TopMessages Message texte Indispensables garde-fous Nous dĂ©sirons toutes, au bout de notre pĂšlerinage, rejoindre la patrie cĂ©leste. Dressons des parapets nous protĂ©geant de notre propre ⊠Claudine Ettori 1 Samuel 10.14-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Laisse Dieu te positionner ! Nous avons tous des rĂȘves, des aspirations, des dĂ©sirs pour notre vie. Plus mĂȘme en tant que croyants, enfants de ⊠Le texte qui dĂ©chire 1 Samuel 10.1-27 TopMessages Message texte Le leader paranoĂŻaque Saviez-vous que la peur et lâinsĂ©curitĂ© sont les sentiments qui animent les leaders paranoĂŻaques? Ces dirigeants, muent par un puissant ⊠Pierre Bergeron 1 Samuel 10.1-27 TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© dâexercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© d'exercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 Segond 21 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : âEtablis un roi sur nous !âPrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Eternel par tribus et par milliers. » Segond 1910 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Segond 1978 (Colombe) © Et câest vous qui, aujourdâhui, rejetez votre Dieu qui vous a sauvĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos angoisses, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant lâĂternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Parole de Vie © Samuel continue : « Et vous, maintenant, vous rejetez votre Dieu, lui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos peurs. En effet, vous mâavez dit : âDonne-nous un roi.â Eh bien, venez vous prĂ©senter devant le SEIGNEUR, par tribus et par clans. » Français Courant © Or vous, maintenant, continua Samuel, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a sauvĂ©s aux jours de malheur et dâangoisse, et vous lui avez dit : âDonne-nous un roi !â Eh bien, venez donc vous prĂ©senter devant le Seigneur, par tribus, puis par clans. » Semeur © Et vous, aujourdâhui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses. Vous lui avez dit : Il faut que tu Ă©tablisses un roi sur nous. Eh bien, puisquâil en est ainsi, prĂ©sentez-vous devant lâEternel, par tribus et par familles. » Darby et vous, aujourd'hui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, lui qui vous a sauvĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses, et vous lui avez dit : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. Et maintenant, tenez-vous devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Martin Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. Ostervald Et aujourd'hui vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos afflictions, et vous dites : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus, et selon vos milliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖžŚÖ¶ŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, 'No! Set a king over us.' Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by your thousands." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RejetĂ©. Voir note en dĂ©but du chapitre 8 et 8.7, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et aujourdâhui 03117, vous rejetez 03988 08804 votre Dieu 0430, qui vous a dĂ©livrĂ©s 03467 08688 de tous vos maux 07451 et de toutes vos souffrances 06869, et vous lui dites 0559 08799 : Etablis 07760 08799 un roi 04428 sur nous ! PrĂ©sentez 03320 08690-vous maintenant devant 06440 lâEternel 03068, selon vos tribus 07626 et selon vos milliers 0505. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0505 - 'eleph un millier comme nombre un millier, une compagnie compagnie d'hommes avec un chef, troupes 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03320 - yatsab mettre, fixer, se tenir, se prĂ©senter (Hitpael) se tenir devant quelqu'un 03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠03988 - ma'ac rejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06869 - tsarah angoisse, dĂ©tresse, malheur qui contrarie, une rivale 07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07626 - shebet verge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PROVERBE L'Oriental a une mentalitĂ© concrĂšte, rebelle aux abstractions de l'argumentation philosophique ; il aime les ⊠ROI 1. Etymologie. Le mot hĂ©breu malak signifie norme, rĂšgle, d'oĂč conseiller, maĂźtre. Le mot qui ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠Nombres 17 2 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et prends une verge de chacun d'eux selon la maison de leur pĂšre, de tous ceux qui sont les principaux d'entr'eux selon la maison de leurs pĂšres, douze verges, puis tu Ă©criras le nom de chacun sur sa verge. JosuĂ© 7 14 Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus ; et la Tribu que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les familles ; et la famille que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les maisons ; et la maison que l'Eternel aura saisie, s'approchera selon les tĂȘtes. 15 Alors celui qui aura Ă©tĂ© saisi en l'interdit, sera brĂ»lĂ© au feu, lui et tout ce qui [est] Ă lui ; Ă cause qu'il a transgressĂ© l'alliance de l'Eternel, et qu'il a commis une infamie en IsraĂ«l. 16 JosuĂ© donc se leva de bon matin, et fit approcher IsraĂ«l selon ses Tribus ; et la Tribu de Juda fut saisie. 17 Puis il fit approcher les familles de Juda, et il saisit la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara. Puis il fit approcher par tĂȘtes la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara, et Zabdi fut saisi. 18 Et quand il eut fait approcher sa maison par tĂȘtes, Hacan fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la Tribu de Juda, fut saisi. 