2
Souviens-toi de tout le chemin que l'Eternel, ton Dieu, t'a fait faire pendant ces 40 annĂ©es dans le dĂ©sert. Il voulait t'humilier et te mettre Ă l'Ă©preuve pour connaĂźtre les dispositions de ton cĆur et savoir si tu respecterais ou non ses commandements.
3
Il t'a humiliĂ©, il t'a fait connaĂźtre la faim et il t'a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que tes ancĂȘtres non plus n'avaient pas connue, afin de t'apprendre que *l'homme ne vit pas de pain seulement, mais de tout ce qui sort de la bouche de l'Eternel.
16
qui t'a fait manger dans le dĂ©sert la manne, inconnue de tes ancĂȘtres, afin de t'humilier et de te mettre Ă l'Ă©preuve pour te faire ensuite du bien.
25
Cependant, EzĂ©chias ne rĂ©pondit pas au bienfait qu'il avait reçu, car son cĆur devint orgueilleux, si bien que la colĂšre de l'Eternel reposa sur lui, sur Juda et sur JĂ©rusalem.
26
Alors EzĂ©chias s'humilia de son orgueil, de mĂȘme que les habitants de JĂ©rusalem, de sorte que la colĂšre de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'EzĂ©chias.
10
L'Eternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n'y firent pas attention.
11
Alors l'Eternel fit venir contre eux les chefs de l'armĂ©e du roi d'Assyrie. Ils capturĂšrent ManassĂ© et lui mirent des crochets, lâattachĂšrent avec des chaĂźnes en bronze et le conduisirent Ă Babylone.
12
Lorsqu'il fut dans la dĂ©tresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondĂ©ment devant le Dieu de ses ancĂȘtres.
23
En revanche, il ne s'humilia pas devant l'Eternel comme lâavait fait son pĂšre ManassĂ©, car lui, Amon, accumula la culpabilitĂ©.
24
Ses serviteurs conspirĂšrent contre lui et le firent mourir chez lui,
29
Quand viendra lâabaissement, tu diras : âDebout !âDieu sauvera celui qui est humble.
12
D'un regard humilie tous les fiers, écrase sur place les méchants,
2
Quand vient l'orgueil, vient aussi le mépris, mais la sagesse est avec les humbles.
33
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse et l'humilité précÚde la gloire.
18
L'arrogance précÚde la ruine et l'orgueil précÚde la chute.
12
Avant la ruine, le cĆur de l'homme se montre fier, mais avant la gloire se trouve lâhumilitĂ©.
23
L'orgueil d'un homme le conduira Ă lâhumiliation, mais celui qui est humble d'esprit obtiendra la gloire.
11
L'ĂȘtre humain sera abaissĂ©, avec son regard hautain, la grandeur des hommes devra sâincliner. LâEternel seul sera Ă©levĂ©, ce jour-lĂ .
12
En effet, l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, sâest rĂ©servĂ© un jour contre tout homme orgueilleux et hautain, contre tous ceux qui s'Ă©lĂšvent, afin qu'ils soient abaissĂ©s,
15
En effet, voici ce que dit le TrĂšs-Haut, celui dont lâhabitation est Ă©ternelle et le nom saint : J'habite dans les hauteurs et la saintetĂ©, mais je suis aussi avec l'homme brisĂ© et abattu afin de redonner vie Ă lâesprit abattu, afin de redonner vie au cĆur brisĂ©.
2
Tout cela, câest ma main qui lâa fait, et tout a alors reçu l'existence, dĂ©clare l'Eternel. Voici sur qui je porterai les regards : sur celui qui est humble et a l'esprit abattu, sur celui qui fait preuve de respect vis-Ă -vis de ma parole.
30
Au moment mĂȘme la parole fut accomplie pour Nebucadnetsar : il fut chassĂ© du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les bĆufs, son corps fut trempĂ© par la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce que ses cheveux poussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme les griffes des oiseaux.
31
« Au moment indiquĂ©, moi, Nebucadnetsar, jâai levĂ© les yeux vers le ciel et la raison mâest revenue. J'ai bĂ©ni le TrĂšs-Haut, j'ai cĂ©lĂ©brĂ© la louange et la gloire de celui qui vit Ă©ternellement, dont la domination est Ă©ternelle et dont la royautĂ© subsiste de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration.
32
Les habitants de la terre, tous autant quâils sont, nâont pas plus de poids que le vide. Il agit comme il le dĂ©sire avec les corps cĂ©lestes et avec les habitants de la terre. Il n'y a personne qui puisse lui rĂ©sister et qui lui dise : âQue fais-tu ?â
33
A ce moment-lĂ , la raison mâest revenue. La gloire de mon royaume, ma majestĂ© et ma splendeur mâont Ă©tĂ© rendues. Mes conseillers et mes hauts fonctionnaires mâont rĂ©clamĂ©. Jâai Ă©tĂ© rĂ©tabli dans mes fonctions royales et ma puissance nâa fait que grandir.
34
Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je cĂ©lĂšbre la louange, la grandeur et la gloire du roi du ciel. Tous ses actes sont vrais, ses voies sont justes et il peut abaisser ceux qui marchent dans lâorgueil. »
20
Cependant, lorsque son cĆur sâest rempli dâorgueil et que son esprit sâest obstinĂ© jusqu'Ă l'arrogance, il a Ă©tĂ© prĂ©cipitĂ© de son trĂŽne royal et dĂ©pouillĂ© de sa gloire.
21
Il a Ă©tĂ© chassĂ© du milieu des hommes, son cĆur est devenu semblable Ă celui des bĂȘtes et il a habitĂ© avec les Ăąnes sauvages. On lui a donnĂ© de l'herbe Ă manger, comme aux bĆufs, et son corps a Ă©tĂ© trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, et ce jusqu'Ă ce qu'il reconnaisse que le Dieu trĂšs-haut domine sur toute royautĂ© humaine et la donne Ă qui il le dĂ©sire.
3
« Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient !
4
C'est pourquoi, celui qui se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux,
12
Celui qui s'élÚvera sera abaissé et celui qui s'abaissera sera élevé.
11
En effet, toute personne qui s'élÚve sera abaissée, et celle qui s'abaisse sera élevée. »
14
Je vous le dis, lorsque ce dernier descendit chez lui, il était considéré comme juste, mais pas le pharisien. En effet, toute personne qui s'élÚve sera abaissée, et celle qui s'abaisse sera élevée. »
23
Un ange du Seigneur le frappa immédiatement parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu. Il mourut rongé par des vers.
6
Cependant, la grĂące quâil accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit : Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles.
7
Soumettez-vous donc à Dieu, mais résistez au diable et il fuira loin de vous.
8
Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pĂ©cheurs ; purifiez votre cĆur, hommes partagĂ©s.
9
Ayez conscience de votre misĂšre, soyez dans le deuil et dans les larmes, que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse.
10
Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élÚvera.
5
De mĂȘme, vous qui ĂȘtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilitĂ©, car Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Comparez 16.18Â ; Matthieu 23.12.
L'orgueil, littéralement : l'élévation, ce qui présente un contraste frappant avec le verbe : abaisse.
L'humble d'esprit, comparez Matthieu 5.3.
Aucun commentaire associé à ce passage.