."
JĂ©sus appelle quatre pĂȘcheurs
18
Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19
He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."
20
They immediately left their nets and followed him.
21
Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22
They immediately left the boat and their father, and followed him.
Jésus enseigne et guérit
23
Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24
The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25
Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.