-
Jésus guérit un homme paralysé
1
Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.
2
Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
3
Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux : Cet homme blasphĂšme.
4
Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs ?
5
Car, lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés sont pardonnés, ou de dire : LÚve-toi, et marche ?
6
Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés : LÚve-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison.
7
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
8
Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.
JĂ©sus appelle Matthieu
9
De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages, et qui s'appelait Matthieu. Il lui dit : Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit.
10
Comme JĂ©sus Ă©tait Ă table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre Ă table avec lui et avec ses disciples.
11
Les pharisiens virent cela, et ils dirent Ă ses disciples : Pourquoi votre maĂźtre mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?
12
Ce que Jésus ayant entendu, il dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
13
Allez, et apprenez ce que signifie : Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Jésus et le jeûne
14
Alors les disciples de Jean vinrent auprÚs de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?
15
JĂ©sus leur rĂ©pondit : Les amis de l'Ă©poux peuvent-ils s'affliger pendant que l'Ă©poux est avec eux ? Les jours viendront oĂč l'Ă©poux leur sera enlevĂ©, et alors ils jeĂ»neront.
16
Personne ne met une piÚce de drap neuf à un vieil habit ; car elle emporterait une partie de l'habit, et la déchirure serait pire.
17
On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent.
La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus
18
Tandis qu'il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit : Ma fille est morte il y a un instant ; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra.
19
JĂ©sus se leva, et le suivit avec ses disciples.
20
Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derriĂšre, et toucha le bord de son vĂȘtement.
21
Car elle disait en elle-mĂȘme : Si je puis seulement toucher son vĂȘtement, je serai guĂ©rie.
22
JĂ©sus se retourna, et dit, en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t'a guĂ©rie. Et cette femme fut guĂ©rie Ă l'heure mĂȘme.
23
Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,
24
il leur dit : Retirez-vous ; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
25
Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.
26
Le bruit s'en répandit dans toute la contrée.
Jésus guérit deux aveugles
27
Ătant parti de lĂ , JĂ©sus fut suivi par deux aveugles, qui criaient : Aie pitiĂ© de nous, Fils de David !
28
Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchÚrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.
29
Alors il leur toucha leurs yeux, en disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.
30
Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévÚre : Prenez garde que personne ne le sache.
31
Mais, dÚs qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
Jésus guérit un homme muet
32
Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.
33
Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait : Jamais pareille chose ne s'est vue en Israël.
34
Mais les pharisiens dirent : C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
Jésus a pitié des foules
35
JĂ©sus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans les synagogues, prĂȘchant la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissant toute maladie et toute infirmitĂ©.
36
Voyant la foule, il fut Ă©mu de compassion pour elle, parce qu'elle Ă©tait languissante et abattue, comme des brebis qui n'ont point de berger.
37
Alors il dit Ă ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
38
Priez donc le maĂźtre de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
-
Jésus guérit un homme paralysé
1
Et étant monté dans la nacelle, il passa à l'autre rive, et vint dans sa propre ville.
2
Et voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie bon courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
3
Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mĂȘmes : Cet homme blasphĂšme.
4
Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous du mal dans vos coeurs ?
5
Car lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés sont pardonnés, ou de dire : LÚve-toi et marche ?
6
Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés... ; alors il dit au paralytique : LÚve-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
7
Et il se leva et s'en alla dans sa maison.
8
Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifiĂšrent Dieu qui donnait un tel pouvoir aux hommes.
JĂ©sus appelle Matthieu
9
Et Jésus, passant de là plus avant, vit un homme nommé Matthieu, assis au bureau de recette ; et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
10
Et il arriva, comme il était à table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples ;
11
ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maßtre mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?
12
Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
13
Mais allez et apprenez ce que c'est que : "Je veux miséricorde et non pas sacrifice" ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Jésus et le jeûne
14
Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi, nous et les pharisiens, jeûnons-nous souvent, et tes disciples ne jeûnent pas ?
15
Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils mener deuil tant que l'époux est avec eux ? Mais des jours viendront, lorsque l'époux leur aura été Îté ; et alors ils jeûneront.
16
Et personne ne met un morceau de drap neuf à un vieil habit, car la piÚce emporte une partie de l'habit, et la déchirure en devient plus mauvaise.
17
On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres se rompent, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus
18
Comme il leur disait ces choses, voici, un chef de synagogue s'étant approché lui rendit hommage, disant : Ma fille vient de mourir, mais viens et pose ta main sur elle, et elle vivra.
19
Et JĂ©sus se levant le suivit, ainsi que ses disciples.