19 Alors JosuĂ© dit Ă Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire Ă l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et fais-lui confession ; et dĂ©clare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point. 20 Et Hacan rĂ©pondit Ă JosuĂ©, et dit : J'ai pĂ©chĂ©, il est vrai, contre l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et j'ai fait telle et telle chose. 21 J'ai vu parmi le butin un beau manteau de Sinhar, deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoitĂ©s, [je les ai] pris ; et voilĂ ces choses [sont] cachĂ©es en terre au milieu de ma tente, et l'argent est sous le manteau. 22 Alors JosuĂ© envoya des messagers qui coururent Ă cette tente ; et voici le manteau Ă©tait cachĂ© dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau. 23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportĂšrent Ă JosuĂ©, et Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, et ils les dĂ©ployĂšrent devant l'Eternel. 24 Alors JosuĂ© et tout IsraĂ«l avec lui, prenant Hacan fils de Zara, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses Ăąnes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui [Ă©tait] Ă lui, les firent venir en la vallĂ©e de Hacor. 25 Et JosuĂ© dit : Pourquoi nous as-tu troublĂ©s ? l'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tous les IsraĂ©lites l'assommĂšrent de pierres, et les brĂ»lĂšrent au feu, aprĂšs les avoir assommĂ©s de pierres. 26 Et ils dressĂšrent sur lui un grand monceau de pierres, [qui dure] jusqu'Ă ce jour. Et l'Eternel apaisa l'ardeur de sa colĂšre ; c'est pourquoi ce lieu-lĂ a Ă©tĂ© appelĂ© jusqu'Ă aujourd'hui, la vallĂ©e de Hacor. JosuĂ© 24 1 JosuĂ© assembla aussi toutes les Tribus d'IsraĂ«l en Sichem, et appela les Anciens d'IsraĂ«l, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, qui se prĂ©sentĂšrent devant Dieu. 1 Samuel 8 6 Et Samuel fut affligĂ© de ce qu'ils lui avaient dit : Etablis sur nous un Roi pour nous juger ; et Samuel fit requĂȘte Ă l'Eternel. 7 Et l'Eternel dit Ă Samuel : ObĂ©is Ă la voix du peuple en tout ce qu'ils te diront : car ce n'est pas toi qu'ils ont rejetĂ©, mais c'est moi qu'ils ont rejetĂ©, afin que je ne rĂšgne point sur eux. 8 Selon toutes les actions qu'ils ont faites depuis le jour que je les ai fait monter hors d'Egypte jusques Ă ce jour, et qu'ils m'ont abandonnĂ©, et ont servi d'autres dieux ; ainsi en font-ils aussi Ă ton Ă©gard. 9 Maintenant donc obĂ©is Ă leur voix ; mais ne manque point de leur protester, et de leur dĂ©clarer comment le Roi qui rĂ©gnera sur eux, les traitera. 19 Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non ; mais il y aura un Roi sur nous. 1 Samuel 10 19 Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. 1 Samuel 12 12 Mais quand vous avez vu que Nahas Roi des enfants de Hammon venait contre vous, vous m'avez dit : Non, mais un Roi rĂ©gnera sur nous ; quoique l'Eternel votre Dieu fĂ»t votre Roi. 17 N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blĂ©s ? Je crierai Ă l'Eternel, et il fera tonner et pleuvoir ; afin que vous sachiez et que vous voyiez, combien le mal que vous avez fait en la prĂ©sence de l'Eternel est grand, d'avoir demandĂ© un Roi pour vous. 18 Alors Samuel cria Ă l'Eternel, et l'Eternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-lĂ Â ; et tout le peuple craignit fort l'Eternel et Samuel. 19 Et tout le peuple dit Ă Samuel : Prie pour tes serviteurs l'Eternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajoutĂ© ce mal Ă tous nos [autres] pĂ©chĂ©s, d'avoir demandĂ© un Roi pour nous. MichĂ©e 5 2 Mais toi, BethlĂ©hem Ephrata, petite pour ĂȘtre entre les milliers de Juda, de toi me sortira [quelqu'un] pour ĂȘtre Dominateur en IsraĂ«l ; et ses issues sont d'anciennetĂ©, dĂšs les jours Ă©ternels. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Laisse Dieu te positionner ! Nous avons tous des rĂȘves, des aspirations, des dĂ©sirs pour notre vie. Plus mĂȘme en tant que croyants, enfants de ⊠Le texte qui dĂ©chire 1 Samuel 10.1-27 TopMessages Message texte Le leader paranoĂŻaque Saviez-vous que la peur et lâinsĂ©curitĂ© sont les sentiments qui animent les leaders paranoĂŻaques? Ces dirigeants, muent par un puissant ⊠Pierre Bergeron 1 Samuel 10.1-27 TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© dâexercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© d'exercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 Segond 21 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : âEtablis un roi sur nous !âPrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Eternel par tribus et par milliers. » Segond 1910 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Segond 1978 (Colombe) © Et câest vous qui, aujourdâhui, rejetez votre Dieu qui vous a sauvĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos angoisses, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant lâĂternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Parole de Vie © Samuel continue : « Et vous, maintenant, vous rejetez votre Dieu, lui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos peurs. En effet, vous mâavez dit : âDonne-nous un roi.â Eh bien, venez vous prĂ©senter devant le SEIGNEUR, par tribus et par clans. » Français Courant © Or vous, maintenant, continua Samuel, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a sauvĂ©s aux jours de malheur et dâangoisse, et vous lui avez dit : âDonne-nous un roi !â Eh bien, venez donc vous prĂ©senter devant le Seigneur, par tribus, puis par clans. » Semeur © Et vous, aujourdâhui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses. Vous lui avez dit : Il faut que tu Ă©tablisses un roi sur nous. Eh bien, puisquâil en est ainsi, prĂ©sentez-vous devant lâEternel, par tribus et par familles. » Darby et vous, aujourd'hui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, lui qui vous a sauvĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses, et vous lui avez dit : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. Et maintenant, tenez-vous devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Martin Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. Ostervald Et aujourd'hui vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos afflictions, et vous dites : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus, et selon vos milliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖžŚÖ¶ŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, 'No! Set a king over us.' Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by your thousands." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RejetĂ©. Voir note en dĂ©but du chapitre 8 et 8.7, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et aujourdâhui 03117, vous rejetez 03988 08804 votre Dieu 0430, qui vous a dĂ©livrĂ©s 03467 08688 de tous vos maux 07451 et de toutes vos souffrances 06869, et vous lui dites 0559 08799 : Etablis 07760 08799 un roi 04428 sur nous ! PrĂ©sentez 03320 08690-vous maintenant devant 06440 lâEternel 03068, selon vos tribus 07626 et selon vos milliers 0505. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0505 - 'eleph un millier comme nombre un millier, une compagnie compagnie d'hommes avec un chef, troupes 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03320 - yatsab mettre, fixer, se tenir, se prĂ©senter (Hitpael) se tenir devant quelqu'un 03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠03988 - ma'ac rejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06869 - tsarah angoisse, dĂ©tresse, malheur qui contrarie, une rivale 07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07626 - shebet verge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PROVERBE L'Oriental a une mentalitĂ© concrĂšte, rebelle aux abstractions de l'argumentation philosophique ; il aime les ⊠ROI 1. Etymologie. Le mot hĂ©breu malak signifie norme, rĂšgle, d'oĂč conseiller, maĂźtre. Le mot qui ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠Nombres 17 2 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et prends une verge de chacun d'eux selon la maison de leur pĂšre, de tous ceux qui sont les principaux d'entr'eux selon la maison de leurs pĂšres, douze verges, puis tu Ă©criras le nom de chacun sur sa verge. JosuĂ© 7 14 Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus ; et la Tribu que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les familles ; et la famille que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les maisons ; et la maison que l'Eternel aura saisie, s'approchera selon les tĂȘtes. 15 Alors celui qui aura Ă©tĂ© saisi en l'interdit, sera brĂ»lĂ© au feu, lui et tout ce qui [est] Ă lui ; Ă cause qu'il a transgressĂ© l'alliance de l'Eternel, et qu'il a commis une infamie en IsraĂ«l. 16 JosuĂ© donc se leva de bon matin, et fit approcher IsraĂ«l selon ses Tribus ; et la Tribu de Juda fut saisie. 17 Puis il fit approcher les familles de Juda, et il saisit la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara. Puis il fit approcher par tĂȘtes la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara, et Zabdi fut saisi. 18 Et quand il eut fait approcher sa maison par tĂȘtes, Hacan fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la Tribu de Juda, fut saisi. 19 Alors JosuĂ© dit Ă Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire Ă l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et fais-lui confession ; et dĂ©clare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point. 20 Et Hacan rĂ©pondit Ă JosuĂ©, et dit : J'ai pĂ©chĂ©, il est vrai, contre l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et j'ai fait telle et telle chose. 21 J'ai vu parmi le butin un beau manteau de Sinhar, deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoitĂ©s, [je les ai] pris ; et voilĂ ces choses [sont] cachĂ©es en terre au milieu de ma tente, et l'argent est sous le manteau. 22 Alors JosuĂ© envoya des messagers qui coururent Ă cette tente ; et voici le manteau Ă©tait cachĂ© dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau. 23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportĂšrent Ă JosuĂ©, et Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, et ils les dĂ©ployĂšrent devant l'Eternel. 24 Alors JosuĂ© et tout IsraĂ«l avec lui, prenant Hacan fils de Zara, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses Ăąnes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui [Ă©tait] Ă lui, les firent venir en la vallĂ©e de Hacor. 25 Et JosuĂ© dit : Pourquoi nous as-tu troublĂ©s ? l'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tous les IsraĂ©lites l'assommĂšrent de pierres, et les brĂ»lĂšrent au feu, aprĂšs les avoir assommĂ©s de pierres. 26 Et ils dressĂšrent sur lui un grand monceau de pierres, [qui dure] jusqu'Ă ce jour. Et l'Eternel apaisa l'ardeur de sa colĂšre ; c'est pourquoi ce lieu-lĂ a Ă©tĂ© appelĂ© jusqu'Ă aujourd'hui, la vallĂ©e de Hacor. JosuĂ© 24 1 JosuĂ© assembla aussi toutes les Tribus d'IsraĂ«l en Sichem, et appela les Anciens d'IsraĂ«l, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, qui se prĂ©sentĂšrent devant Dieu. 1 Samuel 8 6 Et Samuel fut affligĂ© de ce qu'ils lui avaient dit : Etablis sur nous un Roi pour nous juger ; et Samuel fit requĂȘte Ă l'Eternel. 