25
Dans leur joie, ils dirent : « Qu'on appelle Samson et qu'il nous amuse ! » On fit sortir Samson de la prison et il joua devant eux. Lorsquâon le plaça entre les colonnes,
13
Tu vends ton peuple pour rien, tu ne lâestimes pas Ă une grande valeur.
14
Tu nous exposes aux insultes de nos voisins, Ă la moquerie et aux railleries de ceux qui nous entourent.
4
Nous sommes devenus un objet de mépris pour nos voisins, de moquerie et de raillerie pour ceux qui nous entourent.
6
Tu les as nourris dâun pain trempĂ© de larmes, tu leur as fait boire des larmes Ă pleine mesure.
8
Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
12
Rabshaké leur répondit : « Est-ce à ton seigneur et à toi que mon seigneur m'a envoyé dire ces paroles ? N'est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et boire leur urine avec vous ? »
13
Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : « Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie !
14
Voici ce que dit le roi : âQu'EzĂ©chias ne vous trompe pas ! En effet, il ne pourra pas vous dĂ©livrer.â
15
Qu'EzĂ©chias ne vous amĂšne pas Ă vous confier en l'Eternel en disant : âL'Eternel nous dĂ©livrera et cette ville ne sera pas livrĂ©e entre les mains du roi d'Assyrie.â
16
N'Ă©coutez pas EzĂ©chias, car voici ce que dit le roi d'Assyrie : âFaites la paix avec moi, sortez de la ville vers moi, et chacun de vous mangera des fruits de sa vigne et de son figuier, chacun boira de l'eau de sa citerne.
17
Ensuite, je viendrai vous emmener dans un pays pareil au vĂŽtre, dans un pays de blĂ© et de vin, un pays de pain et de vignes.â
18
Qu'EzĂ©chias ne vous pousse donc pas dans une mauvaise direction en affirmant : âL'Eternel nous dĂ©livrera.âLes dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie ?
19
OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma domination ?
20
Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma domination, pour que l'Eternel puisse en délivrer Jérusalem ? »
23
Qui as-tu dĂ©fiĂ© et insulté ? A qui tâes-tu attaquĂ© par tes paroles ? Tu as lancĂ© un regard insolent vers le Saint d'IsraĂ«l !
10
« Malheur Ă moi, ma mĂšre, de ce que tu m'as donnĂ© naissance ! Je suis un homme Ă qui lâon cherche dispute et querelle dans tout le pays ! Je n'emprunte ni ne prĂȘte rien, et cependant tous me maudissent. »
27
IsraĂ«l nâĂ©tait-il pas devenu lâobjet de tes moqueries ? Avait-il donc Ă©tĂ© surpris parmi des voleurs, pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tĂȘte ?
4
montagnes d'IsraĂ«l, Ă©coutez la parole du Seigneur, de l'Eternel !â » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, aux montagnes et aux collines, aux cours dâeau et aux vallĂ©es, aux ruines dĂ©sertes et aux villes abandonnĂ©es qui ont Ă©tĂ© livrĂ©es au pillage et Ă la moquerie des autres nations environnantes,
10
Les habitants de la terre se rĂ©jouiront Ă leur sujet, ils feront la fĂȘte et ils Ă©changeront des cadeaux, parce que ces deux prophĂštes leur auront causĂ© bien des tourments.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Pain de larmes. Comparez Psaumes 42.4. Les larmes sont la seule nourriture et le seul breuvage de ceux que Dieu a abandonnés.
Aucun commentaire associé à ce passage.