20
Et voici, une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derriĂšre et toucha le bord de son vĂȘtement ;
21
car elle disait en elle-mĂȘme : Si seulement je touche son vĂȘtement, je serai guĂ©rie.
22
Et Jésus, s'étant retourné et la voyant, dit : Aie bon courage, ma fille ; ta foi t'a guérie. Et la femme fut guérie dÚs cette heure.
23
Et Jésus, étant arrivé à la maison du chef de synagogue, et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait un grand bruit, dit :
24
Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se riaient de lui.
25
Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.
26
Et le bruit s'en répandit par tout ce pays-là .
Jésus guérit deux aveugles
27
Et comme Jésus passait de là plus avant, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Aie pitié de nous, Fils de David !
28
Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ceci ? Ils lui disent : Oui, Seigneur.
29
Alors il toucha leurs yeux, disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.
30
Et leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur parla sévÚrement, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
31
Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là .
Jésus guérit un homme muet
32
Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque.
33
Et le démon ayant été chassé, le muet parla. Et les foules s'en étonnÚrent, disant : Il ne s'est jamais rien vu de pareil en Israël ;
34
mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le chef des démons.
Jésus a pitié des foules
35
JĂ©sus allait par toutes les villes et par les villages, enseignant dans leurs synagogues, et prĂȘchant l'Ă©vangile du royaume, et guĂ©rissant toute maladie et toute langueur.
36
Et voyant les foules, il fut ému de compassion pour elles, parce qu'ils étaient las et dispersés, comme des brebis qui n'ont pas de berger.
37
Alors il dit Ă ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers :
38
suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.
-
Jésus guérit un homme paralysé
1
Îα᜶ áŒÎŒÎČáœ°Ï Î”áŒ°Ï ÏλοáżÎżÎœ ÎŽÎčΔÏÎÏαÏΔΜ Îșα᜶ ጊλΞΔΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒ°ÎŽÎŻÎ±Îœ ÏÏλÎčÎœ.
2
Îα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏÎżÏÎÏΔÏÎżÎœ αáœÏáż· ÏαÏαλÏ
ÏÎčÎș᜞Μ áŒÏ᜶ ÎșÎ»ÎŻÎœÎ·Ï ÎČΔÎČληΌÎÎœÎżÎœ. Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ ÏᜎΜ ÏÎŻÏÏÎčÎœ αáœÏáż¶Îœ ΔጶÏΔΜ Ïáż· ÏαÏαλÏ
ÏÎčÎșáż·Î ÎÎŹÏÏΔÎč, ÏÎÎșÎœÎżÎœÎ áŒÏÎŻÎ”ÎœÏαί ÏÎżÏ
αጱ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎč.
3
Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżÏ ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ÎłÏαΌΌαÏÎÏÎœ ΔጶÏαΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï
ÏÎżáżÏÎ ÎáœÏÎżÏ ÎČλαÏÏηΌΔáż.
4
Îșα᜶ Î”áŒ°ÎŽáœŒÏ áœ áŒžÎ·ÏÎżáżŠÏ Ïáœ°Ï áŒÎœÎžÏ
ÎŒÎźÏΔÎčÏ Î±áœÏáż¶Îœ ΔጶÏΔΜΠáŒčΜαÏÎŻ áŒÎœÎžÏ
ΌΔáżÏΞΔ ÏÎżÎœÎ·Ïᜰ áŒÎœ ÏαáżÏ ÎșαÏΎίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ;
5
ÏÎŻ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ΔáœÎșÎżÏÏÏΔÏÎżÎœ, ΔጰÏΔáżÎœÎ áŒÏÎŻÎ”ÎœÏαί ÏÎżÏ
αጱ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎč, áŒą ΔጰÏΔáżÎœÎ áŒÎłÎ”ÎčÏΔ Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÎŹÏΔÎč;
6
ጔΜα ÎŽáœČ ΔጰΎáżÏΔ áœ
ÏÎč áŒÎŸÎżÏ
ÏÎŻÎ±Îœ áŒÏΔÎč ᜠÏ
áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ
áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ áŒÏÎčÎΜαÎč áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï â ÏÏÏΔ λÎγΔÎč Ïáż· ÏαÏαλÏ
ÏÎčÎșáż·Î áŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏÏÎœ ÏÎżÏ
ÏᜎΜ ÎșÎ»ÎŻÎœÎ·Îœ Îșα᜶ áœÏαγΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎżáŒ¶ÎșÏÎœ ÏÎżÏ
.
7
Îșα᜶ áŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏáżÎ»ÎžÎ”Îœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ αáœÏοῊ.
8
ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áœÏλοÎč áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Îșα᜶ áŒÎŽÏΟαÏαΜ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Ï᜞Μ ÎŽÏÎœÏα áŒÎŸÎżÏ
ÏÎŻÎ±Îœ ÏÎżÎčαÏÏηΜ ÏÎżáżÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ.
JĂ©sus appelle Matthieu
9
Îα᜶ ÏαÏÎŹÎłÏÎœ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ ΔጶΎΔΜ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÎœ áŒÏ᜶ Ï᜞ ÏΔλÏÎœÎčÎżÎœ, ÎαΞΞαáżÎżÎœ λΔγÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ, Îșα᜶ λÎγΔÎč αáœÏáż·Î áŒÎșολοÏΞΔÎč ÎŒÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÏÏáœ°Ï áŒ ÎșολοÏΞηÏΔΜ αáœÏáż·.
10
Îα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż αáœÏοῊ áŒÎœÎ±ÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ
áŒÎœ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ ÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ±Îč Îșα᜶ áŒÎŒÎ±ÏÏÏÎ»Îżáœ¶ áŒÎ»ÎžÏÎœÏÎ”Ï ÏÏ
ΜαΜÎÎșΔÎčÎœÏÎż Ïáż· ጞηÏοῊ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ αáœÏοῊ.
11
Îșα᜶ ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ αáœÏοῊΠÎÎčᜰ ÏÎŻ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ ÏΔλÏÎœáż¶Îœ Îșα᜶ áŒÎŒÎ±ÏÏÏÎ»áż¶Îœ áŒÏΞίΔÎč ᜠΎÎčÎŽÎŹÏÎșÎ±Î»ÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ;
12
ᜠΎáœČ áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎᜠÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áŒÏÎżÏ
ÏÎčÎœ ÎżáŒ± ጰÏÏÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒ°Î±ÏÏοῊ áŒÎ»Î»áœ° ÎżáŒ± ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏÎżÎœÏΔÏ.
13
ÏÎżÏΔÏ
ΞÎÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŒÎŹÎžÎ”ÏΔ ÏÎŻ áŒÏÏÎčΜΠáŒÎ»Î”ÎżÏ ÎžÎÎ»Ï Îșα᜶ Îżáœ ÎžÏ
ÏÎŻÎ±ÎœÎ Îżáœ Îłáœ°Ï áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎșαλÎÏαÎč ÎŽÎčÎșαίοÏ
Ï áŒÎ»Î»áœ° áŒÎŒÎ±ÏÏÏλοÏÏ.
Jésus et le jeûne
14
΀ÏÏΔ ÏÏÎżÏÎÏÏÎżÎœÏαÎč αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ
λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÎčᜰ ÏÎŻ áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ΜηÏÏΔÏÎżÎŒÎ”Îœ ÏολλΏ, ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΌαΞηÏαί ÏÎżÏ
Îżáœ ÎœÎ·ÏÏΔÏÎżÏ
ÏÎčÎœ;
15
Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ Îᜎ ÎŽÏΜαΜÏαÎč ÎżáŒ± Ï
áŒ±Îżáœ¶ ÏοῊ ÎœÏ
ÎŒÏáż¶ÎœÎżÏ ÏΔΜΞΔáżÎœ áŒÏâ áœ
ÏÎżÎœ ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏÎčÎœ ᜠΜÏ
ÎŒÏÎŻÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏαÎč áœ
ÏαΜ áŒÏαÏΞῠáŒÏâ αáœÏáż¶Îœ ᜠΜÏ
ÎŒÏÎŻÎżÏ, Îșα᜶ ÏÏÏΔ ΜηÏÏΔÏÏÎżÏ
ÏÎčÎœ.
16
ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏÎčÎČΏλλΔÎč áŒÏÎŻÎČληΌα áż„ÎŹÎșÎżÏ
Ï áŒÎłÎœÎŹÏÎżÏ
áŒÏ᜶ ጱΌαÏÎŻáżł ÏαλαÎčáż·Î Î±áŒŽÏΔÎč Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα αáœÏοῊ áŒÏ᜞ ÏοῊ ጱΌαÏÎŻÎżÏ
, Îșα᜶ ÏΔáżÏÎżÎœ ÏÏÎŻÏΌα ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč.
