Crowdfunding SELAH

1 Rois 6.5

Il construisit contre le mur du temple des étages circulaires, qui faisaient le tour des murs du temple, du lieu saint et du sanctuaire. Il fit des chambres latérales tout autour.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 25

      22 C'est là que je te rencontrerai ; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les Israélites.

      Lévitique 16

      2 L'Eternel dit √† Mo√Įse¬†: ¬ę¬†Dis √† ton fr√®re Aaron de ne pas entrer √† n‚Äôimporte quel moment dans la partie du sanctuaire situ√©e derri√®re le voile, devant le propitiatoire qui recouvre l'arche, sinon il mourrait. En effet, j'appara√ģtrai dans la nu√©e sur le propitiatoire.

      Nombres 7

      89 Lorsque Mo√Įse entrait dans la tente de la rencontre pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix lui parler du haut du couvercle plac√© sur l'arche du t√©moignage entre les deux ch√©rubins. Et il parlait avec l'Eternel.

      1 Rois 6

      5 Il construisit contre le mur du temple des étages circulaires, qui faisaient le tour des murs du temple, du lieu saint et du sanctuaire. Il fit des chambres latérales tout autour.
      16 Il revêtit de planches de cèdre les 10 mètres du fond du temple, depuis le sol jusqu'en haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.
      19 Salomon établit le sanctuaire à l'intérieur, au milieu du temple, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Eternel.
      20 Il avait 10 mètres de long, 10 de large et 10 de haut, et Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel en cèdre et le couvrit d'or.
      21 Il couvrit d'or pur l'int√©rieur du temple et il fit passer le voile dans des cha√ģnettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.
      31 Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, en olivier sauvage. L'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.

      1 Chroniques 9

      26 En effet, ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions. Ils étaient en outre responsables des chambres et des trésors de la maison de Dieu.

      1 Chroniques 23

      28 Chargés d’assister les descendants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils étaient responsables des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des travaux liés au service de la maison de Dieu,

      1 Chroniques 28

      11 David donna √† son fils Salomon le plan du portique et des b√Ętiments annexes, des chambres du tr√©sor, des chambres √† l‚Äô√©tage et des chambres int√©rieures, ainsi que du b√Ętiment abritant le propitiatoire.

      2 Chroniques 4

      20 les chandeliers et leurs lampes en or pur, qu'on devait allumer d’après la règle établie devant le sanctuaire,

      2 Chroniques 5

      7 Les prêtres amenèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel à sa place, dans le sanctuaire du temple, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
      9 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à une certaine distance de l'arche, devant le sanctuaire, mais pas de l’extérieur. Telle a été la place de l'arche jusqu'à aujourd’hui.

      2 Chroniques 31

      11 Ezéchias donna l'ordre de préparer des salles dans la maison de l'Eternel et on les prépara.

      Néhémie 10

      37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de nos animaux, conformément à ce qui est écrit dans la loi, à amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui y font le service, les premiers-nés de notre petit et de notre gros bétail.

      Néhémie 12

      44 C‚Äôest √† ce moment-l√† qu‚Äôon a d√©sign√© des hommes pour la surveillance des salles destin√©es √† l‚Äôentreposage des offrandes, des premi√®res r√©coltes et des d√ģmes et on les a charg√©s d'y rassembler les parts accord√©es par la loi aux pr√™tres et aux L√©vites au nom des divers territoires. En effet, Juda se r√©jouissait de ce que les pr√™tres et les L√©vites √©taient √† leur poste,

      Néhémie 13

      5 avait am√©nag√© une grande pi√®ce pour ce dernier. C‚Äô√©tait une salle o√Ļ l'on d√©posait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la d√ģme du bl√©, du vin nouveau et de l'huile, c‚Äôest-√†-dire la part due aux L√©vites, aux musiciens et aux portiers et les pr√©l√®vements destin√©s aux pr√™tres.
      6 Je n'√©tais pas √† J√©rusalem au moment o√Ļ tout cela se passait, car j'√©tais retourn√© aupr√®s du roi la trente-deuxi√®me ann√©e du r√®gne d‚ÄôArtaxerx√®s, roi de Babylone. A la fin de l'ann√©e, j'ai demand√© au roi
      7 la permission de revenir à Jérusalem et je me suis aperçu du mal qu'avait commis Eliashib, au profit de Tobija, en lui aménageant une pièce dans les parvis de la maison de Dieu.
      8 J'en ai éprouvé un très grand déplaisir et j’ai jeté hors de cette pièce tous les objets qui appartenaient à Tobija.
      9 Puis j’ai ordonné qu'on purifie les salles avant d’y faire redéposer les ustensiles de la maison de Dieu ainsi que les offrandes et l'encens.

      Psaumes 28

      2 Ecoute mes supplications quand je crie à toi, quand je lève mes mains vers ton sanctuaire.

      Cantique 1

      4 Entra√ģne-moi derri√®re toi¬†! Courons¬†! Le roi m'a introduite dans ses appartements. R√©jouissons-nous, soyons dans l‚Äôall√©gresse √† cause de toi¬†! C√©l√©brons ton amour plus que le vin¬†! C'est avec raison que l‚Äôon t'aime.

      Jérémie 35

      4 et je les ai conduits à la maison de l'Eternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de celle de Maaséja, fils de Shallum, qui avait la garde de l’entrée.

      Ezéchiel 40

      44 A l‚Äôext√©rieur de l‚Äôentr√©e int√©rieure, dans le parvis int√©rieur, il y avait des salles pour les chanteurs¬†: l'une √©tait √† c√īt√© de l‚Äôentr√©e nord et orient√©e au sud, l'autre √©tait √† c√īt√© de l‚Äôentr√©e est et orient√©e au nord.

      Ezéchiel 41

      5 Ensuite, il a mesuré 3 mètres pour le mur du temple et 2 mètres pour la largeur des annexes qui se trouvaient tout autour du temple.
      6 Ces annexes √©taient dispos√©es les unes √† c√īt√© des autres sur trois √©tages, au nombre de 30 par √©tage. Elles s‚Äôins√©raient dans un mur construit pour elles tout autour du temple¬†; elles y √©taient encastr√©es et n‚Äô√©taient pas encastr√©es dans le mur m√™me du temple.
      7 Les annexes s’élargissaient d’étage en étage, car cette galerie du temple s’élevait étage par étage tout autour du temple. Il y avait ainsi plus d'espace dans le haut de cette partie adjacente au temple, et l’on passait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu.
      8 J’ai vu une élévation tout autour du temple. Le soubassement des annexes mesurait une canne entière, soit 3 mètres.
      9 Le mur extérieur des annexes avait une épaisseur de 2 mètres et demi. L'espace libre entre les annexes du temple
      10 et les salles situées autour du temple avait une largeur de mètres, tout autour.
      11 L‚Äôacc√®s aux annexes donnait sur l'espace libre¬†; il y avait une entr√©e du c√īt√© nord et une entr√©e au sud. La largeur de l'espace libre √©tait de 2 m√®tres et demi tout autour.

      Ezéchiel 42

      3 Elle √©tait parall√®le aux 10 m√®tres du parvis int√©rieur et au dallage du parvis ext√©rieur. Le b√Ętiment contenait des galeries superpos√©es sur trois √©tages.
      4 Devant les salles, il y avait une allée large de 5 mètres vers la cour intérieure et un passage de 50 centimètres. Leurs entrées donnaient au nord.
      5 Les salles sup√©rieures √©taient plus √©troites que les inf√©rieures et que celles du milieu du b√Ętiment, parce que les galeries leur enlevaient de la place.
      6 Ces salles étaient disposées sur trois étages, mais il n'y avait pas de colonnes pareilles aux colonnes des parvis. C'est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient en retrait par rapport à celles du bas et du milieu.
      7 La cloison tourn√©e vers l‚Äôext√©rieur qui jouxtait les salles du c√īt√© du parvis ext√©rieur, devant les salles, avait 25 m√®tres de long.
      8 En effet, la longueur des salles du c√īt√© du parvis ext√©rieur faisait 25 m√®tres, tandis que la fa√ßade du c√īt√© du temple faisait 50 m√®tres.
      9 Au bas de ces salles se trouvait une entrée située à l’est, par laquelle on entrait en venant du parvis extérieur.
      10 Il y avait encore des salles sur la largeur du mur du parvis, du c√īt√© est, vis-√†-vis de la cour et vis-√†-vis de l‚Äôenceinte.
      11 Devant elles, il y avait une all√©e, comme devant les salles qui √©taient du c√īt√© nord. La longueur et la largeur √©taient les m√™mes¬†; leurs issues, leur disposition et leurs entr√©es √©taient semblables.
      12 Il en allait de m√™me pour les entr√©es des salles du c√īt√© sud. Il y avait une entr√©e devant le passage qui se trouvait droit devant le mur √† l‚Äôest, par o√Ļ l‚Äôon entrait.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Rivers & Robots Still (Vol 1)

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider