Abonnez-vous 脿 la newsletter !

N茅h茅mie 10.31

讜址讗植砖讈侄譀专 诇止讗志谞执转旨值芝谉 讘旨职谞止转值謻讬谞讜旨 诇职注址诪旨值郑讬 讛指讗指謶专侄抓 讜职讗侄转志讘旨职谞止郑转值讬讛侄謹诐 诇止芝讗 谞执拽旨址謻讞 诇职讘指谞值纸讬谞讜旨變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 12

      16 Le premier jour, vous aurez une sainte assembl茅e, et le septi猫me jour aussi. On ne fera aucun travail ces jours-l脿, vous pourrez seulement pr茅parer la nourriture de chaque personne.

      Exode 20

      10 Mais le septi猫me jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton b茅tail, ni l'茅tranger qui habite chez toi.

      Exode 23

      10 禄 Pendant 6 ans, tu ensemenceras la terre et tu en r茅colteras le produit.
      11 Mais la septi猫me ann茅e, tu lui donneras du r茅pit et tu la laisseras en repos. Les pauvres de ton peuple en jouiront et les b锚tes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de m锚me pour ta vigne et pour tes oliviers.

      L茅vitique 16

      29 禄 C'est pour vous une prescription perp茅tuelle聽: le dixi猫me jour du septi猫me mois, vous vous humilierez, vous ne ferez aucun travail, ni l鈥橧sra茅lite ni l'茅tranger en s茅jour parmi vous.

      L茅vitique 23

      3 禄 On travaillera 6 jours, mais le septi猫me jour est le sabbat, le jour du repos聽; il y aura une sainte assembl茅e. Vous ne ferez aucun travail, c'est le sabbat de l'Eternel dans toutes vos maisons.
      21 Ce jour m锚me, vous proclamerez la f锚te et vous aurez une sainte assembl茅e聽; vous n鈥檈ffectuerez aucun travail p茅nible. C'est une prescription perp茅tuelle pour vous au fil des g茅n茅rations, partout o霉 vous habiterez.
      35 Le premier jour, il y aura une sainte assembl茅e聽; vous n鈥檈ffectuerez aucun travail p茅nible.
      36 Pendant 7 jours, vous offrirez 脿 l'Eternel des sacrifices pass茅s par le feu. Le huiti猫me jour, vous aurez une sainte assembl茅e et vous offrirez 脿 l'Eternel des sacrifices pass茅s par le feu聽; ce sera une assembl茅e solennelle, vous n鈥檈ffectuerez aucun travail p茅nible.

      L茅vitique 25

      1 L'Eternel dit 脿 Mo茂se sur le mont Sina茂聽:
      2 芦聽Transmets ces instructions aux Isra茅lites聽: Quand vous serez entr茅s dans le pays que je vous donne, la terre se reposera, il y aura un sabbat en l'honneur de l'Eternel.
      3 Pendant 6 ans tu ensemenceras ton champ, pendant 6 ans tu tailleras ta vigne et tu en r茅colteras le produit.
      4 Mais la septi猫me ann茅e sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l'honneur de l'Eternel聽: tu n'ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne,
      5 tu ne moissonneras pas ce qui proviendra des grains tomb茅s de ta moisson et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taill茅e. Ce sera une ann茅e de repos pour la terre.
      6 Ce que la terre produira pendant son sabbat vous servira de nourriture, 脿 toi, 脿 ton esclave et 脿 ta servante, 脿 ton salari茅 茅tranger et 脿 l'immigr茅 qui habitent avec toi,
      7 脿 ton b茅tail et aux animaux qui sont dans ton pays聽; tout ce qu鈥檈lle produit servira de nourriture.

      Deut茅ronome 5

      12 禄 Respecte le jour du repos en en faisant un jour saint comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonn茅.
      13 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire.
      14 Mais le septi猫me jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton b艙uf, ni ton 芒ne, ni aucune de tes b锚tes, ni l'茅tranger qui habite chez toi, afin que ton esclave et ta servante se reposent comme toi.

