Merci Dieu pour la diversit茅 ! 馃檹鉂わ笍 馃А 馃挍 馃挌 馃挋 馃挏 馃枻 馃 馃

Mich茅e 4.1

讜职讛指讬指郑讛 讇 讘旨职讗址讞植专执郑讬转 讛址讬旨指诪执謼讬诐 讬执譅讛职讬侄讛 讛址郑专 讘旨值讬转志讬职讛讜指证讛 谞指讻讜止谉謾 讘旨职专止郑讗砖讈 讛侄讛指专执謹讬诐 讜职谞执砖讉旨指芝讗 讛謻讜旨讗 诪执讙旨职讘指注謶讜止转 讜职谞指讛植专芝讜旨 注指诇指謻讬讜 注址诪旨执纸讬诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen猫se 49

      1 Jacob appela ses fils et dit聽: 芦聽Rassemblez-vous et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans l鈥檃venir. ##
      10 Le sceptre ne s'茅loignera pas de Juda, #ni le b芒ton souverain d'entre ses pieds, #jusqu'脿 ce que vienne le Shilo #et que les peuples lui ob茅issent. #

      Psaumes 22

      27 Les malheureux mangeront et seront rassasi茅s, ceux qui cherchent l鈥橢ternel le c茅l茅breront. Que votre c艙ur vive 脿 perp茅tuit茅聽!

      Psaumes 68

      15 Lorsque le Tout-Puissant a dispers茅 les rois dans le pays, il neigeait sur le Tsalmon.
      16 Montagne de Dieu, montagne du Basan, montagne aux nombreuses cimes, montagne du Basan,
      29 Ton Dieu ordonne que tu sois fort聽: fortifie, 么 Dieu, ce que tu as fait pour nous聽!
      30 De ton temple tu r猫gnes sur J茅rusalem. Les rois t鈥檃pporteront des pr茅sents.
      31 Menace l鈥檃nimal des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, qui se prosternent avec des pi猫ces d鈥檃rgent聽! Disperse les peuples qui aiment la guerre聽!
      32 Des grands viennent de l鈥橢gypte聽; l鈥橢thiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

      Psaumes 72

      7 Sous son r猫gne, le juste fleurira, et la paix sera grande tant que la lune 茅clairera.
      8 Il dominera d鈥檜ne mer 脿 l鈥檃utre, et de l鈥橢uphrate aux extr茅mit茅s de la terre.
      9 Devant lui les habitants du d茅sert plieront le genou et ses ennemis l茅cheront la poussi猫re.
      10 Les rois de Tarsis et des 卯les am猫neront des offrandes, les rois de S茅ba et de Saba apporteront leur tribut.
      11 Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront,
      16 Les bl茅s abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, et leurs 茅pis s鈥檃giteront comme les arbres du Liban聽; les hommes fleuriront dans les villes comme l鈥檋erbe de la terre.
      17 Que son nom subsiste toujours, qu鈥檌l se perp茅tue aussi longtemps que le soleil聽! Par lui on se b茅nira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.
      18 B茅ni soit l鈥橢ternel Dieu, le Dieu d鈥橧sra毛l, qui seul fait des merveilles聽!
      19 Que son nom glorieux soit b茅ni 茅ternellement, que toute la terre soit remplie de sa gloire聽! Amen聽! Amen聽!

      Psaumes 86

      9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, pour rendre gloire 脿 ton nom,

      Psaumes 110

      3 Ton peuple est plein d鈥檃rdeur, quand tu rassembles ton arm茅e聽; avec des ornements sacr茅s, du sein de l鈥檃urore, ta jeunesse vient 脿 toi comme une ros茅e.

      Esa茂e 2

      1 Proph茅tie d'Esa茂e, fils d'Amots, sur Juda et J茅rusalem.
      2 *Il arrivera, dans l鈥檃venir, que la montagne de la maison de l'Eternel sera fond茅e au sommet des montagnes. Elle s'茅l猫vera au-dessus des collines et toutes les nations y afflueront.
      3 Des peuples s'y rendront en foule et diront聽: 芦聽Venez, montons 脿 la montagne de l'Eternel, 脿 la maison du Dieu de Jacob聽! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers.聽禄 En effet, c鈥檈st de Sion que sortira la loi, et de J茅rusalem la parole de l'Eternel.
      4 Il sera le juge des nations, l'arbitre d'un grand nombre de peuples. Ceux-ci mettront en pi猫ces leurs 茅p茅es pour en faire des socs de charrue, et leurs lances pour en faire des serpes. Aucune nation ne prendra plus les armes contre une autre et l'on n'apprendra plus 脿 faire la guerre.

