脡mission Booste ta journ茅e

Os茅e 4.6

谞执讚职诪芝讜旨 注址诪旨执謻讬 诪执讘旨职诇执郑讬 讛址讚旨指謶注址转 讻旨执纸讬志讗址转旨指譃讛 讛址讚旨址郑注址转 诪指讗址謼住职转旨指 讜职讗侄诪职讗指纸住职讗讱指謾 诪执讻旨址讛值郑谉 诇执謹讬 讜址转旨执砖讈职讻旨址讞謾 转旨讜止专址郑转 讗直诇止讛侄謹讬讱指 讗侄砖讈职讻旨址芝讞 讘旨指谞侄謻讬讱指 讙旨址诐志讗指纸谞执讬變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1聽Samuel 2

      12 Les fils d'Eli 茅taient des vauriens qui ne connaissaient pas l'Eternel.
      28 Je les ai choisis parmi toutes les tribus d'Isra毛l pour 锚tre 脿 mon service en tant que pr锚tres, pour monter 脿 mon autel, pour br没ler le parfum, pour porter l'茅phod devant moi, et j'ai donn茅 脿 la famille de ton p猫re tous les sacrifices pass茅s par le feu qu鈥檕ffrent les Isra茅lites.
      29 Pourquoi traitez-vous avec m茅pris mes sacrifices et mes offrandes, ceux que j'ai ordonn茅 de faire dans ma demeure聽? Et comment se fait-il que tu accordes plus d鈥檌mportance 脿 tes fils qu鈥櫭 moi聽? C鈥檈n est au point o霉 vous vous engraissez des meilleures parts de toutes les offrandes d'Isra毛l, mon peuple.
      30 C'est pourquoi, l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, d茅clare聽: J'avais certes dit que ta famille et celle de ton anc锚tre marcheraient devant moi pour toujours, mais maintenant, l'Eternel le d茅clare, loin de moi cette intention聽! En effet, j'honorerai celui qui m'honore, mais ceux qui me m茅prisent seront m茅pris茅s.
      31 Voici que viennent les jours o霉 je vais briser ta force et celle de ta famille, de sorte qu'il n'y aura plus de vieillard chez toi.
      32 Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Isra毛l sera combl茅 de biens par l'Eternel, et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta famille.
      33 Je laisserai subsister l'un des tiens pr猫s de mon autel afin d'茅puiser tes yeux et d'attrister ton 芒me, mais tous les membres de ta famille mourront dans la force de l'芒ge.
      34 Tu auras pour signe ce qui arrivera 脿 tes deux fils Hophni et Phin茅es聽: ils mourront tous les deux le m锚me jour.
      35 Je ferai surgir pour moi un pr锚tre fid猫le, qui agira selon mon c艙ur et selon mon d茅sir. Je lui construirai une maison stable et il marchera toujours devant celui que j鈥檃urai d茅sign茅 par onction.
      36 Tous les membres restants de ta famille viendront se prosterner devant lui pour avoir une pi猫ce d'argent et un morceau de pain聽; ils diront聽: 鈥楯e t鈥檈n prie, rattache-moi 脿 l'une des fonctions de pr锚tre, afin que j'aie un morceau de pain 脿 manger.鈥櫬犅

      1聽Samuel 3

      12 Ce jour-l脿 j'accomplirai vis-脿-vis d鈥橢li tout ce que j'ai prononc茅 contre sa famille聽; je le commencerai et je le finirai.
      13 Je le lui ai d茅clar茅, je veux punir sa famille pour toujours. En effet, il avait connaissance du crime par lequel ses fils se sont maudits et il ne leur a pas fait de reproches.
      14 C'est pourquoi je jure 脿 la famille d'Eli que jamais son crime ne sera expi茅, ni par des sacrifices ni par des offrandes.聽禄
      15 Samuel resta couch茅 jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Il avait peur de raconter la vision 脿 Eli,