17
ÎżáœÎŽáœČ ÎČΏλλοÏ
ÏÎčÎœ ÎżáŒ¶ÎœÎżÎœ ÎœÎÎżÎœ Î”áŒ°Ï áŒÏÎșÎżáœșÏ ÏαλαÎčÎżÏÏΠΔጰ ÎŽáœČ ÎŒÎź γΔ, áż„ÎźÎłÎœÏ
ÎœÏαÎč ÎżáŒ± áŒÏÎșοί, Îșα᜶ áœ ÎżáŒ¶ÎœÎżÏ áŒÎșÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÎșÎżáœ¶ áŒÏÏλλÏ
ÎœÏαÎčÎ áŒÎ»Î»áœ° ÎČΏλλοÏ
ÏÎčÎœ ÎżáŒ¶ÎœÎżÎœ ÎœÎÎżÎœ Î”áŒ°Ï áŒÏÎșÎżáœșÏ ÎșαÎčÎœÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒÎŒÏÏÏΔÏÎżÎč ÏÏ
ÎœÏηÏÎżáżŠÎœÏαÎč.
La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus
18
΀αῊÏα αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ Î±áœÏÎżáżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÏÎœ Î”áŒ·Ï áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏΔÎșÏΜΔÎč αáœÏáż· λÎÎłÏÎœ áœ
ÏÎč ጩ ΞÏ
γΏÏÎ·Ï ÎŒÎżÏ
áŒÏÏÎč áŒÏΔλΔÏÏηÏΔΜΠáŒÎ»Î»áœ° áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÎŻÎžÎ”Ï ÏᜎΜ ÏΔáżÏÎŹ ÏÎżÏ
áŒÏâ αáœÏÎźÎœ, Îșα᜶ ζΟÏΔÏαÎč.
19
Îșα᜶ áŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï áœ áŒžÎ·ÏÎżáżŠÏ áŒ ÎșολοÏΞΔÎč αáœÏáż· Îșα᜶ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊ.
20
Îα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÎłÏ
Μᜎ Î±áŒ±ÎŒÎżÏÏοοῊÏα ÎŽÏΎΔÎșα áŒÏη ÏÏÎżÏΔλΞοῊÏα áœÏÎčÏΞΔΜ ጄÏαÏÎż ÏοῊ ÎșÏαÏÏÎÎŽÎżÏ
ÏοῊ ጱΌαÏÎŻÎżÏ
αáœÏοῊÎ
21
áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ Îłáœ°Ï áŒÎœ áŒÎ±Ï
ÏáżÎ áŒáœ°Îœ ÎŒÏÎœÎżÎœ áŒ
ÏÏΌαÎč ÏοῊ ጱΌαÏÎŻÎżÏ
αáœÏοῊ ÏÏΞΟÏÎżÎŒÎ±Îč.
22
ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï Îșα᜶ ጰΎᜌΜ αáœÏᜎΜ ΔጶÏΔΜΠÎÎŹÏÏΔÎč, ΞÏγαÏΔÏÎ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ ÏÎżÏ
ÏÎÏÏÎșÎÎœ ÏΔ. Îșα᜶ áŒÏÏΞη áŒĄ ÎłÏ
Μᜎ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ᜄÏÎ±Ï áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï.
23
Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ÏοῊ áŒÏÏÎżÎœÏÎżÏ Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ÏÎżáœșÏ Î±áœÎ»Î·Ïáœ°Ï Îșα᜶ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ΞοÏÏ
ÎČÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ
24
áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ áŒÎœÎ±ÏÏÏΔáżÏΔ, Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎΞαΜΔΜ Ï᜞ ÎșÎżÏÎŹÏÎčÎżÎœ áŒÎ»Î»áœ° ÎșαΞΔÏΎΔÎčÎ Îșα᜶ ÎșαÏΔγÎλÏÎœ αáœÏοῊ.
25
áœ
ÏΔ ÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎČλΟΞη ᜠáœÏλοÏ, ΔጰÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÎŹÏηÏΔΜ ÏáżÏ ÏΔÎčÏáœžÏ Î±áœÏáżÏ, Îșα᜶ áŒ ÎłÎÏΞη Ï᜞ ÎșÎżÏÎŹÏÎčÎżÎœ.
26
Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Îœ áŒĄ ÏÎźÎŒÎ· αáœÏη Î”áŒ°Ï áœ
ληΜ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Îœ.
Jésus guérit deux aveugles
27
Îα᜶ ÏαÏÎŹÎłÎżÎœÏÎč áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ Ïáż· ጞηÏοῊ ጠÎșολοÏΞηÏαΜ αáœÏáż· ÎŽÏÎż ÏÏ
ÏÎ»Îżáœ¶ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎ»ÎηÏÎżÎœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Ï
ጱáœČ ÎαÏ
ÎŻÎŽ.
