Pub campagne annuelle de dons 2020 - Pub droite TopBible S2

Sophonie 1.8

讜职讛指讬指謼讛 讘旨职讬讜止诐謾 讝侄郑讘址讞 讬职讛讜指謹讛 讜旨驻指拽址讚职转旨执芝讬 注址诇志讛址砖讉旨指专执謻讬诐 讜职注址诇志讘旨职谞值郑讬 讛址诪旨侄謶诇侄讱职 讜职注址芝诇 讻旨指诇志讛址诇旨止讘职砖讈执謻讬诐 诪址诇职讘旨芝讜旨砖讈 谞指讻职专执纸讬變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Deut茅ronome 22

      5 禄 Une femme ne portera pas une tenue d'homme et un homme ne mettra pas des v锚tements de femme, car celui qui fait cela est en horreur 脿 l'Eternel, ton Dieu.

      2聽Rois 10

      22 J茅hu dit 脿 celui qui avait la garde du vestiaire聽: 芦聽Sors des habits pour tous les serviteurs de Baal.聽禄 C鈥檈st ce que fit cet homme.

      2聽Rois 23

      30 Ses serviteurs l'emport猫rent mort sur un char聽; ils l'amen猫rent de Meguiddo 脿 J茅rusalem et l'enterr猫rent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Joachaz, le fils de Josias, pour le consacrer par onction et le faire roi 脿 la place de son p猫re.
      31 Joachaz avait 23 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 3 mois 脿 J茅rusalem. Sa m猫re s'appelait Hamuthal et c鈥櫭﹖ait la fille de J茅r茅mie, de Libna.
      32 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, enti猫rement comme l鈥檃vaient fait ses anc锚tres.
      33 Le pharaon N茅co l鈥檈mprisonna 脿 Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu'il ne r猫gne plus 脿 J茅rusalem et il imposa au pays un tribut de 3000 kilos d'argent et 30 kilos d'or.
      34 Le pharaon N茅co 茅tablit Eliakim, le fils de Josias, roi 脿 la place de son p猫re Josias et il changea son nom en Jojakim. Quant 脿 Joachaz, il le captura et il alla en Egypte o霉 il mourut.

      2聽Rois 24

      12 Alors Jojakin, le roi de Juda, sortit vers le roi de Babylone avec sa m猫re, ses serviteurs, ses chefs et ses eunuques et le roi de Babylone le fit prisonnier. C'茅tait la huiti猫me ann茅e de son r猫gne.
      13 Il emporta de l脿 tous les tr茅sors de la maison de l'Eternel ainsi que ceux du palais royal, il brisa tous les ustensiles en or que Salomon, le roi d'Isra毛l, avait faits dans le temple de l'Eternel. Cela se passa comme l'Eternel l'avait annonc茅.

      2聽Rois 25

      6 Ils s鈥檈mpar猫rent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone 脿 Ribla. On pronon莽a un jugement contre lui.
      7 Les fils de S茅d茅cias furent 茅gorg茅s en sa pr茅sence, puis on lui creva les yeux, on l鈥檃ttacha avec des cha卯nes en bronze et on le conduisit 脿 Babylone.
      19 Dans la ville, il captura un eunuque qui commandait aux hommes de guerre, 5 hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qu鈥檕n trouva dans la ville, le secr茅taire du chef de l'arm茅e charg茅 d'enr么ler la population du pays, ainsi que 60 hommes pris parmi la population du pays qu鈥檕n trouva dans la ville.
      20 Nebuzaradan, le chef des gardes, les captura et les conduisit vers le roi de Babylone 脿 Ribla,
      21 et le roi de Babylone les frappa 脿 mort 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. C'est ainsi que Juda partit en exil loin de sa terre.

      Esa茂e 3

      18 Ce jour-l脿, le Seigneur enl猫vera les boucles qui servent d'ornement 脿 leurs pieds, ainsi que les filets et les croissants,
      19 les boucles d'oreilles, les bracelets et les voiles,
      20 les diad猫mes, les cha卯nettes des pieds et les ceintures, les bo卯tes 脿 parfums et les amulettes,
      21 les bagues et les anneaux du nez,
      22 les habits pr茅cieux et les larges robes, les manteaux et les sacs 脿 main,
      23 les tissus fins et les chemises fines, les turbans et les ch芒les.
      24 Au lieu de parfum, il y aura de la pourriture聽; au lieu de ceinture, une corde聽; au lieu de cheveux boucl茅s, une t锚te chauve聽; au lieu d'un large manteau, un sac 茅troit聽; une marque faite au fer rouge au lieu de la beaut茅.

      Esa茂e 10

      12 Cependant, lorsque moi, le Seigneur, j鈥檃urai mis un terme 脿 toute mon 艙uvre contre le mont Sion et contre J茅rusalem, j鈥檌nterviendrai contre le roi d'Assyrie 脿 cause du fruit de son orgueil et de l鈥檃rrogance de son regard.

      Esa茂e 24

      21 Ce jour-l脿, l'Eternel interviendra dans le ciel contre les puissances c茅lestes et sur la terre contre les rois de la terre.

      Esa茂e 39

      7 De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le p猫re, pour faire d鈥檈ux des eunuques dans le palais du roi de Babylone.聽禄

      J茅r茅mie 22

      11 Oui, voici ce que dit l鈥橢ternel 脿 l鈥檌ntention de Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui 茅tait devenu roi 脿 la place de son p猫re Josias et qui est parti d鈥檌ci聽: 鈥業l n'y reviendra plus,
      12 car il mourra 脿 l'endroit o霉 on l鈥檃ura exil茅. Il ne verra plus ce pays.鈥
      13 禄 Malheur 脿 celui qui construit sa maison sans respecter la justice et ses chambres sans respecter le droit, qui fait travailler son prochain sans le payer, sans lui donner son salaire聽!
      14 Malheur 脿 celui qui dit聽: 鈥楯e me construirai une grande maison, avec des chambres spacieuses鈥, qui s'y fait percer des fen锚tres, la recouvre de c猫dre et la peint en rouge聽!
      15 禄 R茅gnerais-tu donc parce que tu fais comp茅tition avec du c猫dre聽? Ton p猫re ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas聽? Cependant, il pratiquait le droit et la justice, et tout allait bien pour lui.
      16 Il faisait droit au faible et au pauvre, et tout allait bien. N'est-ce pas cela, me conna卯tre聽? d茅clare l'Eternel.
      17 Toi en revanche, tu n'as des yeux et un c艙ur que pour te livrer 脿 des profits malhonn锚tes, pour verser le sang innocent et pour exercer l'oppression et la violence.
      18 禄 C'est pourquoi, voici ce que dit l鈥橢ternel 脿 l鈥檌ntention de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda聽: On ne le pleurera pas en disant聽: 鈥楺uel malheur, mon fr猫re聽! Quel malheur, ma s艙ur聽!鈥橭n ne le pleurera pas en disant聽: 鈥楺uel malheur, seigneur聽! Quel malheur, sa majest茅聽!鈥
      19 On l鈥檈nterrera comme on le fait pour un 芒ne, il sera tra卯n茅 et jet茅 脿 l鈥檈xt茅rieur des portes de J茅rusalem.
      24 禄 Moi, je suis vivant, d茅clare l'Eternel. M锚me si J茅conia, fils de Jojakim, roi de Juda, 茅tait un anneau 脿 ma main droite, je l'arracherais de l脿.
      25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent 脿 ta vie, de ceux devant qui tu trembles, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains des Babyloniens.
      26 Je te jetterai, toi et ta m猫re, celle qui t'a mis au monde, dans un autre pays o霉 vous n'锚tes pas n茅s, et l脿 vous mourrez.
      27 Quant au pays o霉 ils d茅sireront tant retourner, ils n鈥檡 retourneront pas.
      28 禄 Ce J茅conia est-il donc un r茅cipient m茅pris茅, mis en pi猫ces聽? Est-il un objet qui n鈥檃pporte aucune satisfaction聽? Pourquoi ont-ils 茅t茅 expuls茅s, lui et sa descendance, projet茅s dans un pays qu'ils ne connaissent pas聽?
      29 Terre, terre, terre, 茅coute la parole de l'Eternel聽!
      30 Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Ecrivez au sujet de cet homme qu鈥檌l sera priv茅 d'enfants, qu鈥檌l ne r茅ussira pas sa vie. En effet, aucun de ses descendants ne r茅ussira 脿 occuper le tr么ne de David et 脿 r茅gner encore sur Juda.

      J茅r茅mie 39

      6 Le roi de Babylone fit 茅gorger les fils de S茅d茅cias 脿 Ribla, en sa pr茅sence. Il fit aussi 茅gorger tous les grands de Juda,
      7 puis il fit crever les yeux 脿 S茅d茅cias et le fit attacher avec des cha卯nes en bronze pour le conduire 脿 Babylone.

      Sophonie 1

      8 Le jour du sacrifice de l'Eternel, j鈥檌nterviendrai contre les princes et les fils du roi et contre tous ceux qui portent des habits 茅trangers.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider