TopTV VidĂ©o Enseignement Ces dĂ©sirs qui tuent ... En chacun de nous sommeille un loup ensorcelant et Ă l'appĂ©tit vorace, ne te laisse pas fasciner par son regard ⊠1 Rois 21.1-29 TopTV VidĂ©o Logoscom La vie du prophĂšte Elie (11/14) L'histoire de la vie du prophĂšte Elie en 14 Ă©pisodes dessinĂ©s par Martine Bacher et dits par Sarah Dirren. Extraits ⊠Logoscom 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Il lui rĂ©pondit : « Câest parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel et que je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de l'argent ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place.âMais il a rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne !â » Segond 1910 Il lui rĂ©pondit : J'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel, et je lui ai dit : CĂšde-moi ta vigne pour de l'argent ; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne ! Segond 1978 (Colombe) © Il lui rĂ©pondit : Jâai parlĂ© Ă Naboth de JizrĂ©el et je lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de lâargent ; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne ! Parole de Vie © Akab rĂ©pond : « Jâai parlĂ© Ă Naboth dâIzrĂ©el. Je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©change.â Mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne.â » Français Courant © « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » Semeur © Il lui rĂ©pondit : âJâai parlĂ© Ă Naboth de JizrĂ©el et je lui ai proposĂ© de lui acheter sa vigne ou, sâil prĂ©fĂ©rait, de lâĂ©changer contre une autre. Mais il a rĂ©pondu : « Je ne te cĂ©derai pas ma vigne ! » Darby Et il lui dit : Parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth, le JizreĂ©lite, et lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si cela te plaĂźt, je te donnerai une vigne en sa place. Et il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne. Martin Et il lui rĂ©pondit : C'est parce qu'ayant parlĂ© Ă Naboth JizrĂ©hĂ©lite, et lui ayant dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si tu l'aimes mieux, je te donnerai une autre vigne pour celle-lĂ , il m'a dit : Je ne te cĂ©derai point ma vigne. Ostervald Et il lui rĂ©pondit : Parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth, le JizrĂ©Ă©lite, et lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou, si tu le dĂ©sires, je te donnerai une autre vigne au lieu de celle-lĂ Â ; et qu'il m'a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ”ŚŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚȘ֌ְŚ ÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ ÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘ֌֔քŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖœŚŚ World English Bible He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.' He answered, 'I will not give you my vineyard.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui rĂ©pondit 01696 08762 : Jâai parlĂ© 01696 08762 Ă Naboth 05022 de Jizreel 03158, et je lui ai dit 0559 08799 : CĂšde 05414 08798-moi ta vigne 03754 pour de lâargent 03701 ; ou, si tu veux 02655, je te donnerai 05414 08799 une autre vigne 03754 Ă la place. Mais il a dit 0559 08799 : Je ne te donnerai 05414 08799 pas ma vigne 03754 ! 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02655 - chaphets dĂ©sir, ĂȘtre bien disposĂ©, prendre plaisir Ă 03158 - YizrÄ`e'liy de Jizreel (Jizreelite?) : voir Jizreel « semĂ© par Dieu » un habitant de Jizreel 03701 - keceph argent, monnaie argent comme mĂ©tal comme ornement comme couleur monnaie, sicles, talents 03754 - kerem vigne, vignoble 05022 - Nabowth Naboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠08762 Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset 1 Rois 21 2 Achab ordonna Ă Naboth : « Donne-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout prĂšs de ma maison. Je te donnerai Ă la place une vigne meilleure ou, si tu prĂ©fĂšres, je te paierai sa valeur en argent. » 3 Mais Naboth rĂ©pondit Ă Achab : « Que l'Eternel me garde de te donner l'hĂ©ritage de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab rentra chez lui, triste et irritĂ©, Ă cause de cette rĂ©ponse que lui avait faite Naboth de Jizreel : « Je ne te donnerai pas l'hĂ©ritage de mes ancĂȘtres ! » Il se coucha sur son lit, tourna son visage contre le mur et ne mangea rien. 6 Il lui rĂ©pondit : « Câest parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel et que je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de l'argent ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place.