      Deut茅ronome 15

      1 禄 Tous les 7 ans, tu effectueras une remise des dettes.
      2 Voici comment elle s鈥檈ffectuera. Quand on aura proclam茅 la remise des dettes en l'honneur de l'Eternel, tout cr茅ancier qui aura fait un pr锚t 脿 son prochain renoncera 脿 son droit. Il n鈥檌mposera pas de contrainte 脿 son prochain et compatriote pour le paiement de sa dette.
      3 Tu pourras imposer des contraintes 脿 l'茅tranger, mais tu renonceras 脿 ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton compatriote.
      7 禄 S'il y a chez toi, parmi tes fr猫res et dans l'une de tes villes, un pauvre dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu n'endurciras pas ton c艙ur et tu ne fermeras pas ta main devant ton fr猫re pauvre.
      8 Au contraire, tu lui ouvriras ta main et tu lui pr锚teras de quoi pourvoir 脿 ses besoins.
      9 Veille bien 脿 ne pas te montrer assez m茅chant pour dire dans ton c艙ur聽: 鈥楲a septi猫me ann茅e, l'ann茅e de la remise des dettes, approche聽!鈥橵eille bien 脿 ne pas avoir un regard mauvais envers ton fr猫re pauvre, au point de ne rien lui donner. Il crierait 脿 l'Eternel contre toi et tu te chargerais d'un p茅ch茅.

      2聽Chroniques 36

      21 Ainsi s'accomplit la parole de l'Eternel prononc茅e par J茅r茅mie聽: jusqu'脿 ce que le pays ait compens茅 ses sabbats, durant toute la p茅riode o霉 il fut d茅vast茅, il se reposa, jusqu'脿 la fin des 70 ans.

      N茅h茅mie 5

      1 Les gens du peuple et leurs femmes avaient 脿 se plaindre gravement de leurs fr猫res juifs.
      2 Les uns disaient聽: 芦聽Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux聽; nous voulons recevoir du bl茅 afin de pouvoir manger et rester en vie.聽禄
      3 D'autres disaient聽: 芦聽Nous devons donner nos champs, nos vignes et nos maisons comme gages pour recevoir du bl茅 pendant la famine.聽禄
      4 D'autres encore disaient聽: 芦聽Nous avons d没 emprunter de l'argent en hypoth茅quant nos champs et nos vignes pour payer le tribut du roi.
      5 En r茅alit茅, notre chair est pareille 脿 celle de nos fr猫res, nos enfants sont pareils aux leurs, et pourtant, nous devons vendre nos fils et nos filles comme esclaves 鈥 plusieurs de nos filles le sont d茅j脿 鈥 et nous sommes sans ressources puisque nos champs et nos vignes sont devenus la propri茅t茅 d鈥檃utrui.聽禄
      6 J鈥檃i 茅t茅 tr猫s irrit茅 en prenant connaissance de leurs plaintes et de ces faits,
      7 et j鈥檃i pris la ferme d茅cision d鈥檃dresser des reproches aux nobles et aux magistrats. Je leur ai dit聽: 芦聽Vous pr锚tez 脿 int茅r锚t 脿 vos fr猫res聽!聽禄 J鈥檃i convoqu茅 une grande assembl茅e pour traiter leur situation
      8 et je leur ai dit聽: 芦聽Nous avons nous-m锚mes rachet茅, en fonction de nos possibilit茅s, nos fr猫res juifs vendus aux nations, mais vous, vous vendez vos fr猫res et vous osez nous les vendre 脿 nous聽!聽禄 Ils ont gard茅 le silence, ne trouvant rien 脿 r茅pondre.
      9 J鈥檃i ajout茅聽: 芦聽Ce que vous faites n'est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, ne serait-ce que pour 茅viter les insultes des nations qui nous sont hostiles聽?
      10 Moi-m锚me, avec mes fr猫res et mes serviteurs, nous leur pr锚tons de l'argent et du bl茅. Renon莽ons donc 脿 ce qu'ils nous doivent聽!
      11 Rendez-leur aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons ainsi que l鈥檌nt茅r锚t que vous avez exig茅 d'eux, le centi猫me de l'argent, du bl茅, du vin nouveau et de l'huile聽!聽禄
      12 Ils ont r茅pondu聽: 芦聽Nous allons les rendre et nous n鈥檃llons rien exiger d鈥檈ux. Nous allons faire ce que tu dis.聽禄 Apr猫s avoir appel茅 les pr锚tres, je leur ai fait jurer de tenir parole聽;
      13 j鈥檃i m锚me secou茅 la poche de mon manteau en disant聽: 芦聽Que Dieu secoue de la m锚me mani猫re, pour l鈥檃rracher 脿 sa maison et 脿 ses biens, tout homme qui n'aura pas agi de fa莽on 脿 respecter cet engagement聽! Qu鈥檜n tel homme soit ainsi secou茅 et se retrouve les mains vides聽!聽禄 Toute l'assembl茅e a dit聽: 芦聽Amen聽!聽禄 et a c茅l茅br茅 l'Eternel. Et le peuple a tenu parole.

      N茅h茅mie 10

      31 芦聽Nous nous engageons 脿 ne pas donner nos filles en mariage aux peuples qui habitent le pays et 脿 ne pas prendre leurs filles comme femmes pour nos fils,

      N茅h茅mie 13

      15 A la m锚me 茅poque, j鈥檃i vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger m锚me du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des 芒nes pour les amener 脿 J茅rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour o霉 ils vendaient leurs denr茅es.
      16 Il y avait aussi des Tyriens, install茅s l脿, qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux Jud茅ens, et ce 脿 J茅rusalem, le jour du sabbat.
      17 J鈥檃i adress茅 des reproches aux nobles de Juda en leur demandant聽: 芦聽Que signifie cette mauvaise action de votre part聽? Vous violez le jour du sabbat聽!
      18 N'est-ce pas de cette mani猫re que vos anc锚tres ont agi聽? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa col猫re contre Isra毛l en violant le sabbat聽!聽禄
      19 Puis j鈥檃i ordonn茅 qu'on ferme les portes de J茅rusalem d猫s qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'apr猫s le sabbat. De plus, j鈥檃i plac茅 quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour emp锚cher l鈥檈ntr茅e de tout fardeau ce jour-l脿.
      20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors pass茅 une fois, puis une deuxi猫me fois, la nuit 脿 l鈥檈xt茅rieur de J茅rusalem.
      21 Je les ai donc avertis en leur disant聽: 芦聽Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille聽? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous.聽禄 D猫s ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat.
      22 J鈥檃i aussi ordonn茅 aux L茅vites de se purifier et de venir garder les portes pour respecter la saintet茅 du jour du sabbat. Souviens-toi de moi, mon Dieu, 脿 cause de cela, mon Dieu, et aie piti茅 de moi conform茅ment 脿 ta grande bont茅聽!

      Esa茂e 58

      6 Voici le genre de je没ne que je pr茅conise聽: d茅tacher les cha卯nes dues 脿 la m茅chancet茅, d茅nouer les liens de l'esclavage, renvoyer libres ceux qu鈥檕n maltraite. Mettez fin aux contraintes de toute sorte聽!
      13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te pla卯t durant mon saint jour, si tu consid猫res le sabbat comme un plaisir, le jour saint de l鈥橢ternel comme digne d鈥櫭猼re honor茅, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas 脿 accomplir tes propres d茅sirs et en ne parlant pas dans le vide,
      14 alors tu trouveras ton plaisir dans l'Eternel. Alors je te ferai monter sur les hauteurs du pays et te ferai jouir de l'h茅ritage de ton anc锚tre Jacob. Oui, c鈥檈st l鈥橢ternel qui l鈥檃ffirme.

      J茅r茅mie 17

      21 Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Veillez sur vous-m锚mes聽! Ne portez pas de fardeau le jour du sabbat, n'en introduisez pas par les portes de J茅rusalem聽!
      22 Ne sortez de chez vous aucun fardeau, le jour du sabbat, et n鈥檃ccomplissez aucun travail, mais faites de ce jour un jour saint, comme je l'ai ordonn茅 脿 vos anc锚tres.鈥

      Matthieu 6

      12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons 脿 ceux qui nous ont offens茅s聽;

      Matthieu 18

      27 Rempli de compassion, le ma卯tre de ce serviteur le laissa partir et lui remit la dette.
      28 Une fois sorti, ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait 100 pi猫ces d鈥檃rgent. Il l鈥檃ttrapa 脿 la gorge et se mit 脿 l'茅trangler en disant聽: 鈥楶aie ce que tu me dois.鈥
      29 Son compagnon tomba [脿 ses pieds] en le suppliant聽: 鈥楶rends patience envers moi et je te paierai.鈥
      30 Mais l'autre ne voulut pas et alla le faire jeter en prison jusqu'脿 ce qu'il ait pay茅 ce qu'il devait.
      31 A la vue de ce qui 茅tait arriv茅, ses compagnons furent profond茅ment attrist茅s, et ils all猫rent raconter 脿 leur ma卯tre tout ce qui s'茅tait pass茅.
      32 Alors le ma卯tre fit appeler ce serviteur et lui dit聽: 鈥楳茅chant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette parce que tu m'en avais suppli茅.
      33 Ne devais-tu pas, toi aussi, avoir piti茅 de ton compagnon comme j'ai eu piti茅 de toi聽?鈥
      34 Et son ma卯tre, irrit茅, le livra aux bourreaux jusqu'脿 ce qu'il ait pay茅 tout ce qu'il devait.
      35 C'est ainsi que mon P猫re c茅leste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas 脿 son fr猫re de tout son c艙ur.聽禄

      Colossiens 2

      16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou 脿 propos d'une f锚te, d'un nouveau mois ou du sabbat聽:

      Jacques 2

      13 car le jugement est sans compassion pour qui n'a pas fait preuve de compassion. La compassion triomphe du jugement.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.