      Esa茂e 11

      9 On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, car *la terre sera remplie de la connaissance de l'Eternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l鈥檈au.
      10 Ce jour-l脿, *la racine d'Isa茂, dress茅e comme un 茅tendard pour les peuples, sera recherch茅e par les nations, et son lieu de r茅sidence sera glorieux.

      Esa茂e 27

      13 Ce jour-l脿, on sonnera de la grande trompette. Alors ceux qui 茅taient perdus en Assyrie ou r茅fugi茅s en Egypte reviendront et se prosterneront devant l'Eternel sur la montagne sainte, 脿 J茅rusalem.

      Esa茂e 43

      6 Je dirai au nord聽: 芦聽Donne聽!聽禄 et au sud聽: 芦聽Ne retiens personne聽! Ram猫ne mes fils des pays lointains et mes filles de l鈥檈xtr茅mit茅 de la terre,

      Esa茂e 49

      6 Il dit聽: 芦聽C'est trop peu que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'Isra毛l聽: *je t'茅tablis pour 锚tre la lumi猫re des nations, pour apporter mon salut jusqu'aux extr茅mit茅s de la terre.聽禄
      19 Oui, dans tes places d茅vast茅es et d茅sertes, dans ton pays ruin茅, tes habitants seront d茅sormais 脿 l'茅troit, et ceux qui te d茅voraient s'茅loigneront.
      20 Ils te r茅p茅teront, ces fils dont tu avais 茅t茅 priv茅e聽: 芦聽L'espace est trop 茅troit pour moi. Fais-moi de la place, pour que je puisse m'installer聽!聽禄
      21 et tu diras dans ton c艙ur聽: 芦聽Qui m鈥檃 donn茅 ces fils聽? J'茅tais priv茅e d鈥檈nfants, j'茅tais st茅rile. J'茅tais en exil, mise 脿 l鈥櫭ヽart. Qui les a 茅lev茅s聽? J'茅tais rest茅e seule. Ceux-ci, o霉 茅taient-ils聽?聽禄
      22 Voici ce qu鈥檃 dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je l猫verai ma main en direction des nations, je dresserai mon 茅tendard pour les peuples, et ils am猫neront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs 茅paules.
      23 Des rois seront tes p猫res adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et l茅cheront la poussi猫re de tes pieds. Ainsi, tu reconna卯tras que je suis l'Eternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte.

      Esa茂e 54

      2 Agrandis l'espace de ta tente聽! Qu'on d茅plie les toiles qui te servent d鈥檋abitation聽: n鈥檈n retiens rien聽! Allonge tes cordages et renforce tes piquets聽!

      Esa茂e 60

      3 Des nations marcheront 脿 ta lumi猫re, et des rois 脿 la clart茅 de ton aurore.
      4 L猫ve tes yeux et regarde autour de toi聽: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi聽; tes fils arrivent de loin et tes filles sont port茅es dans les bras.
      5 En le voyant, tu rayonneras de joie, ton c艙ur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
      6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de S茅ba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
      7 Les troupeaux de K茅dar seront tous r茅unis chez toi, les b茅liers de Nebajoth serviront 脿 ton culte聽: ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et j鈥檌lluminerai le temple de ma splendeur.
      8 Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers聽?
      9 C鈥檈st que les 卯les placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t锚te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l鈥檋onneur de l'Eternel, ton Dieu, en l鈥檋onneur du Saint d'Isra毛l, parce qu鈥檌l t鈥檃 accord茅 la splendeur.
      10 Des 茅trangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frapp茅e, mais dans ma gr芒ce j'ai compassion de toi.
      11 Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront ferm茅es ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cort猫ge.
      12 En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis dispara卯tront, ces nations-l脿 seront totalement ruin茅es.
      13 Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi 鈥 le cypr猫s, l'orme et le buis tous ensemble 鈥 pour donner de la splendeur 脿 l鈥檈mplacement de mon sanctuaire, et j鈥檋onorerai l鈥檈ndroit o霉 je me tiens.
      14 Les fils de tes oppresseurs viendront s鈥檌ncliner devant toi et tous ceux qui te m茅prisaient se prosterneront 脿 tes pieds. Ils t'appelleront 芦聽ville de l'Eternel聽禄, 芦聽Sion du Saint d'Isra毛l聽禄.