âMais il a rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne !â » Esther 5 9 Ce jour-lĂ , Haman repartit content, dans de joyeuses dispositions. Mais lorsqu'il vit que MardochĂ©e, toujours Ă la porte du roi, ne se levait toujours pas et ne tremblait toujours pas devant lui, il fut rempli de colĂšre contre lui. 10 Il parvint nĂ©anmoins Ă se contenir et rentra chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et sa femme ZĂ©resh, 11 et il leur exposa point par point la valeur de ses richesses, le grand nombre de ses fils, toute lâimportance et tout le pouvoir que le roi lui avait accordĂ©s en le plaçant au-dessus de tous les princes et de ses propres serviteurs. 12 Il ajouta : « Je suis mĂȘme le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au banquet qu'elle a organisĂ© et je suis encore invitĂ© pour demain chez elle en compagnie du roi. 13 Cependant, tout cela nâa aucune valeur pour moi aussi longtemps que je verrai MardochĂ©e, le Juif, assis Ă la porte du roi. » 14 Sa femme ZĂ©resh et tous ses amis lui suggĂ©rĂšrent alors : « Fais prĂ©parer une potence de 25 mĂštres de haut et demain matin demande au roi qu'on y pende MardochĂ©e. Tu pourras ensuite accompagner dans la joie le roi au banquet. » Haman trouva le conseil bon et fit prĂ©parer la potence. Esther 6 12 MardochĂ©e retourna ensuite Ă la porte du roi, tandis quâHaman sâempressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tĂȘte couverte. Proverbes 14 30 Un cĆur paisible est la vie du corps, tandis que l'envie est la carie des os. 1 TimothĂ©e 6 9 Quant Ă ceux qui veulent s'enrichir, ils tombent dans la tentation, dans un piĂšge et dans une foule de dĂ©sirs stupides et nuisibles qui plongent les hommes dans la ruine et provoquent leur perte. 10 L'amour de l'argent est en effet Ă la racine de tous les maux. En sây livrant, certains se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© eux-mĂȘmes bien des tourments. Jacques 4 2 Vous dĂ©sirez et vous ne possĂ©dez pas ; vous ĂȘtes meurtriers et jaloux, et vous ne pouvez rien obtenir ; vous avez des luttes et des conflits. Vous ne possĂ©dez pas parce que vous ne demandez pas. 3 Quand vous demandez, vous ne recevez pas parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. 4 AdultĂšres que vous ĂȘtes ! Ne savez-vous pas que lâamour pour le monde est synonyme de haine contre Dieu ? Celui donc qui veut ĂȘtre l'ami du monde se fait lâennemi de Dieu. 5 Croyez-vous que l'Ecriture parle sans raison ? Câest avec jalousie que Dieu aime l'Esprit qui habite en nous. 6 Cependant, la grĂące quâil accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit : Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu, mais rĂ©sistez au diable et il fuira loin de vous. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Logoscom La vie du prophĂšte Elie (11/14) L'histoire de la vie du prophĂšte Elie en 14 Ă©pisodes dessinĂ©s par Martine Bacher et dits par Sarah Dirren. Extraits ⊠Logoscom 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Il lui rĂ©pondit : « Câest parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel et que je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de l'argent ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place.âMais il a rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne !â » Segond 1910 Il lui rĂ©pondit : J'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel, et je lui ai dit : CĂšde-moi ta vigne pour de l'argent ; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne ! Segond 1978 (Colombe) © Il lui rĂ©pondit : Jâai parlĂ© Ă Naboth de JizrĂ©el et je lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de lâargent ; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne ! Parole de Vie © Akab rĂ©pond : « Jâai parlĂ© Ă Naboth dâIzrĂ©el. Je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©change.â Mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne.â » Français Courant © « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » Semeur © Il lui rĂ©pondit : âJâai parlĂ© Ă Naboth de JizrĂ©el et je lui ai proposĂ© de lui acheter sa vigne ou, sâil prĂ©fĂ©rait, de lâĂ©changer contre une autre. Mais il a rĂ©pondu : « Je ne te cĂ©derai pas ma vigne ! » Darby Et il lui dit : Parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth, le JizreĂ©lite, et lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si cela te plaĂźt, je te donnerai une vigne en sa place. Et il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne. Martin Et il lui rĂ©pondit : C'est parce qu'ayant parlĂ© Ă Naboth JizrĂ©hĂ©lite, et lui ayant dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si tu l'aimes mieux, je te donnerai une autre vigne pour celle-lĂ , il m'a dit : Je ne te cĂ©derai point ma vigne. Ostervald Et il lui rĂ©pondit : Parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth, le JizrĂ©Ă©lite, et lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou, si tu le dĂ©sires, je te donnerai une autre vigne au lieu de celle-lĂ Â ; et qu'il m'a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ”ŚŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚȘ֌ְŚ ÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ ÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘ֌֔քŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖœŚŚ World English Bible He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.' He answered, 'I will not give you my vineyard.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui rĂ©pondit 01696 08762 : Jâai parlĂ© 01696 08762 Ă Naboth 05022 de Jizreel 03158, et je lui ai dit 0559 08799 : CĂšde 05414 08798-moi ta vigne 03754 pour de lâargent 03701 ; ou, si tu veux 02655, je te donnerai 05414 08799 une autre vigne 03754 Ă la place. Mais il a dit 0559 08799 : Je ne te donnerai 05414 08799 pas ma vigne 03754 ! 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02655 - chaphets dĂ©sir, ĂȘtre bien disposĂ©, prendre plaisir Ă 03158 - YizrÄ`e'liy de Jizreel (Jizreelite?) : voir Jizreel « semĂ© par Dieu » un habitant de Jizreel 03701 - keceph argent, monnaie argent comme mĂ©tal comme ornement comme couleur monnaie, sicles, talents 03754 - kerem vigne, vignoble 05022 - Nabowth Naboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠08762 Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset 1 Rois 21 2 Achab ordonna Ă Naboth : « Donne-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout prĂšs de ma maison. Je te donnerai Ă la place une vigne meilleure ou, si tu prĂ©fĂšres, je te paierai sa valeur en argent. » 3 Mais Naboth rĂ©pondit Ă Achab : « Que l'Eternel me garde de te donner l'hĂ©ritage de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab rentra chez lui, triste et irritĂ©, Ă cause de cette rĂ©ponse que lui avait faite Naboth de Jizreel : « Je ne te donnerai pas l'hĂ©ritage de mes ancĂȘtres ! » Il se coucha sur son lit, tourna son visage contre le mur et ne mangea rien. 6 Il lui rĂ©pondit : « Câest parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel et que je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de l'argent ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place.âMais il a rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne !â » Esther 5 9 Ce jour-lĂ , Haman repartit content, dans de joyeuses dispositions. Mais lorsqu'il vit que MardochĂ©e, toujours Ă la porte du roi, ne se levait toujours pas et ne tremblait toujours pas devant lui, il fut rempli de colĂšre contre lui. 10 Il parvint nĂ©anmoins Ă se contenir et rentra chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et sa femme ZĂ©resh, 11 et il leur exposa point par point la valeur de ses richesses, le grand nombre de ses fils, toute lâimportance et tout le pouvoir que le roi lui avait accordĂ©s en le plaçant au-dessus de tous les princes et de ses propres serviteurs. 12 Il ajouta : « Je suis mĂȘme le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au banquet qu'elle a organisĂ© et je suis encore invitĂ© pour demain chez elle en compagnie du roi. 13 Cependant, tout cela nâa aucune valeur pour moi aussi longtemps que je verrai MardochĂ©e, le Juif, assis Ă la porte du roi. » 14 Sa femme ZĂ©resh et tous ses amis lui suggĂ©rĂšrent alors : « Fais prĂ©parer une potence de 25 mĂštres de haut et demain matin demande au roi qu'on y pende MardochĂ©e. Tu pourras ensuite accompagner dans la joie le roi au banquet. » Haman trouva le conseil bon et fit prĂ©parer la potence. Esther 6 12 MardochĂ©e retourna ensuite Ă la porte du roi, tandis quâHaman sâempressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tĂȘte couverte. Proverbes 14 30 Un cĆur paisible est la vie du corps, tandis que l'envie est la carie des os. 1 TimothĂ©e 6 9 Quant Ă ceux qui veulent s'enrichir, ils tombent dans la tentation, dans un piĂšge et dans une foule de dĂ©sirs stupides et nuisibles qui plongent les hommes dans la ruine et provoquent leur perte. 10 L'amour de l'argent est en effet Ă la racine de tous les maux. En sây livrant, certains se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© eux-mĂȘmes bien des tourments. Jacques 4 2 Vous dĂ©sirez et vous ne possĂ©dez pas ; vous ĂȘtes meurtriers et jaloux, et vous ne pouvez rien obtenir ; vous avez des luttes et des conflits. Vous ne possĂ©dez pas parce que vous ne demandez pas. 3 Quand vous demandez, vous ne recevez pas parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. 4 AdultĂšres que vous ĂȘtes ! Ne savez-vous pas que lâamour pour le monde est synonyme de haine contre Dieu ? Celui donc qui veut ĂȘtre l'ami du monde se fait lâennemi de Dieu. 5 Croyez-vous que l'Ecriture parle sans raison ? Câest avec jalousie que Dieu aime l'Esprit qui habite en nous. 6 Cependant, la grĂące quâil accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit : Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu, mais rĂ©sistez au diable et il fuira loin de vous. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Il lui rĂ©pondit : « Câest parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel et que je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de l'argent ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place.âMais il a rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne !â » Segond 1910 Il lui rĂ©pondit : J'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel, et je lui ai dit : CĂšde-moi ta vigne pour de l'argent ; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne ! Segond 1978 (Colombe) © Il lui rĂ©pondit : Jâai parlĂ© Ă Naboth de JizrĂ©el et je lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de lâargent ; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne ! Parole de Vie © Akab rĂ©pond : « Jâai parlĂ© Ă Naboth dâIzrĂ©el. Je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©change.â Mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne.â » Français Courant © « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » Semeur © Il lui rĂ©pondit : âJâai parlĂ© Ă Naboth de JizrĂ©el et je lui ai proposĂ© de lui acheter sa vigne ou, sâil prĂ©fĂ©rait, de lâĂ©changer contre une autre. Mais il a rĂ©pondu : « Je ne te cĂ©derai pas ma vigne ! » Darby Et il lui dit : Parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth, le JizreĂ©lite, et lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si cela te plaĂźt, je te donnerai une vigne en sa place. Et il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne. Martin Et il lui rĂ©pondit : C'est parce qu'ayant parlĂ© Ă Naboth JizrĂ©hĂ©lite, et lui ayant dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si tu l'aimes mieux, je te donnerai une autre vigne pour celle-lĂ , il m'a dit : Je ne te cĂ©derai point ma vigne. Ostervald Et il lui rĂ©pondit : Parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth, le JizrĂ©Ă©lite, et lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou, si tu le dĂ©sires, je te donnerai une autre vigne au lieu de celle-lĂ Â ; et qu'il m'a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ”ŚŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚȘ֌ְŚ ÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ ÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘ֌֔քŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖœŚŚ World English Bible He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.' He answered, 'I will not give you my vineyard.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui rĂ©pondit 01696 08762 : Jâai parlĂ© 01696 08762 Ă Naboth 05022 de Jizreel 03158, et je lui ai dit 0559 08799 : CĂšde 05414 08798-moi ta vigne 03754 pour de lâargent 03701 ; ou, si tu veux 02655, je te donnerai 05414 08799 une autre vigne 03754 Ă la place. Mais il a dit 0559 08799 : Je ne te donnerai 05414 08799 pas ma vigne 03754 ! 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02655 - chaphets dĂ©sir, ĂȘtre bien disposĂ©, prendre plaisir Ă 03158 - YizrÄ`e'liy de Jizreel (Jizreelite?) : voir Jizreel « semĂ© par Dieu » un habitant de Jizreel 03701 - keceph argent, monnaie argent comme mĂ©tal comme ornement comme couleur monnaie, sicles, talents 03754 - kerem vigne, vignoble 05022 - Nabowth Naboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠08762 Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset 1 Rois 21 2 Achab ordonna Ă Naboth : « Donne-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout prĂšs de ma maison. Je te donnerai Ă la place une vigne meilleure ou, si tu prĂ©fĂšres, je te paierai sa valeur en argent. » 3 Mais Naboth rĂ©pondit Ă Achab : « Que l'Eternel me garde de te donner l'hĂ©ritage de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab rentra chez lui, triste et irritĂ©, Ă cause de cette rĂ©ponse que lui avait faite Naboth de Jizreel : « Je ne te donnerai pas l'hĂ©ritage de mes ancĂȘtres ! » Il se coucha sur son lit, tourna son visage contre le mur et ne mangea rien. 6 Il lui rĂ©pondit : « Câest parce que j'ai parlĂ© Ă Naboth de Jizreel et que je lui ai dit : âDonne-moi ta vigne pour de l'argent ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne Ă la place.âMais il a rĂ©pondu : âJe ne te donnerai pas ma vigne !â » Esther 5 9 Ce jour-lĂ , Haman repartit content, dans de joyeuses dispositions. Mais lorsqu'il vit que MardochĂ©e, toujours Ă la porte du roi, ne se levait toujours pas et ne tremblait toujours pas devant lui, il fut rempli de colĂšre contre lui. 10 Il parvint nĂ©anmoins Ă se contenir et rentra chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et sa femme ZĂ©resh, 11 et il leur exposa point par point la valeur de ses richesses, le grand nombre de ses fils, toute lâimportance et tout le pouvoir que le roi lui avait accordĂ©s en le plaçant au-dessus de tous les princes et de ses propres serviteurs. 12 Il ajouta : « Je suis mĂȘme le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au banquet qu'elle a organisĂ© et je suis encore invitĂ© pour demain chez elle en compagnie du roi. 13 Cependant, tout cela nâa aucune valeur pour moi aussi longtemps que je verrai MardochĂ©e, le Juif, assis Ă la porte du roi. » 14 Sa femme ZĂ©resh et tous ses amis lui suggĂ©rĂšrent alors : « Fais prĂ©parer une potence de 25 mĂštres de haut et demain matin demande au roi qu'on y pende MardochĂ©e. Tu pourras ensuite accompagner dans la joie le roi au banquet. » Haman trouva le conseil bon et fit prĂ©parer la potence. Esther 6 12 MardochĂ©e retourna ensuite Ă la porte du roi, tandis quâHaman sâempressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tĂȘte couverte. Proverbes 14 30 Un cĆur paisible est la vie du corps, tandis que l'envie est la carie des os. 1 TimothĂ©e 6 9 Quant Ă ceux qui veulent s'enrichir, ils tombent dans la tentation, dans un piĂšge et dans une foule de dĂ©sirs stupides et nuisibles qui plongent les hommes dans la ruine et provoquent leur perte. 10 L'amour de l'argent est en effet Ă la racine de tous les maux. En sây livrant, certains se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© eux-mĂȘmes bien des tourments. Jacques 4 2 Vous dĂ©sirez et vous ne possĂ©dez pas ; vous ĂȘtes meurtriers et jaloux, et vous ne pouvez rien obtenir ; vous avez des luttes et des conflits. Vous ne possĂ©dez pas parce que vous ne demandez pas. 3 Quand vous demandez, vous ne recevez pas parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. 4 AdultĂšres que vous ĂȘtes ! Ne savez-vous pas que lâamour pour le monde est synonyme de haine contre Dieu ? Celui donc qui veut ĂȘtre l'ami du monde se fait lâennemi de Dieu. 5 Croyez-vous que l'Ecriture parle sans raison ? Câest avec jalousie que Dieu aime l'Esprit qui habite en nous. 6 Cependant, la grĂące quâil accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit : Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu, mais rĂ©sistez au diable et il fuira loin de vous. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !