Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Psaumes 8.8

Le bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Genèse 1

      20 Et Dieu dit : Que les eaux foisonnent d'un fourmillement d'êtres vivants, et que les oiseaux volent au-dessus de la terre devant l'étendue des cieux.
      21 Dieu créa les grands animaux des eaux, et tout être vivant qui se meut, dont les eaux fourmillent, selon leurs espèces, et tout oiseau ailé selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon.
      22 Et Dieu les bénit, disant : Fructifiez, et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que l'oiseau multiplie sur la terre.
      23 Et il y eut soir, et il y eut matin : -cinquième jour.
      24 Et Dieu dit : Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, le bétail, et tout ce qui rampe, et les bêtes de la terre selon leur espèce. Et il fut ainsi.
      25 Et Dieu fit les bêtes de la terre selon leur espèce, et le bétail selon son espèce, et tout reptile du sol selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon.

      Job 38

      39 (39 : 1) Est-ce toi qui chasses la proie pour la lionne, et qui rassasies l'appétit des lionceaux,
      40 (39 : 2) Quand ils sont couchés dans leurs tanières et se tiennent aux aguets dans leur fourré ?
      41 (39 : 3) Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient à Dieu et qu'ils errent sans nourriture ?

      Job 39

      1 (39 : 4) Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers ? As-tu observé les douleurs des biches ?
      2 (39 : 5) As-tu compté les mois qu'elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas ?
      3 (39 : 6) Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs.
      4 (39 : 7) Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s'en vont et ne reviennent pas à elles.
      5 (39 : 8) Qui a lâché l'âne sauvage ? qui a délié les liens de l'onagre,
      6 (39 : 9) Auquel j'ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure ?
      7 (39 : 10) Il se rit du tumulte de la ville, il n'entend pas le cri du conducteur.
      8 (39 : 11) Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert.
      9 (39 : 12) Le buffle voudra-t-il être à ton service ? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche ?
      10 (39 : 13) Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon ? Hersera-t-il les vallées après toi ?
      11 (39 : 14) Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ?
      12 (39 : 15) Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il le blé dans ton aire ?
      13 (39 : 16) L'aile de l'autruche bat joyeusement : ce sont les plumes et le plumage de la cigogne ;
      14 (39 : 17) Toutefois elle abandonne ses oeufs à la terre et les chauffe sur la poussière,
      15 (39 : 18) Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler ;
      16 (39 : 19) Elle est dure avec ses petits comme s'ils n'étaient pas à elle ; son labeur est vain, sans qu'elle s'émeuve.
      17 (39 : 20) Car +Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a pas départi l'intelligence.
      18 (39 : 21) Quand elle s'enlève, elle se moque du cheval et de celui qui le monte.
      19 (39 : 22) Est-ce toi qui as donné au cheval sa force ? Est-ce toi qui as revêtu son cou d'une crinière flottante ?
      20 (39 : 23) Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle ? Son ronflement magnifique est terrible.
      21 (39 : 24) Il creuse le sol dans la plaine et se réjouit de sa force ; il sort à la rencontre des armes ;
      22 (39 : 25) Il se rit de la frayeur et ne s'épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l'épée.
      23 (39 : 26) Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot.
      24 (39 : 27) Frémissant et agité, il dévore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette.
      25 (39 : 28) Au bruit de la trompette, il dit : Ha ! Ha ! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte.
      26 (39 : 29) Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son essor et qu'il étend ses ailes vers le midi ?
      27 (39 : 30) Est-ce à ta parole que le gypaëte s'élève et qu'il bâtit haut son aire ?
      28 (39 : 31) Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes.
      29 (39 : 32) De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain.
      30 (39 : 33) Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est.

      Job 40

      15 (40 : 10) Vois le béhémoth, que j'ai fait avec toi : il mange l'herbe comme le boeuf.
      16 (40 : 11) Regarde donc : sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
      17 (40 : 12) Il courbe sa queue comme un cèdre ; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés ;
      18 (40 : 13) Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont des barres de fer !
      19 (40 : 14) Il est la première des voies de Dieu : celui qui l'a fait lui a fourni son épée.
      20 (40 : 15) Car les montagnes lui apportent sa pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
      21 (40 : 16) Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages ;
      22 (40 : 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l'environnent.
      23 (40 : 18) Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas ; il est plein d'assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
      24 (40 : 19) Le prendra-t-on en face ? Lui percera-t-on le nez dans une trappe ?

      Job 41

      1 (40 : 20) Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue ?
      2 (40 : 21) Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ?
      3 (40 : 22) Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces ?
      4 (40 : 23) une alliance avec toi ? Le prendras-tu comme un serviteur à toujours ?
      5 (40 : 24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles ?
      6 (40 : 25) Des associés feront-ils trafic de lui ? Le partageront-ils entre des marchands ?
      7 (40 : 26) Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons ?
      8 (40 : 27) Mets ta main sur lui : souviens-toi de la bataille, -n'y reviens pas !
      9 (41 : 1) Voici, on est déçu dans son attente ; même à sa vue, n'est-on pas terrassé ?
      10 (41 : 1) Nul n'est assez hardi pour le réveiller ; et qui est celui qui se présentera devant moi ?
      11 (41 : 2) Qui m'a prévenu, et je lui rendrai ? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
      12 (41 : 3) Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
      13 (41 : 4) Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement ? Qui pénétrera dans sa double mâchoire ?
      14 (41 : 5) Qui ouvrira les portes de son museau ? Autour de ses dents est la terreur !
      15 (41 : 6) est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau ;
      16 (41 : 7) L'un touche à l'autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux ;
      17 (41 : 8) L'un est attaché à l'autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
      18 (41 : 9) Ses éternûments font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
      19 (41 : 10) Des flammes sortent de sa gueule ; des étincelles de feu s'en échappent ;
      20 (41 : 11) Une fumée sort de ses narines comme d'un pot qui bouillonne, comme d'une chaudière ardente ;
      21 (41 : 12) Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
      22 (41 : 13) Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
      23 (41 : 14) Les plis de sa chair adhèrent ensemble : coulés sur lui, ils ne bougent pas ;
      24 (41 : 15) Son coeur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
      25 (41 : 16) Quand il se lève, les forts ont peur, ils s'enfuient saisis d'épouvante.
      26 (41 : 17) Quand on l'atteint de l'épée, elle n'a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
      27 (41 : 18) Il estime le fer comme de la paille, l'airain comme du bois vermoulu.
      28 (41 : 19) La flèche ne le met pas en fuite ; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
      29 (41 : 20) Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
      30 (41 : 21) Sous lui sont des tessons pointus ; il étend une herse sur la vase.
      31 (41 : 22) Il fait bouillonner l'eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d'onguent ;
      32 (41 : 23) Il fait briller après lui son sillage ; on prendrait l'abîme pour des cheveux gris.
      33 (41 : 24) Il n'a pas son semblable sur la terre : il a été fait pour être sans peur.
      34 (41 : 25) Il regarde tout ce qui est élevé ; il est roi sur tous les fiers animaux.

      Psaumes 148

      10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés ;
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.