28
áŒÎ»ÎžÏÎœÏÎč ÎŽáœČ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ÏÏÎżÏáżÎ»ÎžÎżÎœ αáœÏáż· ÎżáŒ± ÏÏ
Ïλοί, Îșα᜶ λÎγΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ Î ÎčÏÏΔÏΔÏΔ áœ
ÏÎč ÎŽÏΜαΌαÎč ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčáżÏαÎč; λÎγοÏ
ÏÎčÎœ αáœÏáż·Î Îαί, ÎșÏÏÎčΔ.
29
ÏÏÏΔ ጄÏαÏÎż Ïáż¶Îœ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ λÎÎłÏΜΠÎαÏᜰ ÏᜎΜ ÏÎŻÏÏÎčÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ áœÎŒáżÎœ.
30
Îșα᜶ áŒ ÎœÎ”áżŽÏΞηÏαΜ αáœÏáż¶Îœ ÎżáŒ± áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżÎŻ. Îșα᜶ áŒÎœÎ”ÎČÏÎčÎŒÎźÎžÎ· αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Î»ÎÎłÏΜΠáœÏ៶ÏΔ ÎŒÎ·ÎŽÎ”áœ¶Ï ÎłÎčÎœÏÏÎșÎÏÏÎ
31
ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎŸÎ”λΞÏÎœÏÎ”Ï ÎŽÎčΔÏÎźÎŒÎčÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ áœ
λῠÏáż Îłáż áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż.
Jésus guérit un homme muet
32
ÎáœÏáż¶Îœ ÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÏÏÎżÎŒÎÎœÏÎœ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ÎșÏÏ᜞Μ ΎαÎčÎŒÎżÎœÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœÎ
33
Îșα᜶ áŒÎșÎČληΞÎÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΎαÎčÎŒÎżÎœÎŻÎżÏ
áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ᜠÎșÏÏÏÏ. Îșα᜶ áŒÎžÎ±ÏΌαÏαΜ ÎżáŒ± áœÏλοÎč λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÏÎŹÎœÎ· ÎżáœÏÏÏ áŒÎœ Ïáż· ጞÏÏαΟλ.
34
ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ áŒÎœ Ïáż· áŒÏÏÎżÎœÏÎč Ïáż¶Îœ ΎαÎčÎŒÎżÎœÎŻÏÎœ áŒÎșÎČΏλλΔÎč Ïᜰ ΎαÎčÎŒÏÎœÎčα.
Jésus a pitié des foules
35
Îα᜶ ÏΔÏÎčáżÎłÎ”Îœ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáœ°Ï ÏÏλΔÎčÏ ÏÎŹÏÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÎșÏΌαÏ, ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșÏÎœ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ
ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ αáœÏáż¶Îœ Îșα᜶ ÎșηÏÏÏÏÏÎœ Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ΞΔÏαÏΔÏÏÎœ Ï៶ÏαΜ ÎœÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï៶ÏαΜ ΌαλαÎșÎŻÎ±Îœ.
36
ጞΎᜌΜ ÎŽáœČ ÏÎżáœșÏ áœÏλοÏ
Ï áŒÏÏλαγÏÎœÎŻÏΞη ÏΔÏ᜶ αáœÏáż¶Îœ áœ
ÏÎč ጊÏαΜ áŒÏÎșÏ
λΌÎÎœÎżÎč Îșα᜶ áŒÏÏÎčΌΌÎÎœÎżÎč áœĄÏΔ᜶ ÏÏÏÎČαÏα Όᜎ áŒÏÎżÎœÏα ÏÎżÎčÎŒÎΜα.
37
ÏÏÏΔ λÎγΔÎč ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ αáœÏÎżáżŠÎ áœ ÎŒáœČÎœ ΞΔÏÎčÏÎŒáœžÏ ÏολÏÏ, ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÏγΏÏαÎč áœÎ»ÎŻÎłÎżÎčÎ
38
ΎΔΟΞηÏΔ ÎżáœÎœ ÏοῊ ÎșÏ
ÏÎŻÎżÏ
ÏοῊ ΞΔÏÎčÏÎŒÎżáżŠ áœ
ÏÏÏ áŒÎșÎČΏλῠáŒÏγΏÏÎ±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ΞΔÏÎčÏΌ᜞Μ αáœÏοῊ.
Grec : Pourquoi vous, pensez-vous...Vous, tandis que ce pauvre paralytique et ses amis viennent Ă moi pleins de confiance.
C'Ă©taient lĂ prĂ©cisĂ©ment les mauvaises choses que les adversaires avaient dans leurs cĆurs, des pensĂ©es d'incrĂ©dulitĂ© et d'inimitiĂ© qui leur faisaient voir un blasphĂšme dans la plus Ă©mouvante manifestation de la misĂ©ricorde de Dieu. C'Ă©taient donc eux-mĂȘmes qui blasphĂ©maient.