7 Et l'Eternel dit Ă Samuel : ObĂ©is Ă la voix du peuple en tout ce qu'ils te diront : car ce n'est pas toi qu'ils ont rejetĂ©, mais c'est moi qu'ils ont rejetĂ©, afin que je ne rĂšgne point sur eux. 8 Selon toutes les actions qu'ils ont faites depuis le jour que je les ai fait monter hors d'Egypte jusques Ă ce jour, et qu'ils m'ont abandonnĂ©, et ont servi d'autres dieux ; ainsi en font-ils aussi Ă ton Ă©gard. 9 Maintenant donc obĂ©is Ă leur voix ; mais ne manque point de leur protester, et de leur dĂ©clarer comment le Roi qui rĂ©gnera sur eux, les traitera. 19 Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non ; mais il y aura un Roi sur nous. 1 Samuel 10 19 Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. 1 Samuel 12 12 Mais quand vous avez vu que Nahas Roi des enfants de Hammon venait contre vous, vous m'avez dit : Non, mais un Roi rĂ©gnera sur nous ; quoique l'Eternel votre Dieu fĂ»t votre Roi. 17 N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blĂ©s ? Je crierai Ă l'Eternel, et il fera tonner et pleuvoir ; afin que vous sachiez et que vous voyiez, combien le mal que vous avez fait en la prĂ©sence de l'Eternel est grand, d'avoir demandĂ© un Roi pour vous. 18 Alors Samuel cria Ă l'Eternel, et l'Eternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-lĂ Â ; et tout le peuple craignit fort l'Eternel et Samuel. 19 Et tout le peuple dit Ă Samuel : Prie pour tes serviteurs l'Eternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajoutĂ© ce mal Ă tous nos [autres] pĂ©chĂ©s, d'avoir demandĂ© un Roi pour nous. MichĂ©e 5 2 Mais toi, BethlĂ©hem Ephrata, petite pour ĂȘtre entre les milliers de Juda, de toi me sortira [quelqu'un] pour ĂȘtre Dominateur en IsraĂ«l ; et ses issues sont d'anciennetĂ©, dĂšs les jours Ă©ternels. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le leader paranoĂŻaque Saviez-vous que la peur et lâinsĂ©curitĂ© sont les sentiments qui animent les leaders paranoĂŻaques? Ces dirigeants, muent par un puissant ⊠Pierre Bergeron 1 Samuel 10.1-27 TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© dâexercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© d'exercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 Segond 21 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : âEtablis un roi sur nous !âPrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Eternel par tribus et par milliers. » Segond 1910 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Segond 1978 (Colombe) © Et câest vous qui, aujourdâhui, rejetez votre Dieu qui vous a sauvĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos angoisses, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant lâĂternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Parole de Vie © Samuel continue : « Et vous, maintenant, vous rejetez votre Dieu, lui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos peurs. En effet, vous mâavez dit : âDonne-nous un roi.â Eh bien, venez vous prĂ©senter devant le SEIGNEUR, par tribus et par clans. » Français Courant © Or vous, maintenant, continua Samuel, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a sauvĂ©s aux jours de malheur et dâangoisse, et vous lui avez dit : âDonne-nous un roi !â Eh bien, venez donc vous prĂ©senter devant le Seigneur, par tribus, puis par clans. » Semeur © Et vous, aujourdâhui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses. Vous lui avez dit : Il faut que tu Ă©tablisses un roi sur nous. Eh bien, puisquâil en est ainsi, prĂ©sentez-vous devant lâEternel, par tribus et par familles. » Darby et vous, aujourd'hui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, lui qui vous a sauvĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses, et vous lui avez dit : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. Et maintenant, tenez-vous devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Martin Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. Ostervald Et aujourd'hui vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos afflictions, et vous dites : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus, et selon vos milliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖžŚÖ¶ŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, 'No! Set a king over us.' Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by your thousands." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RejetĂ©. Voir note en dĂ©but du chapitre 8 et 8.7, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et aujourdâhui 03117, vous rejetez 03988 08804 votre Dieu 0430, qui vous a dĂ©livrĂ©s 03467 08688 de tous vos maux 07451 et de toutes vos souffrances 06869, et vous lui dites 0559 08799 : Etablis 07760 08799 un roi 04428 sur nous ! PrĂ©sentez 03320 08690-vous maintenant devant 06440 lâEternel 03068, selon vos tribus 07626 et selon vos milliers 0505. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0505 - 'eleph un millier comme nombre un millier, une compagnie compagnie d'hommes avec un chef, troupes 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03320 - yatsab mettre, fixer, se tenir, se prĂ©senter (Hitpael) se tenir devant quelqu'un 03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠03988 - ma'ac rejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06869 - tsarah angoisse, dĂ©tresse, malheur qui contrarie, une rivale 07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07626 - shebet verge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PROVERBE L'Oriental a une mentalitĂ© concrĂšte, rebelle aux abstractions de l'argumentation philosophique ; il aime les ⊠ROI 1. Etymologie. Le mot hĂ©breu malak signifie norme, rĂšgle, d'oĂč conseiller, maĂźtre. Le mot qui ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠Nombres 17 2 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et prends une verge de chacun d'eux selon la maison de leur pĂšre, de tous ceux qui sont les principaux d'entr'eux selon la maison de leurs pĂšres, douze verges, puis tu Ă©criras le nom de chacun sur sa verge. JosuĂ© 7 14 Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus ; et la Tribu que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les familles ; et la famille que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les maisons ; et la maison que l'Eternel aura saisie, s'approchera selon les tĂȘtes. 