      Esa茂e 66

      18 Moi, je connais leurs actes et leurs pens茅es. Je viens rassembler toutes les nations de toutes les langues聽; elles viendront et verront ma gloire.
      19 Je mettrai un signe au milieu d鈥檈lles et j'enverrai plusieurs de leurs rescap茅s vers les autres nations 鈥 Tarsis, Pul et Lud, les peuples qui tirent 脿 l'arc, Tubal, la Gr猫ce et les 卯les lointaines, les hommes qui n'ont jamais entendu parler de moi ni vu ma gloire 鈥 et ils r茅v茅leront ma gloire parmi les nations.
      20 Ils am猫neront tous vos fr猫res, issus de toutes les nations, en offrande 脿 l'Eternel. Ils les am猫neront sur des chevaux, des chars, des liti猫res, des mulets ou des dromadaires 脿 ma montagne sainte, 脿 J茅rusalem, dit l'Eternel, tout comme les Isra茅lites am猫nent leur offrande 脿 la maison de l'Eternel sur des plats purifi茅s.
      21 Parmi eux aussi, je prendrai des pr锚tres et des L茅vites, dit l'Eternel.
      22 En effet, le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais cr茅er subsisteront devant moi, d茅clare l'Eternel. De la m锚me mani猫re, votre descendance et votre nom subsisteront.
      23 A chaque d茅but de mois et 脿 chaque sabbat, tout 锚tre vivant viendra se prosterner devant moi, dit l'Eternel,

      J茅r茅mie 3

      17 A ce moment-l脿, on appellera J茅rusalem 鈥榯r么ne de l'Eternel鈥. Toutes les nations s'assembleront 脿 J茅rusalem au nom de l'Eternel, et elles ne suivront plus les penchants de leur c艙ur mauvais.

      J茅r茅mie 16

      19 芦聽Eternel, tu es ma force et mon abri, mon refuge lorsque je suis dans la d茅tresse聽! Les nations viendront vers toi depuis les extr茅mit茅s de la terre et elles diront聽: 鈥楴os anc锚tres n'ont h茅rit茅 que le mensonge, des idoles sans consistance qui ne servent 脿 rien.

      J茅r茅mie 48

      47 Cependant, dans l鈥檃venir, je ram猫nerai les d茅port茅s de Moab, d茅clare l'Eternel. Fin du jugement de Moab.

      Ez茅chiel 17

      22 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: J鈥檈nl猫verai moi-m锚me une pousse de la cime du c猫dre majestueux et je la d茅placerai. J'arracherai du sommet de ses jeunes branches une pousse d茅licate et je la planterai sur une montagne particuli猫rement haute.
      23 Je la planterai sur une haute montagne d'Isra毛l. Elle portera des branches et produira des fruits, elle deviendra un c猫dre magnifique. Toutes sortes d鈥檕iseaux y feront leur nid, tout ce qui a des ailes s鈥檃britera dans ses branches.
      24 Tous les arbres des champs reconna卯tront alors que c鈥檈st moi, l'Eternel, qui ai abaiss茅 l'arbre qui s'茅levait et 茅lev茅 l'arbre qui 茅tait abaiss茅, qui ai dess茅ch茅 l'arbre vert et fait verdir l'arbre sec. Moi, l'Eternel, j'ai parl茅, et j'agirai.聽禄

      Ez茅chiel 38

      16 Tu attaqueras mon peuple, Isra毛l, pareil 脿 un nuage pr锚t 脿 couvrir le pays. Cela se produira dans l鈥檃venir. Je te ferai venir contre mon pays afin que les nations me reconnaissent, quand je manifesterai ma saintet茅 脿 travers toi sous leurs yeux, Gog聽!鈥

      Ez茅chiel 40

      2 Il m'y a transport茅 dans des visions divines et m鈥檃 d茅pos茅 sur une montagne tr猫s haute聽; du c么t茅 sud, on y trouvait comme les b芒timents d鈥檜ne ville.

      Ez茅chiel 43

      12 Voici la loi concernant le temple聽: au sommet de la montagne, tout l'espace qui l鈥檈ntoure est tr猫s saint. Telle est la loi du temple.聽禄

      Daniel 2

      28 Cependant, il y a dans le ciel un Dieu qui d茅voile les secrets et qui a fait conna卯tre au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera dans l鈥檃venir. Voici ton r锚ve et les visions que tu as eues sur ton lit.
      35 Le fer, l'argile, le bronze, l'argent et l'or ont alors 茅t茅 pulv茅ris茅s ensemble, et ils sont devenus pareils 脿 la bale qui s'茅chappe d'une aire de battage en 茅t茅聽: le vent les a emport茅s et on n鈥檃 plus trouv茅 aucune trace d鈥檈ux. Quant 脿 la pierre qui avait frapp茅 la statue, elle est devenue une grande montagne et a rempli toute la terre.
      44 禄 A l鈥櫭﹑oque de ces rois, le Dieu du ciel fera surgir un royaume qui ne sera jamais d茅truit et qui ne passera pas sous la domination d'un autre peuple聽; il pulv茅risera tous ces royaumes-l脿 et y mettra fin, tandis que lui-m锚me subsistera 茅ternellement.

      Daniel 7

      14 On lui a donn茅 la domination, la gloire et le r猫gne, et tous les peuples, les nations et les hommes de toute langue l鈥檕nt servi. Sa domination est une domination 茅ternelle qui ne cessera pas et son royaume ne sera jamais d茅truit.
      18 Cependant, les saints du Tr猫s-Haut recevront le royaume et ils le poss茅deront 茅ternellement, d'茅ternit茅 en 茅ternit茅.鈥
      22 jusqu'au moment o霉 l'Ancien des jours est venu faire justice aux saints du Tr猫s-Haut. Le moment o霉 les saints ont pris possession du royaume est alors arriv茅.
      27 Le royaume, la domination et la grandeur de tous les royaumes pr茅sents sous le ciel seront donn茅s au peuple des saints du Tr猫s-Haut. Son r猫gne est un r猫gne 茅ternel et tous les dominateurs le serviront et lui ob茅iront.鈥

      Daniel 10

      14 Je viens maintenant pour te faire comprendre ce qui doit arriver 脿 ton peuple dans l鈥檃venir, car la vision concerne encore cette 茅poque-l脿.聽禄

      Os茅e 3

      5 Apr猫s cela, les Isra茅lites reviendront. Ils rechercheront l'Eternel, leur Dieu, et David, leur roi, et ils retourneront en tremblant vers l'Eternel et vers sa bienveillance, dans l鈥檃venir.

      Mich茅e 3

      12 C'est pourquoi, 脿 cause de vous, *Sion sera labour茅e comme un champ, J茅rusalem deviendra un tas de ruines, et le mont du temple une hauteur couverte de buissons.

      Mich茅e 4

      1 *Il arrivera, dans l鈥檃venir, que la montagne de la maison de l'Eternel sera fond茅e au sommet des montagnes. Elle s'茅l猫vera au-dessus des collines et des peuples y afflueront.

      Sophonie 3

      9 Alors je donnerai aux peuples des l猫vres pures afin qu'ils fassent tous appel au nom de l'Eternel pour le servir d'un commun accord.
      10 Venus de plus loin que les fleuves d'Ethiopie, mes adorateurs, ceux que j'ai dispers茅s, m'apporteront des offrandes.

      Zacharie 2

      11 Allons聽! Sauve-toi, Sion, toi qui habites 脿 Babylone,

      Zacharie 8

      3 禄 Voici ce que dit l'Eternel聽: Je retourne 脿 Sion, et je veux habiter au milieu de J茅rusalem. J茅rusalem sera appel茅e 鈥榲ille de la v茅rit茅鈥, et la montagne de l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, 鈥榤ontagne sainte鈥.

      Zacharie 14

      16 Tous les survivants de toutes les nations venues attaquer J茅rusalem y monteront chaque ann茅e pour adorer le roi, l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, et pour c茅l茅brer la f锚te des tentes.
      17 Si une famille de la terre ne monte pas 脿 J茅rusalem pour adorer le roi, l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, la pluie ne tombera pas sur elle.
      18 Si la famille d'Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas, la pluie ne tombera pas sur elle, elle sera frapp茅e du fl茅au dont l'Eternel frappera les nations qui ne monteront pas pour c茅l茅brer la f锚te des tentes.
      19 Ce sera la punition de l'Egypte, la punition de toutes les nations qui ne monteront pas pour c茅l茅brer la f锚te des tentes.
      20 Ce jour-l脿, il sera 茅crit sur les clochettes des chevaux聽: 芦聽Consacr茅 脿 l'Eternel聽!聽禄 Les marmites dans la maison de l'Eternel seront consacr茅es comme les coupes devant l'autel.
      21 Toute marmite 脿 J茅rusalem et dans Juda sera consacr茅e 脿 l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers. Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et s'en serviront pour cuire les viandes, et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, ce jour-l脿.

      Malachie 1

      11 En effet, du soleil levant au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et partout on fait br没ler de l'encens en l'honneur de mon nom, on pr茅sente des offrandes pures. Oui, mon nom est grand parmi les nations, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers,

      Actes 2

      17 Dans les derniers jours, dit Dieu, je d茅verserai de mon Esprit sur tout 锚tre humain聽; vos fils et vos filles proph茅tiseront, vos jeunes gens auront des visions et vos vieillards auront des r锚ves.

      Romains 11

      25 En effet, je ne veux pas, fr猫res et s艙urs, que vous ignoriez ce myst猫re, afin que vous ne vous preniez pas pour des sages聽: une partie d'Isra毛l est tomb茅e dans l'endurcissement jusqu'脿 ce que l'ensemble des non-Juifs soit entr茅.
      26 Et ainsi tout Isra毛l sera sauv茅, comme le dit l鈥橢criture聽: Le lib茅rateur viendra de Sion et il 茅cartera de Jacob les impi茅t茅s.

      H茅breux 1

      2 Dieu, dans ces jours qui sont les derniers, nous a parl茅 par le Fils. Il l鈥檃 茅tabli h茅ritier de toute chose et c'est par lui aussi qu'il a cr茅茅 l'univers.

      2聽Pierre 3

      3 Sachez avant tout que *dans les derniers jours viendront des moqueurs [pleins de raillerie]. Ces hommes vivront en suivant leurs propres d茅sirs

      Apocalypse 11

      15 Le septi猫me ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient聽: 芦聽Le royaume du monde est remis 脿 notre Seigneur et 脿 son Messie, et il r茅gnera aux si猫cles des si猫cles.聽禄

      Apocalypse 15

      4 Qui pourrait ne pas [te] craindre, Seigneur, et rendre gloire 脿 ton nom聽? Oui, toi seul, tu es saint, et toutes les nations viendront t'adorer, parce que tes actes de justice ont 茅t茅 r茅v茅l茅s.聽禄

      Apocalypse 20

      4 Ensuite je vis des tr么nes, et ceux qui s'y assirent re莽urent le pouvoir de juger. Je vis aussi l鈥櫭e de ceux qui avaient 茅t茅 d茅capit茅s 脿 cause du t茅moignage de J茅sus et 脿 cause de la parole de Dieu, tous ceux qui n'avaient pas ador茅 la b锚te ni son image et qui n'avaient pas re莽u sa marque sur le front ni sur la main. Ils revinrent 脿 la vie et ils r茅gn猫rent avec Christ pendant 1000 ans.

      Apocalypse 21

      1 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la premi猫re terre avaient disparu et la mer n'existait plus.
      2 Je vis descendre du ciel, d'aupr猫s de Dieu, la ville sainte, la nouvelle J茅rusalem, pr茅par茅e comme une mari茅e qui s'est faite belle pour son 茅poux.
      3 J'entendis une voix forte venant du ciel qui disait聽: 芦聽Voici le tabernacle de Dieu parmi les hommes聽! Il habitera avec eux, ils seront son peuple et Dieu lui-m锚me sera avec eux, [il sera leur Dieu].
      4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, la mort ne sera plus et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car ce qui existait avant a disparu.聽禄
      5 Celui qui 茅tait assis sur le tr么ne dit聽: 芦聽Voici que je fais toutes choses nouvelles.聽禄 Il ajouta聽: 芦聽Ecris cela, car ces paroles sont dignes de confiance et vraies.聽禄
      6 Puis il me dit聽: 芦聽Je suis l'Alpha et l'Om茅ga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai 脿 boire gratuitement de la source de l'eau de la vie.
      7 Le vainqueur recevra cet h茅ritage, je serai son Dieu et il sera mon fils.
      8 Quant aux l芒ches, aux incr茅dules, [aux p茅cheurs, ] aux abominables, aux meurtriers, 脿 ceux qui vivent dans l鈥檌mmoralit茅 sexuelle, aux sorciers, aux idol芒tres et 脿 tous les menteurs, leur part sera dans l'茅tang ardent de feu et de soufre. C鈥檈st la seconde mort.聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider