5
Ce sont eux qui ont peuplĂ© les Ăźles des nations, rĂ©partis par territoire dâaprĂšs leur langue, groupĂ©s par clan dans leurs nations.
11
Servez lâEternel avec crainte et rĂ©jouissez-vous tout en tremblant.
1
LâEternel rĂšgne, il est revĂȘtu de majestĂ©. LâEternel a la force en guise de vĂȘtement, en guise de ceinture. Aussi, le monde est ferme, il nâest pas Ă©branlĂ©.
10
Dites parmi les nations : « LâEternel rĂšgne. Aussi, le monde est ferme, il nâest pas Ă©branlĂ©. LâEternel juge les peuples avec droiture. »
11
Que le ciel se rĂ©jouisse, que la terre soit dans lâallĂ©gresse, que la mer retentisse avec tout ce quâelle contient,
1
LâEternel rĂšgne : que la terre soit dans lâallĂ©gresse, que les Ăźles nombreuses se rĂ©jouissent !
4
Poussez des cris de joie en lâhonneur de lâEternel, habitants de toute la terre ! Faites Ă©clater votre allĂ©gresse et chantez !
5
Chantez en lâhonneur de lâEternel avec la harpe, avec la harpe, au son de tous les instruments !
6
Au son des trompettes et du cor, poussez des cris de joie en prĂ©sence du roi, de lâEternel !
1
LâEternel rĂšgne : les peuples tremblent ; il siĂšge entre les chĂ©rubins : la terre tremble.
11
Ce jour-là , le Seigneur interviendra de nouveau pour racheter le reste de son peuple, ceux qui seront restés en Assyrie et en Egypte, à Pathros et en Ethiopie, à Elam, à Shinear, à Hamath et dans les ßles de la mer.
14
Les survivants se mettent Ă pousser des cris de joie ; de lâouest, ils cĂ©lĂšbrent la majestĂ© de l'Eternel.
15
Donnez donc gloire Ă l'Eternel dans les endroits oĂč brille la lumiĂšre, au nom de l'Eternel, du Dieu d'IsraĂ«l, dans les Ăźles de la mer !
16
Du bout de la terre nous entendons chanter : « Gloire au juste ! » mais moi, je dis : « Je suis perdu ! Je suis perdu ! Malheur Ă moi ! » Les traĂźtres trahissent, les traĂźtres sâacharnent Ă trahir.
5
Les Ăźles le voient, et elles ont peur, les extrĂ©mitĂ©s de la terre tremblent : ils sâapprochent, ils viennent.
4
Il ne faiblira pas et ne se relùchera pas jusqu'à ce qu'il ait instauré le droit sur la terre. Les ßles placeront leur attente dans sa loi.
10
Chantez un cantique nouveau en lâhonneur de l'Eternel, chantez ses louanges depuis les extrĂ©mitĂ©s de la terre, vous qui naviguez sur la mer et vous qui la remplissez, Ăźles et habitants des Ăźles !
11
Que le désert et ses villes fassent entendre leur voix, ainsi que les villages occupés par Kédar ! Que les habitants de Séla expriment leur allégresse ! Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie !
12
Qu'on donne gloire à l'Eternel et que dans les ßles on proclame ses louanges !
1
Iles, écoutez-moi ! Peuples lointains, soyez attentifs ! L'Eternel m'a appelé dÚs le ventre de ma mÚre, il a mentionné mon nom dÚs avant ma naissance.
13
Ciel, réjouis-toi ! Terre, crie d'allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! En effet, l'Eternel console son peuple, il a compassion des plus humbles de ses membres.
5
Ma justice est proche, mon salut est en marche et mes bras jugeront les peuples. Les Ăźles placeront leur attente en moi, elles compteront sur lâaction de mon bras.
9
Câest que les Ăźles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en tĂȘte pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en lâhonneur de l'Eternel, ton Dieu, en lâhonneur du Saint d'IsraĂ«l, parce quâil tâa accordĂ© la splendeur.
19
Je mettrai un signe au milieu dâelles et j'enverrai plusieurs de leurs rescapĂ©s vers les autres nations â Tarsis, Pul et Lud, les peuples qui tirent Ă l'arc, Tubal, la GrĂšce et les Ăźles lointaines, les hommes qui n'ont jamais entendu parler de moi ni vu ma gloire â et ils rĂ©vĂ©leront ma gloire parmi les nations.
21
Des libĂ©rateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d'EsaĂŒ, et Ă l'Eternel appartiendra le rĂšgne.
11
L'Eternel sera redoutable contre eux, car il supprimera tous les dieux de la terre. Alors chacun l'adorera dans son pays, dans toutes les Ăźles des nations.
3
Jean est celui que le prophĂšte EsaĂŻe avait annoncĂ© lorsqu'il a dit : C'est la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : âPrĂ©parez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits.â
10
que ton rÚgne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
13
ne nous expose pas Ă la tentation, mais dĂ©livre-nous du mal, [car c'est Ă toi qu'appartiennent, dans tous les siĂšcles, le rĂšgne, la puissance et la gloire. Amen ! ]â
10
Béni soit le rÚgne qui vient [au nom du Seigneur], le rÚgne de David, notre pÚre ! Hosanna dans les lieux trÚs hauts ! »
10
Mais l'ange leur dit : « Nâayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple :
11
aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur qui est le Messie, le Seigneur.
13
Il nous a délivrés de la puissance des ténÚbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé,
17
en disant : « Nous te remercions, Seigneur Dieu tout-puissant, toi qui es et qui étais, parce que tu as exercé ta grande puissance et établi ton rÚgne.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
1 à 3 L'Eternel vient !
Toutes les Ăźles, proprement : les Ăźles nombreuses, aussi nombreuses qu'elles peuvent ĂȘtre ; qu'aucune d'elles ne reste en dehors de la joie de toute la terre. Comparez EsaĂŻe 42.10-11.
Le Seigneur Jésus rÚgne avec une puissance contre laquelle il est impossible de résister. (Psaumes 97:1-7)
Bien que beaucoup aient déjà rencontré le bonheur en Christ, il y a encore de la place disponible pour les autres. Et tous ont de bonnes raisons de se réjouir dans Son ministÚre. Il y a tant de profondeur dans Ses conseils célestes, qu'il serait prétentieux de vouloir les sonder ; la droiture et le jugement sont les attributs de Son trÎne. Le gouvernement de Christ, bien que devant faire l'objet de la joie de tous, sera un sujet de terreur pour certains, de par leur propre faute.Le soin et les intentions qu'Il manifeste pour Son peuple. (Psaumes 97:8-12)
L'opposition la plus résolue et la plus pertinente sera démantelée par la présence du Seigneur. Et le Seigneur Jésus viendra finalement pour mettre fin aux adorations idolùtres de toutes natures.