      2聽Rois 17

      16 Ils ont abandonn茅 tous les commandements de l'Eternel, leur Dieu. Ils se sont fait deux veaux en m茅tal fondu, ils ont fabriqu茅 des poteaux d'Astart茅, ils se sont prostern茅s devant tous les corps c茅lestes et ils ont servi Baal.
      17 Ils ont fait passer leurs fils et leurs filles par le feu, ils ont pratiqu茅 la divination et la magie, ils se sont eux-m锚mes vendus pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, au point d鈥檈xciter sa col猫re.
      18 Aussi, l'Eternel s'est fortement irrit茅 contre les Isra茅lites et il les a 茅loign茅s de lui. Il n'est rest茅 que la seule tribu de Juda.
      19 Les Jud茅ens eux-m锚mes n鈥檕nt pas gard茅 les commandements de l'Eternel, leur Dieu, et ils ont suivi les coutumes 茅tablies par Isra毛l.
      20 L'Eternel a rejet茅 le peuple d'Isra毛l dans son entier. Il les a humili茅s, il les a livr茅s entre les mains des pillards et il a fini par les chasser loin de lui.

      2聽Chroniques 15

      3 Pendant longtemps il n'y a eu pour Isra毛l ni vrai Dieu, ni pr锚tre qui enseigne, ni loi.

      Job 36

      12 S'ils n'茅coutent pas, ils meurent par les armes, ils expirent faute de connaissance.

      Psaumes 119

      61 Les pi猫ges des m茅chants m鈥檈ntourent, mais je n鈥檕ublie pas ta loi.
      139 Je suis rong茅 par mon z猫le quand je vois mes adversaires oublier tes paroles.

      Proverbes 1

      30 parce qu'ils n'ont pas accept茅 mes conseils et ont m茅pris茅 tous mes reproches,
      31 ils se nourriront du fruit de leur conduite et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
      32 En effet, l'茅garement de ceux qui manquent d鈥檈xp茅rience les tue et l'insouciance des hommes stupides provoque leur perte.

      Proverbes 19

      2 Le manque de connaissance n'est bon pour personne, et celui qui pr茅cipite ses pas tombe dans le p茅ch茅.

      Esa茂e 1

      3 Le b艙uf conna卯t son propri茅taire et l'芒ne la mangeoire de son ma卯tre, cependant Isra毛l ne conna卯t rien, mon peuple n'a pas d'intelligence.聽禄

      Esa茂e 3

      12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te conduisent t'茅garent et d茅truisent la voie dans laquelle tu marches.

      Esa茂e 5

      13 Voil脿 pourquoi mon peuple sera soudain emmen茅 en exil聽; son corps d鈥櫭﹍ite sera compos茅 d鈥檋ommes affam茅s et sa population sera dess茅ch茅e par la soif.

      Esa茂e 17

      10 En effet, tu as oubli茅 le Dieu qui 茅tait ton Sauveur, tu ne t'es pas souvenu du rocher qui te servait de refuge. C鈥檈st pourquoi tu as plant茅 des jardins d鈥檃gr茅ment, tu as sem茅 des plantes 茅trang猫res.

      Esa茂e 27

      11 Quand les rameaux s猫chent, on les casse et des femmes viennent y mettre le feu. C'茅tait un peuple d茅pourvu d鈥檌ntelligence. Voil脿 pourquoi celui qui l'a fait n'a pas eu compassion de lui, celui qui l'a fa莽onn茅 ne lui a pas fait gr芒ce.

      Esa茂e 28

      7 Mais eux aussi, ils titubent sous l鈥檈ffet du vin et les liqueurs fortes les 茅garent聽; pr锚tres et proph猫tes titubent sous l鈥檈ffet des liqueurs fortes, ils sont troubl茅s par le vin, ils s鈥櫭ゞarent 脿 cause des liqueurs fortes. Ils titubent en proph茅tisant, ils vacillent en rendant leurs verdicts.

      Esa茂e 45

      20 Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, rescap茅s des nations聽! Ils n'ont aucun discernement, ceux qui portent leur sculpture sacr茅e en bois et qui adressent des pri猫res 脿 un dieu incapable de sauver.

      Esa茂e 56

      10 Ses guetteurs sont tous aveugles, incomp茅tents. Ils ne sont tous que des chiens muets, incapables d鈥檃boyer. Ils r锚vent couch茅s, tant ils aiment sommeiller.
      11 Pourtant, ce sont aussi des chiens voraces, insatiables. Ce sont des bergers incomp茅tents en mati猫re de discernement. Tous suivent leur propre voie, chacun sans exception 脿 la recherche de son profit.
      12 Ils disent聽: 芦聽Venez, je vais chercher du vin et nous boirons des liqueurs fortes聽! Nous ferons la m锚me chose demain, il en reste encore beaucoup聽!聽禄

      J茅r茅mie 2

      8 Les pr锚tres n'ont pas dit聽: 鈥極霉 est l'Eternel聽?鈥橪es sp茅cialistes de la loi ne m'ont pas connu, les bergers se sont r茅volt茅s contre moi, les proph猫tes ont proph茅tis茅 au nom de Baal et ils ont couru apr猫s ce qui ne sert 脿 rien.

      J茅r茅mie 4

      22 芦聽C鈥檈st que mon peuple est fou, il ne me conna卯t pas. Ce sont des enfants stupides, d茅pourvus d'intelligence. Ils sont habiles pour faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien.聽禄

      J茅r茅mie 5

      3 芦聽Eternel, tes yeux ne cherchent-ils pas la fid茅lit茅聽? Tu les as frapp茅s et ils n鈥檕nt rien senti. Tu as voulu en finir avec eux et ils n鈥檕nt pas voulu tenir compte de la correction. Ils sont devenus plus durs que la pierre, ils ont refus茅 de changer d鈥檃ttitude.
      4 Et moi, je me disais聽: 鈥楥鈥檈st s没rement parce que ce sont de petites gens qu鈥檌ls ont ce comportement fou, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, les exigences de leur Dieu.
      21 鈥楨coutez ceci, peuple stupide et sans c艙ur聽!鈥*Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas聽; ils ont des oreilles, mais ils n'entendent pas.

      J茅r茅mie 8

      7 禄 M锚me la cigogne, dans le ciel, reconna卯t l鈥櫭﹑oque de sa migration聽; la tourterelle, l'hirondelle et la grue respectent le moment de leur retour, mais mon peuple ne reconna卯t pas le droit 茅tabli par l'Eternel.
      8 Comment pouvez-vous pr茅tendre聽: 鈥楴ous sommes sages, puisque la loi de l'Eternel est avec nous鈥櫬? C'est vraiment en vue du mensonge que la plume mensong猫re des scribes s'est mise 脿 l'艙uvre.
      9 Les sages sont couverts de honte, ils sont terroris茅s, pris au pi猫ge. Maintenant qu鈥檌ls ont m茅pris茅 la parole de l'Eternel, o霉 est leur sagesse聽?

      Os茅e 2

      13 Je ferai cesser toute sa joie, ses f锚tes, ses c茅l茅brations du d茅but du mois, ses sabbats et toutes ses f锚tes solennelles.

      Os茅e 4

      1 Ecoutez la parole de l'Eternel, Isra茅lites, car l'Eternel a un proc猫s avec les habitants du pays聽: il n'y a pas de v茅rit茅, pas de bont茅, pas de connaissance de Dieu dans le pays.
      6 Mon peuple est d茅truit parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejet茅 la connaissance, je te rejetterai聽: tu ne pourras plus exercer la fonction de pr锚tre pour moi. De m锚me que tu as oubli茅 la loi de ton Dieu, j'oublierai aussi tes enfants.
      12 Mon peuple consulte son bois, et c'est son b芒ton qui lui parle聽! En effet, l'esprit de prostitution 茅gare, et ils se prostituent loin de leur Dieu.

