TopChrĂ©tien Musique Clip BENAJA - A fleur de mots BENAJA un groupe composĂ© de deux frĂšre CafĂ© & Fola venu tout droit de la Guadeloupe. Apportant un message de ⊠Zacharie 8.3 TopTV VidĂ©o Enseignement Roger Liebi - Etude du livre de l'apocalypse (3) Etude de l'apocalypse. A voir. Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Roger Liebi - Etude du livre de l'apocalypse (3) Etude de l'apocalypse. A voir. Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 8.1-23 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ce que Dieu attends de nous... Lecture du jour : Zacharie 5-9 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #jesus #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Zacharie 5.1-17 Segond 21 » Voici ce que dit l'Eternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e âville de la vĂ©ritĂ©â, et la montagne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, âmontagne sainteâ. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Je retourne Ă Sion, et je veux habiter au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es montagne sainte. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je retourne Ă Sion et je demeurerai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e ville de la vĂ©ritĂ©, et la montagne de lâĂternel des armĂ©es, montagne de la saintetĂ©. Parole de Vie © Câest pourquoi je reviens Ă Sion. Oui, jâhabite de nouveau dans JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sâappellera âVille fidĂšleâ, et la montagne du SEIGNEUR de lâunivers sâappellera âMontagne sainteâ. Français Courant © Câest pourquoi, je le dĂ©clare, je reviens Ă JĂ©rusalem, jâhabite de nouveau Ă Sion. On appellera JĂ©rusalem âVille fidĂšleâ, et Sion, la colline qui mâappartient, aura pour nom âColline sainteâ. Semeur © Voici ce que dit lâEternel : Je reviens mâoccuper de Sion et jâhabiterai au milieu de JĂ©rusalem. JĂ©rusalem sera appelĂ©e « la ville fidĂšle » et la montagne du Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, la « montagne sainte ». Darby Ainsi dit l'Ăternel : Je suis revenu Ă Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville de vĂ©ritĂ©, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retournĂ© vers Sion, et j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e, Ville de vĂ©ritĂ©Â ; et la montagne de l'Eternel des armĂ©es [sera appelĂ©e], montagne de saintetĂ©. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Je reviens vers Sion ; j'habiterai au milieu de JĂ©rusalem ; et JĂ©rusalem sera appelĂ©e la ville fidĂšle, et la montagne de l'Ăternel des armĂ©es, la montagne sainte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ World English Bible Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je suis revenu. C'est ainsi que nous croyons devoir traduire le verbe qui est au passĂ©, et non pas (comme plusieurs, je reviendrai. L'Eternel rappelle ce qu'il a dĂ©jĂ fait en ramenant son peuple Ă Sion et en y fixant dĂ©sormais sa demeure.La ville de vĂ©ritĂ©. On pourrait expliquer : la ville oĂč Dieu rĂ©vĂšle la vĂ©ritĂ©... mais, d'aprĂšs le verset 18, il est plus naturel d'entendre la ville oĂč rĂ©gnera dĂ©sormais la fidĂ©litĂ© ; oĂč les paroles par lesquelles le peuple honore son Dieu seront une vĂ©ritĂ©.La montagne de l'Eternel. La montagne de Sion sera le lieu oĂč l'Eternel rĂ©sidera et dĂ©ploiera sa saintetĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Je retourne 07725 08804 Ă Sion 06726, et je veux habiter 07931 08804 au milieu 08432 de JĂ©rusalem 03389. JĂ©rusalem 03389 sera appelĂ©e 07121 08738 ville 05892 fidĂšle 0571, et la montagne 02022 de lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 montagne 02022 sainte 06944. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0571 - 'emeth fermetĂ©, fidĂ©litĂ©, vĂ©ritĂ© sĂ»retĂ© stabilitĂ© fidĂ©litĂ©, digne de confiance vĂ©ritĂ© en paroles en tĂ©moignage et ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠06726 - Tsiyown Sion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠06944 - qodesh mise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07931 - shakan se mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08432 - tavek milieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠SION (HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont ⊠VILLE Le trĂšs grand nombre de « villes » mentionnĂ©es dans l'A. T, prouve la portĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠EsaĂŻe 1 21 ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖČŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茹ÖČŚŠÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖ€ŚšÖ”Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ茚ְŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 11 9 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 12 6 ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖčÖŚ ֌֎Ś ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 60 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŁŚš ŚÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚąÖžŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö§ŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 66 20 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖĄŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ö„Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ© ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚ€ÖŽŚŠŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ JĂ©rĂ©mie 31 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 16 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 48 35 ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ JoĂ«l 3 Zacharie 1 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 10 ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś Ö»ÖŚĄŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚšŚÖŒŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ”ŚšÖ·Ö„Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 8 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽÖŁŚŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Zacharie 14 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 2 Corinthiens 6 16 ÏÎŻÏ ÎŽáœČ ÏÏ ÎłÎșαÏΏΞΔÏÎčÏ ÎœÎ±áż· ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ ΔጰΎÏλÏÎœ; áŒĄÎŒÎ”áżÏ Îłáœ°Ï ÎœÎ±áœžÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÏΌΔΜ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏÎ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áœ ÏÎč áŒÎœÎżÎčÎșÎźÏÏ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ áŒÎŒÏΔÏÎčÏαÏÎźÏÏ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎŒÎ±Îč αáœÏáż¶Îœ ΞΔÏÏ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÏÎżÎœÏαί ÎŒÎżÏ Î»Î±ÏÏ. EphĂ©siens 2 21 áŒÎœ ៧ Ï៶Ïα ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎΜη αáœÎŸÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÎœÎ±áœžÎœ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, 22 áŒÎœ ៧ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏ ÎœÎżÎčÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ”áżÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșηÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč. Colossiens 2 9 ᜠÏÎč áŒÎœ αáœÏáż· ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠÏ៶Μ Ï᜞ ÏλΟÏÏΌα ÏáżÏ ΞΔÏÏηÏÎżÏ ÏÏΌαÏÎčÎșῶÏ, Apocalypse 21 3 Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏÎœáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï áŒÎș ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Î»Î”ÎłÎżÏÏηÏÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏÎșηΜᜎ ÏοῊ ΞΔοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÎșηΜÏÏΔÎč ΌΔÏâ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ Î»Î±Îżáœ¶ αáœÏοῊ áŒÏÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÎŒÎ”Ïâ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÏαÎč, 10 Îșα᜶ áŒÏÎźÎœÎ”ÎłÎșÎÎœ ΌΔ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÏ᜶ áœÏÎżÏ ÎŒÎγα Îșα᜶ áœÏηλÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŽÎ”ÎčΟÎÎœ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ ÏᜎΜ áŒÎłÎŻÎ±Îœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎșαÏαÎČÎ±ÎŻÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, 27 Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ΔጰÏÎÎ»Îžáż Î”áŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ Ï៶Μ ÎșÎżÎčΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎČÎŽÎÎ»Ï ÎłÎŒÎ± Îșα᜶ ÏΔῊΎοÏ, Δጰ Όᜎ ÎżáŒ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎč áŒÎœ Ïáż· ÎČÎčÎČλίῳ ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !