-
Annoncer le Christ crucifié
1
When I came to you, brothers, I didn't come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
2
For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.
3
I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
4
My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5
that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God.
La sagesse de Dieu
6
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
7
But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
8
which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn't have crucified the Lord of glory.
9
But as it is written, "Things which an eye didn't see, and an ear didn't hear, which didn't enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him."
10
But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
11
For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit.
12
But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
13
Which things also we speak, not in words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.
14
Now the natural man doesn't receive the things of God's Spirit, for they are foolishness to him, and he can't know them, because they are spiritually discerned.
15
But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
16
"For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" But we have Christ's mind.
-
Annoncer le Christ crucifié
1
Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu.
2
Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
3
Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement ;
4
et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,
5
afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
La sagesse de Dieu
6
Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis ;
7
nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,
8
sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.
9
Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.
10
Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
11
Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui ? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.
12
Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
13
Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.
14
Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge.
15
L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne.
16
Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
-
Annoncer le Christ crucifié
1
When I came to you, brothers, I didn't come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
2
For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.
3
I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
4
My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5
that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God.
La sagesse de Dieu
6
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
7
But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
8
which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn't have crucified the Lord of glory.
9
But as it is written, "Things which an eye didn't see, and an ear didn't hear, which didn't enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him."
10
But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
11
For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit.
12
But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
13
Which things also we speak, not in words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.
14
Now the natural man doesn't receive the things of God's Spirit, for they are foolishness to him, and he can't know them, because they are spiritually discerned.
15
But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
16
"For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" But we have Christ's mind.
Depuis les Pères de l'Eglise jusqu'à nos jours, divers interprètes ont cru y voir une citation d'un écrit apocryphe aujourd'hui perdu (l'Apocalypse d'Elie). Mais jamais Paul ne cite avec ces mots : il est écrit, autre chose que l'Ecriture sainte.
Ici il a très probablement en vue Esaïe 64.4 (ou 3), qu'il cite de mémoire, en y mêlant une expression empruntée à Esaïe 65.17 où il est dit littér. "(les choses passées) ne monteront plus au cœur."
Quoi qu'il en soit, il veut établir et généraliser par ces belles paroles le fait exprimé à verset 8. Jamais le génie de l'homme, abandonné à lui-même, n'a connu ce mystère de la sagesse divine. Cela est réservé à ceux qui aiment Dieu. Ici, pour connaître, il faut aimer. (Voy. le 3e des Discours de Vinet, l'Evangile compris par le cœur.)