15 Alors celui qui aura Ă©tĂ© saisi en l'interdit, sera brĂ»lĂ© au feu, lui et tout ce qui [est] Ă lui ; Ă cause qu'il a transgressĂ© l'alliance de l'Eternel, et qu'il a commis une infamie en IsraĂ«l. 16 JosuĂ© donc se leva de bon matin, et fit approcher IsraĂ«l selon ses Tribus ; et la Tribu de Juda fut saisie. 17 Puis il fit approcher les familles de Juda, et il saisit la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara. Puis il fit approcher par tĂȘtes la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara, et Zabdi fut saisi. 18 Et quand il eut fait approcher sa maison par tĂȘtes, Hacan fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la Tribu de Juda, fut saisi. 19 Alors JosuĂ© dit Ă Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire Ă l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et fais-lui confession ; et dĂ©clare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point. 20 Et Hacan rĂ©pondit Ă JosuĂ©, et dit : J'ai pĂ©chĂ©, il est vrai, contre l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et j'ai fait telle et telle chose. 21 J'ai vu parmi le butin un beau manteau de Sinhar, deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoitĂ©s, [je les ai] pris ; et voilĂ ces choses [sont] cachĂ©es en terre au milieu de ma tente, et l'argent est sous le manteau. 22 Alors JosuĂ© envoya des messagers qui coururent Ă cette tente ; et voici le manteau Ă©tait cachĂ© dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau. 23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportĂšrent Ă JosuĂ©, et Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, et ils les dĂ©ployĂšrent devant l'Eternel. 24 Alors JosuĂ© et tout IsraĂ«l avec lui, prenant Hacan fils de Zara, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses Ăąnes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui [Ă©tait] Ă lui, les firent venir en la vallĂ©e de Hacor. 25 Et JosuĂ© dit : Pourquoi nous as-tu troublĂ©s ? l'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tous les IsraĂ©lites l'assommĂšrent de pierres, et les brĂ»lĂšrent au feu, aprĂšs les avoir assommĂ©s de pierres. 26 Et ils dressĂšrent sur lui un grand monceau de pierres, [qui dure] jusqu'Ă ce jour. Et l'Eternel apaisa l'ardeur de sa colĂšre ; c'est pourquoi ce lieu-lĂ a Ă©tĂ© appelĂ© jusqu'Ă aujourd'hui, la vallĂ©e de Hacor. JosuĂ© 24 1 JosuĂ© assembla aussi toutes les Tribus d'IsraĂ«l en Sichem, et appela les Anciens d'IsraĂ«l, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, qui se prĂ©sentĂšrent devant Dieu. 1 Samuel 8 6 Et Samuel fut affligĂ© de ce qu'ils lui avaient dit : Etablis sur nous un Roi pour nous juger ; et Samuel fit requĂȘte Ă l'Eternel. 7 Et l'Eternel dit Ă Samuel : ObĂ©is Ă la voix du peuple en tout ce qu'ils te diront : car ce n'est pas toi qu'ils ont rejetĂ©, mais c'est moi qu'ils ont rejetĂ©, afin que je ne rĂšgne point sur eux. 8 Selon toutes les actions qu'ils ont faites depuis le jour que je les ai fait monter hors d'Egypte jusques Ă ce jour, et qu'ils m'ont abandonnĂ©, et ont servi d'autres dieux ; ainsi en font-ils aussi Ă ton Ă©gard. 9 Maintenant donc obĂ©is Ă leur voix ; mais ne manque point de leur protester, et de leur dĂ©clarer comment le Roi qui rĂ©gnera sur eux, les traitera. 19 Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non ; mais il y aura un Roi sur nous. 1 Samuel 10 19 Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. 1 Samuel 12 12 Mais quand vous avez vu que Nahas Roi des enfants de Hammon venait contre vous, vous m'avez dit : Non, mais un Roi rĂ©gnera sur nous ; quoique l'Eternel votre Dieu fĂ»t votre Roi. 17 N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blĂ©s ? Je crierai Ă l'Eternel, et il fera tonner et pleuvoir ; afin que vous sachiez et que vous voyiez, combien le mal que vous avez fait en la prĂ©sence de l'Eternel est grand, d'avoir demandĂ© un Roi pour vous. 18 Alors Samuel cria Ă l'Eternel, et l'Eternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-lĂ Â ; et tout le peuple craignit fort l'Eternel et Samuel. 19 Et tout le peuple dit Ă Samuel : Prie pour tes serviteurs l'Eternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajoutĂ© ce mal Ă tous nos [autres] pĂ©chĂ©s, d'avoir demandĂ© un Roi pour nous. MichĂ©e 5 2 Mais toi, BethlĂ©hem Ephrata, petite pour ĂȘtre entre les milliers de Juda, de toi me sortira [quelqu'un] pour ĂȘtre Dominateur en IsraĂ«l ; et ses issues sont d'anciennetĂ©, dĂšs les jours Ă©ternels. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© dâexercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© d'exercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 Segond 21 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : âEtablis un roi sur nous !âPrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Eternel par tribus et par milliers. » Segond 1910 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Segond 1978 (Colombe) © Et câest vous qui, aujourdâhui, rejetez votre Dieu qui vous a sauvĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos angoisses, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant lâĂternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Parole de Vie © Samuel continue : « Et vous, maintenant, vous rejetez votre Dieu, lui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos peurs. En effet, vous mâavez dit : âDonne-nous un roi.