      Os茅e 6

      6 En effet, *je prends plaisir 脿 la bont茅 et non aux sacrifices, 脿 la connaissance de Dieu plus qu鈥檃ux holocaustes.

      Os茅e 8

      1 Embouche la trompette聽! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Eternel parce qu'ils ont viol茅 mon alliance et se sont r茅volt茅s contre ma loi.
      12 Si j'茅cris pour lui tous les articles de ma loi, ils sont regard茅s comme quelque chose d'茅tranger.
      14 Isra毛l a oubli茅 celui qui l'a fait, il a construit des palais聽; Juda a multipli茅 les villes fortifi茅es. Mais j'enverrai le feu dans leurs villes et il d茅vorera leurs palais.

      Os茅e 13

      6 Ils se sont rassasi茅s dans leurs p芒turages, ils se sont rassasi茅s, et leur c艙ur est devenu orgueilleux. Voil脿 pourquoi ils m'ont oubli茅.

      Zacharie 11

      8 J鈥檃i fait dispara卯tre les trois bergers en un mois, mais j鈥檃i perdu patience avec elles, et elles-m锚mes en ont eu assez de moi.
      9 Alors j鈥檃i d茅clar茅聽: 芦聽Je ne prendrai plus soin de vous. Que celle qui va mourir meure, que celle qui va dispara卯tre disparaisse et que celles qui restent se d茅vorent les unes les autres聽!聽禄
      15 L'Eternel m鈥檃 dit聽: 芦聽Prends encore l鈥櫭﹒uipement d'un berger fou聽!
      16 En effet, je fais surgir dans le pays un berger qui ne s鈥檕ccupera pas des brebis disparues. Il n'ira pas 脿 la recherche des plus jeunes, il ne soignera pas les bless茅es, il ne nourrira pas les bien portantes, mais il mangera la viande des plus grasses et arrachera leurs sabots.
      17 Malheur au berger indigne qui abandonne ses brebis聽! Que l'茅p茅e d茅chire son bras et cr猫ve son 艙il droit聽! Que son bras se dess猫che et que son 艙il droit soit perdu聽!聽禄

      Malachie 2

      1 Maintenant, pr锚tres, ce commandement est pour vous聽!
      2 Si vous n'茅coutez pas, si vous ne prenez pas 脿 c艙ur de donner gloire 脿 mon nom, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, j'enverrai parmi vous la mal茅diction et je maudirai vos b茅n茅dictions. Oui, je les maudirai, parce que vous ne prenez pas cela 脿 c艙ur.
      3 Me voici, je menace votre descendance et je vous jetterai des excr茅ments au visage, les excr茅ments des victimes que vous sacrifiez, et on vous emportera avec eux.
      7 En effet, les l猫vres du pr锚tre sont les gardiennes de la connaissance, c'est 脿 sa bouche qu'on demande la loi, parce qu'il est un messager de l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      8 Mais vous, vous vous 锚tes 茅cart茅s de cette voie, vous en avez fait tr茅bucher beaucoup par le moyen de la loi, vous avez viol茅 l'alliance de L茅vi, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      9 Et moi, je vous livrerai au m茅pris et 脿 l'humiliation aux yeux de tout le peuple parce que vous n'avez pas gard茅 mes voies et que vous faites preuve de partialit茅 dans l鈥檃pplication de la loi.

      Matthieu 1

      6 Obed eut pour fils Isa茂聽; Isa茂 eut David. Le roi David eut Salomon de la femme d'Urie聽;

      Matthieu 15

      3 Il leur r茅pondit聽: 芦聽Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition聽?
      4 En effet, Dieu a dit聽: Honore ton p猫re et ta m猫re et聽: Celui qui maudira son p猫re ou sa m猫re sera puni de mort.
      5 Mais d鈥檃pr猫s vous, celui qui dira 脿 son p猫re ou 脿 sa m猫re聽: 鈥楥e dont j'aurais pu t'assister est une offrande 脿 Dieu鈥
      6 n'est pas tenu d'honorer son p猫re [ou sa m猫re]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
      8 Ce peuple [pr茅tend s'approcher de moi et] m'honore des l猫vres, mais son c艙ur est 茅loign茅 de moi.
      14 Laissez-les聽: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles聽; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous les deux dans un foss茅.聽禄

      Matthieu 21

      41 Ils lui r茅pondirent聽: 芦聽Il fera mourir mis茅rablement ces mis茅rables et il louera la vigne 脿 d'autres vignerons qui lui donneront sa part de r茅colte au moment voulu.聽禄
      42 J茅sus leur dit聽: 芦聽N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures聽: La pierre qu'ont rejet茅e ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire聽; c'est l鈥櫯搖vre du Seigneur, et c'est un prodige 脿 nos yeux聽?
      43 C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlev茅 et sera donn茅 脿 un peuple qui en produira les fruits.
      44 Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera et celui sur qui elle tombera sera 茅cras茅.聽禄
      45 Apr猫s avoir entendu ses paraboles, les chefs des pr锚tres et les pharisiens comprirent que c'茅tait d'eux que J茅sus parlait.

      Matthieu 23

      16 禄 Malheur 脿 vous, conducteurs aveugles聽! Vous dites聽: 鈥楽i quelqu'un jure par le temple, cela ne compte pas, mais si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engag茅.鈥
      17 Esp猫ces de fous aveugles聽! Lequel est le plus grand聽: l'or ou le temple qui consacre l'or聽?
      18 Vous dites encore聽: 鈥楽i quelqu'un jure par l'autel, cela ne compte pas, mais si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engag茅.鈥
      19 Esp猫ces de fous aveugles聽! Lequel est le plus grand聽: l'offrande ou l'autel qui consacre l'offrande聽?
      20 Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui est dessus,
      21 celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite,
      22 et celui qui jure par le ciel jure par le tr么ne de Dieu et par celui qui y est assis.
      23 禄 Malheur 脿 vous, sp茅cialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous versez la d卯me de la menthe, de l'aneth et du cumin et que vous laissez ce qu'il y a de plus important dans la loi聽: la justice, la bont茅 et la fid茅lit茅. C'est cela qu'il fallait pratiquer, sans n茅gliger le reste.
      24 Conducteurs aveugles聽! Vous filtrez vos boissons pour 茅liminer le moucheron, mais vous avalez le chameau.
      25 禄 Malheur 脿 vous, sp茅cialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez l'ext茅rieur de la coupe et du plat, alors qu'脿 l'int茅rieur ils sont pleins du produit de vos vols et de vos exc猫s.
      26 Pharisien aveugle聽! Nettoie d'abord l'int茅rieur de la coupe et du plat, afin que l'ext茅rieur aussi devienne pur.

      Marc 12

      8 Et ils s鈥檈mpar猫rent de lui, le tu猫rent et le jet猫rent hors de la vigne.
      9 Que fera donc le ma卯tre de la vigne聽? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne 脿 d'autres.

      Luc 20

      16 Il viendra, fera mourir ces vignerons et donnera la vigne 脿 d'autres.聽禄 En entendant cela, ils dirent聽: 芦聽Certainement pas聽!聽禄
      17 Mais J茅sus jeta les regards sur eux et dit聽: 芦聽Que signifie donc ce qui est 茅crit聽: La pierre qu'ont rejet茅e ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire聽?
      18 Toute personne qui tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera 茅cras茅.聽禄

      2聽Corinthiens 4

      3 Si notre Evangile est encore voil茅, il l鈥檈st pour ceux qui p茅rissent,
      4 pour les incr茅dules dont le dieu de ce monde a aveugl茅 l'intelligence afin qu'ils ne voient pas briller l鈥櫭ヽlat que projette l'Evangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.
      5 Nous ne nous pr锚chons pas nous-m锚mes聽: c'est J茅sus-Christ le Seigneur que nous pr锚chons, et nous nous d茅clarons vos serviteurs 脿 cause de J茅sus.
      6 En effet, le Dieu qui a ordonn茅 que la lumi猫re brille du sein des t茅n猫bres a aussi fait briller sa lumi猫re dans notre c艙ur pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu dans la personne de [J茅sus-]Christ.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.