â Eh bien, venez vous prĂ©senter devant le SEIGNEUR, par tribus et par clans. » Français Courant © Or vous, maintenant, continua Samuel, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a sauvĂ©s aux jours de malheur et dâangoisse, et vous lui avez dit : âDonne-nous un roi !â Eh bien, venez donc vous prĂ©senter devant le Seigneur, par tribus, puis par clans. » Semeur © Et vous, aujourdâhui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses. Vous lui avez dit : Il faut que tu Ă©tablisses un roi sur nous. Eh bien, puisquâil en est ainsi, prĂ©sentez-vous devant lâEternel, par tribus et par familles. » Darby et vous, aujourd'hui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, lui qui vous a sauvĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses, et vous lui avez dit : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. Et maintenant, tenez-vous devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Martin Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. Ostervald Et aujourd'hui vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos afflictions, et vous dites : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus, et selon vos milliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖžŚÖ¶ŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, 'No! Set a king over us.' Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by your thousands." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RejetĂ©. Voir note en dĂ©but du chapitre 8 et 8.7, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et aujourdâhui 03117, vous rejetez 03988 08804 votre Dieu 0430, qui vous a dĂ©livrĂ©s 03467 08688 de tous vos maux 07451 et de toutes vos souffrances 06869, et vous lui dites 0559 08799 : Etablis 07760 08799 un roi 04428 sur nous ! PrĂ©sentez 03320 08690-vous maintenant devant 06440 lâEternel 03068, selon vos tribus 07626 et selon vos milliers 0505. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0505 - 'eleph un millier comme nombre un millier, une compagnie compagnie d'hommes avec un chef, troupes 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03320 - yatsab mettre, fixer, se tenir, se prĂ©senter (Hitpael) se tenir devant quelqu'un 03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠03988 - ma'ac rejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06869 - tsarah angoisse, dĂ©tresse, malheur qui contrarie, une rivale 07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07626 - shebet verge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PROVERBE L'Oriental a une mentalitĂ© concrĂšte, rebelle aux abstractions de l'argumentation philosophique ; il aime les ⊠ROI 1. Etymologie. Le mot hĂ©breu malak signifie norme, rĂšgle, d'oĂč conseiller, maĂźtre. Le mot qui ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠Nombres 17 2 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et prends une verge de chacun d'eux selon la maison de leur pĂšre, de tous ceux qui sont les principaux d'entr'eux selon la maison de leurs pĂšres, douze verges, puis tu Ă©criras le nom de chacun sur sa verge. JosuĂ© 7 14 Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus ; et la Tribu que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les familles ; et la famille que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les maisons ; et la maison que l'Eternel aura saisie, s'approchera selon les tĂȘtes. 15 Alors celui qui aura Ă©tĂ© saisi en l'interdit, sera brĂ»lĂ© au feu, lui et tout ce qui [est] Ă lui ; Ă cause qu'il a transgressĂ© l'alliance de l'Eternel, et qu'il a commis une infamie en IsraĂ«l. 16 JosuĂ© donc se leva de bon matin, et fit approcher IsraĂ«l selon ses Tribus ; et la Tribu de Juda fut saisie. 17 Puis il fit approcher les familles de Juda, et il saisit la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara. Puis il fit approcher par tĂȘtes la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara, et Zabdi fut saisi. 18 Et quand il eut fait approcher sa maison par tĂȘtes, Hacan fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la Tribu de Juda, fut saisi. 19 Alors JosuĂ© dit Ă Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire Ă l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et fais-lui confession ; et dĂ©clare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point. 20 Et Hacan rĂ©pondit Ă JosuĂ©, et dit : J'ai pĂ©chĂ©, il est vrai, contre l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et j'ai fait telle et telle chose. 21 J'ai vu parmi le butin un beau manteau de Sinhar, deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoitĂ©s, [je les ai] pris ; et voilĂ ces choses [sont] cachĂ©es en terre au milieu de ma tente, et l'argent est sous le manteau. 22 Alors JosuĂ© envoya des messagers qui coururent Ă cette tente ; et voici le manteau Ă©tait cachĂ© dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau. 23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportĂšrent Ă JosuĂ©, et Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, et ils les dĂ©ployĂšrent devant l'Eternel. 24 Alors JosuĂ© et tout IsraĂ«l avec lui, prenant Hacan fils de Zara, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses Ăąnes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui [Ă©tait] Ă lui, les firent venir en la vallĂ©e de Hacor. 25 Et JosuĂ© dit : Pourquoi nous as-tu troublĂ©s ? l'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tous les IsraĂ©lites l'assommĂšrent de pierres, et les brĂ»lĂšrent au feu, aprĂšs les avoir assommĂ©s de pierres. 26 Et ils dressĂšrent sur lui un grand monceau de pierres, [qui dure] jusqu'Ă ce jour. Et l'Eternel apaisa l'ardeur de sa colĂšre ; c'est pourquoi ce lieu-lĂ a Ă©tĂ© appelĂ© jusqu'Ă aujourd'hui, la vallĂ©e de Hacor. JosuĂ© 24 1 JosuĂ© assembla aussi toutes les Tribus d'IsraĂ«l en Sichem, et appela les Anciens d'IsraĂ«l, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, qui se prĂ©sentĂšrent devant Dieu. 1 Samuel 8 6 Et Samuel fut affligĂ© de ce qu'ils lui avaient dit : Etablis sur nous un Roi pour nous juger ; et Samuel fit requĂȘte Ă l'Eternel. 7 Et l'Eternel dit Ă Samuel : ObĂ©is Ă la voix du peuple en tout ce qu'ils te diront : car ce n'est pas toi qu'ils ont rejetĂ©, mais c'est moi qu'ils ont rejetĂ©, afin que je ne rĂšgne point sur eux. 8 Selon toutes les actions qu'ils ont faites depuis le jour que je les ai fait monter hors d'Egypte jusques Ă ce jour, et qu'ils m'ont abandonnĂ©, et ont servi d'autres dieux ; ainsi en font-ils aussi Ă ton Ă©gard. 9 Maintenant donc obĂ©is Ă leur voix ; mais ne manque point de leur protester, et de leur dĂ©clarer comment le Roi qui rĂ©gnera sur eux, les traitera. 19 Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non ; mais il y aura un Roi sur nous. 1 Samuel 10 19 Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. 1 Samuel 12 12 Mais quand vous avez vu que Nahas Roi des enfants de Hammon venait contre vous, vous m'avez dit : Non, mais un Roi rĂ©gnera sur nous ; quoique l'Eternel votre Dieu fĂ»t votre Roi. 17 N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blĂ©s ? Je crierai Ă l'Eternel, et il fera tonner et pleuvoir ; afin que vous sachiez et que vous voyiez, combien le mal que vous avez fait en la prĂ©sence de l'Eternel est grand, d'avoir demandĂ© un Roi pour vous. 18 Alors Samuel cria Ă l'Eternel, et l'Eternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-lĂ Â ; et tout le peuple craignit fort l'Eternel et Samuel. 19 Et tout le peuple dit Ă Samuel : Prie pour tes serviteurs l'Eternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajoutĂ© ce mal Ă tous nos [autres] pĂ©chĂ©s, d'avoir demandĂ© un Roi pour nous. MichĂ©e 5 2 Mais toi, BethlĂ©hem Ephrata, petite pour ĂȘtre entre les milliers de Juda, de toi me sortira [quelqu'un] pour ĂȘtre Dominateur en IsraĂ«l ; et ses issues sont d'anciennetĂ©, dĂšs les jours Ă©ternels. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Avoir un impact dans la vie dâautrui : oui, mais comment ? Dieu nous a donnĂ© la capacitĂ© d'exercer une influence positive sur les autres mais il nous faut apprendre comment exercer ⊠Patricia Stuart 1 Samuel 10.1-25 Segond 21 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : âEtablis un roi sur nous !âPrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Eternel par tribus et par milliers. » Segond 1910 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Segond 1978 (Colombe) © Et câest vous qui, aujourdâhui, rejetez votre Dieu qui vous a sauvĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos angoisses, et vous lui dites : Ătablis un roi sur nous ! PrĂ©sentez-vous maintenant devant lâĂternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Parole de Vie © Samuel continue : « Et vous, maintenant, vous rejetez votre Dieu, lui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos malheurs et de toutes vos peurs. En effet, vous mâavez dit : âDonne-nous un roi.â Eh bien, venez vous prĂ©senter devant le SEIGNEUR, par tribus et par clans. » Français Courant © Or vous, maintenant, continua Samuel, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a sauvĂ©s aux jours de malheur et dâangoisse, et vous lui avez dit : âDonne-nous un roi !â Eh bien, venez donc vous prĂ©senter devant le Seigneur, par tribus, puis par clans. » Semeur © Et vous, aujourdâhui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, qui pourtant vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses. Vous lui avez dit : Il faut que tu Ă©tablisses un roi sur nous. Eh bien, puisquâil en est ainsi, prĂ©sentez-vous devant lâEternel, par tribus et par familles. » Darby et vous, aujourd'hui, vous avez rejetĂ© votre Dieu, lui qui vous a sauvĂ©s de tous vos maux et de toutes vos dĂ©tresses, et vous lui avez dit : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. Et maintenant, tenez-vous devant l'Ăternel, selon vos tribus et selon vos milliers. Martin Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. Ostervald Et aujourd'hui vous rejetez votre Dieu, qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux et de toutes vos afflictions, et vous dites : Non, mais Ă©tablis un roi sur nous. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Ăternel, selon vos tribus, et selon vos milliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖžŚÖ¶ŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, 'No! Set a king over us.' Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by your thousands." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RejetĂ©. Voir note en dĂ©but du chapitre 8 et 8.7, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et aujourdâhui 03117, vous rejetez 03988 08804 votre Dieu 0430, qui vous a dĂ©livrĂ©s 03467 08688 de tous vos maux 07451 et de toutes vos souffrances 06869, et vous lui dites 0559 08799 : Etablis 07760 08799 un roi 04428 sur nous ! PrĂ©sentez 03320 08690-vous maintenant devant 06440 lâEternel 03068, selon vos tribus 07626 et selon vos milliers 0505. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0505 - 'eleph un millier comme nombre un millier, une compagnie compagnie d'hommes avec un chef, troupes 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03320 - yatsab mettre, fixer, se tenir, se prĂ©senter (Hitpael) se tenir devant quelqu'un 03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠03988 - ma'ac rejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06869 - tsarah angoisse, dĂ©tresse, malheur qui contrarie, une rivale 07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07626 - shebet verge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PROVERBE L'Oriental a une mentalitĂ© concrĂšte, rebelle aux abstractions de l'argumentation philosophique ; il aime les ⊠ROI 1. Etymologie. Le mot hĂ©breu malak signifie norme, rĂšgle, d'oĂč conseiller, maĂźtre. Le mot qui ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠Nombres 17 2 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et prends une verge de chacun d'eux selon la maison de leur pĂšre, de tous ceux qui sont les principaux d'entr'eux selon la maison de leurs pĂšres, douze verges, puis tu Ă©criras le nom de chacun sur sa verge. JosuĂ© 7 14 Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus ; et la Tribu que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les familles ; et la famille que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les maisons ; et la maison que l'Eternel aura saisie, s'approchera selon les tĂȘtes. 15 Alors celui qui aura Ă©tĂ© saisi en l'interdit, sera brĂ»lĂ© au feu, lui et tout ce qui [est] Ă lui ; Ă cause qu'il a transgressĂ© l'alliance de l'Eternel, et qu'il a commis une infamie en IsraĂ«l. 16 JosuĂ© donc se leva de bon matin, et fit approcher IsraĂ«l selon ses Tribus ; et la Tribu de Juda fut saisie. 17 Puis il fit approcher les familles de Juda, et il saisit la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara. Puis il fit approcher par tĂȘtes la famille de ceux qui Ă©taient descendus de Zara, et Zabdi fut saisi. 18 Et quand il eut fait approcher sa maison par tĂȘtes, Hacan fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la Tribu de Juda, fut saisi. 19 Alors JosuĂ© dit Ă Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire Ă l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et fais-lui confession ; et dĂ©clare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point. 20 Et Hacan rĂ©pondit Ă JosuĂ©, et dit : J'ai pĂ©chĂ©, il est vrai, contre l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et j'ai fait telle et telle chose. 21 J'ai vu parmi le butin un beau manteau de Sinhar, deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoitĂ©s, [je les ai] pris ; et voilĂ ces choses [sont] cachĂ©es en terre au milieu de ma tente, et l'argent est sous le manteau. 22 Alors JosuĂ© envoya des messagers qui coururent Ă cette tente ; et voici le manteau Ă©tait cachĂ© dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau. 23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportĂšrent Ă JosuĂ©, et Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, et ils les dĂ©ployĂšrent devant l'Eternel. 24 Alors JosuĂ© et tout IsraĂ«l avec lui, prenant Hacan fils de Zara, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses Ăąnes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui [Ă©tait] Ă lui, les firent venir en la vallĂ©e de Hacor. 25 Et JosuĂ© dit : Pourquoi nous as-tu troublĂ©s ? l'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tous les IsraĂ©lites l'assommĂšrent de pierres, et les brĂ»lĂšrent au feu, aprĂšs les avoir assommĂ©s de pierres. 26 Et ils dressĂšrent sur lui un grand monceau de pierres, [qui dure] jusqu'Ă ce jour. Et l'Eternel apaisa l'ardeur de sa colĂšre ; c'est pourquoi ce lieu-lĂ a Ă©tĂ© appelĂ© jusqu'Ă aujourd'hui, la vallĂ©e de Hacor. JosuĂ© 24 1 JosuĂ© assembla aussi toutes les Tribus d'IsraĂ«l en Sichem, et appela les Anciens d'IsraĂ«l, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, qui se prĂ©sentĂšrent devant Dieu. 1 Samuel 8 6 Et Samuel fut affligĂ© de ce qu'ils lui avaient dit : Etablis sur nous un Roi pour nous juger ; et Samuel fit requĂȘte Ă l'Eternel. 7 Et l'Eternel dit Ă Samuel : ObĂ©is Ă la voix du peuple en tout ce qu'ils te diront : car ce n'est pas toi qu'ils ont rejetĂ©, mais c'est moi qu'ils ont rejetĂ©, afin que je ne rĂšgne point sur eux. 8 Selon toutes les actions qu'ils ont faites depuis le jour que je les ai fait monter hors d'Egypte jusques Ă ce jour, et qu'ils m'ont abandonnĂ©, et ont servi d'autres dieux ; ainsi en font-ils aussi Ă ton Ă©gard. 9 Maintenant donc obĂ©is Ă leur voix ; mais ne manque point de leur protester, et de leur dĂ©clarer comment le Roi qui rĂ©gnera sur eux, les traitera. 19 Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non ; mais il y aura un Roi sur nous. 1 Samuel 10 19 Mais aujourd'hui vous avez rejetĂ© votre Dieu, lequel est celui qui vous a dĂ©livrĂ©s de tous vos maux, et de vos afflictions, et vous avez dit : Non ; mais Ă©tablis-nous un Roi. PrĂ©sentez-vous donc maintenant devant l'Eternel, selon vos Tribus, et selon vos milliers. 1 Samuel 12 12 Mais quand vous avez vu que Nahas Roi des enfants de Hammon venait contre vous, vous m'avez dit : Non, mais un Roi rĂ©gnera sur nous ; quoique l'Eternel votre Dieu fĂ»t votre Roi. 17 N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des blĂ©s ? Je crierai Ă l'Eternel, et il fera tonner et pleuvoir ; afin que vous sachiez et que vous voyiez, combien le mal que vous avez fait en la prĂ©sence de l'Eternel est grand, d'avoir demandĂ© un Roi pour vous. 18 Alors Samuel cria Ă l'Eternel, et l'Eternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-lĂ Â ; et tout le peuple craignit fort l'Eternel et Samuel. 19 Et tout le peuple dit Ă Samuel : Prie pour tes serviteurs l'Eternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajoutĂ© ce mal Ă tous nos [autres] pĂ©chĂ©s, d'avoir demandĂ© un Roi pour nous. MichĂ©e 5 2 Mais toi, BethlĂ©hem Ephrata, petite pour ĂȘtre entre les milliers de Juda, de toi me sortira [quelqu'un] pour ĂȘtre Dominateur en IsraĂ«l ; et ses issues sont d'anciennetĂ©, dĂšs les jours Ă©ternels. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !