TopTV VidĂ©o Enseignement Pourquoi vous pouvez avoir une foi audacieuse | Joseph Prince | New Creation TV Français D'accord. Vous ĂȘtes prĂȘts pour la parole ? Tournez-vous vers votre voisin. Au moins trois personnes et dites, quelque chose ⊠Joseph Prince FR 2 Samuel 21.1-22 TopMessages Message texte 4 gĂ©ants Ă abattre Avez-vous entendus parler de gĂ©ants dans la bible? Tout le monde connaĂźt l'histoire de David et Goliath et peut ĂȘtre ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 21.1-22 2 Samuel 21.1-22 TopMessages Message texte Une famille du Tonnerre! Matthieu 20:21 : JĂ©sus lui dit : " Que veux-tu ? " " Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, ⊠Servane Pruvost 2 Samuel 21.1-22 Segond 21 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient pas partie des IsraĂ©lites, c'Ă©taient des survivants des AmorĂ©ens. Les IsraĂ©lites s'Ă©taient engagĂ©s envers eux par un serment, pourtant SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les frapper, dans son zĂšle pour les IsraĂ©lites et les JudĂ©ens. â Segond 1910 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. -Les Gabaonites n'Ă©taient point d'entre les enfants d'IsraĂ«l, mais c'Ă©tait un reste des AmorĂ©ens ; les enfants d'IsraĂ«l s'Ă©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda. - Segond 1978 (Colombe) © Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient point partie des IsraĂ©lites, mais câĂ©tait un reste des AmorĂ©ens ; les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les fils dâIsraĂ«l et de Juda. â Parole de Vie © Le roi rĂ©unit les Gabaonites pour leur parler. Ces gens-lĂ ne sont pas des IsraĂ©lites, mais ils font partie des derniers Amorites. Les IsraĂ©lites leur ont jurĂ© de les laisser en vie. Pourtant SaĂŒl, Ă cause de son trop grand intĂ©rĂȘt pour les gens dâIsraĂ«l et de Juda, a voulu les supprimer. Français Courant © Le roi convoqua les Gabaonites pour leur parler. Ceux-ci nâĂ©taient pas des IsraĂ©lites, mais des survivants des Amorites, Ă qui les IsraĂ©lites avaient promis la vie sauve ; cependant SaĂŒl, dans son zĂšle pour IsraĂ«l et Juda, avait cherchĂ© Ă les exterminer. Semeur © Le roi convoqua les survivants des Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites nâĂ©taient pas des IsraĂ©lites, mais ce qui restait des AmorĂ©ens. Les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s Ă eux par un serment ; malgrĂ© cela, SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les exterminer dans son zĂšle nationaliste pour les IsraĂ©lites et les JudĂ©ens. Darby Et le roi les appela les Gabaonites et leur parla. (Or les Gabaonites n'Ă©taient pas des fils d'IsraĂ«l, mais du reste des AmorĂ©ens, et les fils d'IsraĂ«l s'Ă©taient obligĂ©s envers eux par serment ; et SaĂŒl, dans son zĂšle pour les fils d'IsraĂ«l et de Juda, avait cherchĂ© Ă les frapper.) Martin Alors le Roi appela les Gabaonites pour leur parler. Or les Gabaonites n'Ă©taient point des enfants d'IsraĂ«l, mais un reste des AmorrhĂ©ens ; et les enfants d'IsraĂ«l leur avaient jurĂ© [de les laisser vivre] ; mais SaĂŒl par un zĂšle qu'il avait pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda, avait cherchĂ© de les faire mourir. Ostervald Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n'Ă©taient point des enfants d'IsraĂ«l, mais un reste des AmorĂ©ens ; et les enfants d'IsraĂ«l s'Ă©taient engagĂ©s envers eux par serment ; cependant SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les faire pĂ©rir, parce qu'il Ă©tait jaloux pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda.) HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö€Ś©Ś Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·Ś ÖŒÖ茌ȘÖ„ŚÖč ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible The king called the Gibeonites, and said to them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah); La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avait cherchĂ© Ă les frapper. Il avait formĂ© le plan de les anĂ©antir (verset 5) et avait dĂ©jĂ commencĂ© l'exĂ©cution de ce dessein.Du reste des AmorrhĂ©ens. Ce nom est pris ici dans le sens tout Ă fait gĂ©nĂ©ral dans lequel il comprenait toutes les tribus idolĂątres habitant le pays de Canaan avant l'arrivĂ©e des IsraĂ©lites, et par consĂ©quent aussi celle des HĂ©viens, Ă laquelle appartenaient les Gabaonites d'aprĂšs JosuĂ© 9.7. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 appela 07121 08799 les Gabaonites 01393 pour leur parler 0559 08799. â Les Gabaonites 01393 nâĂ©taient point dâentre les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, mais câĂ©tait un reste 03499 des AmorĂ©ens 0567 ; les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment 07650 08738, et nĂ©anmoins SaĂŒl 07586 avait voulu 01245 08762 les frapper 05221 08687, dans son zĂšle 07065 08763 pour les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 et de Juda 03063. â 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'EmoriyAmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠01393 - Gib`oniyGabaonite = « petite colline » un habitant de Gabaon 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03499 - yetherun reste, excĂšs, les autres, ce qui reste, excellence reste, restant autre partie, le reste ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠07065 - qana'envier, ĂȘtre jaloux, ĂȘtre envieux, porter envie, ĂȘtre zĂ©lĂ© (Piel) ĂȘtre jaloux de, avoir de ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah')jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ACANFils de Carmi, de la tribu de Juda. Lors de la prise de JĂ©rico, il avait violĂ© l'interdit (voir ce ⊠ALLIANCE (politique)Les IsraĂ©lites furent moins isolĂ©s qu'il ne paraĂźt Ă premiĂšre vue. Ils furent constamment en contact ou en relations avec ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 7.)6. Le royaume du Sud. Le territoire laissĂ© Ă Juda aprĂšs le schisme Ă©tait beaucoup moins important que celui d'IsraĂ«l ⊠JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠PROPHĂTE 4.IV Le prophĂ©tisme jĂ©hoviste Ă ses dĂ©buts. L'homme ainsi mis Ă part pour entreprendre au sein du peuple d'IsraĂ«l la ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 15 16 A la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration, ils reviendront ici ; car câest alors seulement que la dĂ©chĂ©ance morale des AmorĂ©ens aura atteint son comble. DeutĂ©ronome 7 16 Tu dĂ©voreras tous les peuples que lâĂternel, ton Dieu, va te livrer ; ton Ćil sera sans pitiĂ© pour eux, et tu ne rendras pas de culte Ă leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. JosuĂ© 9 3 Les habitants de Gabaon apprirent aussi comment JosuĂ© avait traitĂ© JĂ©richo et AĂŻ. 4 Ils eurent recours, eux aussi, Ă une ruse ; ils partirent comme en dĂ©lĂ©gation, en prenant des sacs usĂ©s pour leurs Ăąnes et des outres Ă vin usĂ©es, dĂ©chirĂ©es et rapiĂ©cĂ©es ; 5 ils avaient aux pieds de vieilles sandales usĂ©es et recousues et sur le dos de vieux vĂȘtements usĂ©s ; tout le pain dont ils avaient fait provision Ă©tait sec et en miettes. 6 Ils allĂšrent (trouver) JosuĂ© au camp de Guilgal et lui dirent, ainsi quâaux hommes dâIsraĂ«l : Nous arrivons dâun pays lointain. A prĂ©sent, concluez une alliance avec nous. 7 Mais les hommes dâIsraĂ«l objectĂšrent Ă lâinterlocuteur HĂ©vien : Peut-ĂȘtre habites-tu prĂšs de moi, comment alors conclurai-je une alliance avec toi ? 8 Ils dirent alors Ă Josué : Nous sommes tes serviteurs. JosuĂ© leur demanda : Qui ĂȘtes-vous et dâoĂč venez-vous ? 9 Ils lui rĂ©pondirent : Tes serviteurs arrivent dâun pays trĂšs lointain, sur le renom de lâĂternel, ton Dieu, car nous avons entendu (parler) de lui, de tout ce quâil a fait en Ăgypte 10 et de tout ce quâil a fait aux deux rois des AmorĂ©ens, en Transjordanie, SihĂŽn, roi de HechbĂŽn et Og, roi de Basan qui (habitait) Ă Achtaroth. 11 Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez des provisions de route et allez Ă leur rencontre. Vous leur direz : Nous sommes vos serviteurs ! A prĂ©sent, concluez une alliance avec nous ! 12 Voici notre pain, il Ă©tait chaud quand nous lâavons emportĂ© de nos maisons comme provisions de route, le jour oĂč nous sommes partis pour aller vers vous. Maintenant, le voici tout sec et en miettes. 13 Ces outres Ă vin que nous avions remplies neuves, les voici dĂ©chirĂ©es. Voyez nos vĂȘtements et nos sandales, tout usĂ©s par lâextrĂȘme longueur du chemin. 14 On prit de leurs provisions sans avoir consultĂ© lâĂternel. 15 JosuĂ© fit la paix et conclut une alliance avec eux, en leur garantissant la vie, et les princes de la communautĂ© leur en firent le serment. 16 Au bout de trois jours, aprĂšs quâils eurent conclu une alliance avec eux, voici ce qui arriva : (les IsraĂ©lites) apprirent quâils Ă©taient leurs voisins et quâils habitaient au milieu dâeux. 17 Les IsraĂ©lites partirent et arrivĂšrent dans leurs villes le troisiĂšme jour. Ces villes sont : Gabaon, Kephira, BeĂ©roth et Qiryath-Yearim. 18 Les IsraĂ©lites ne les tuĂšrent pas, Ă cause du serment que les princes de la communautĂ© leur avaient fait par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Mais toute la communautĂ© murmura contre les princes. 19 Tous les princes dĂ©clarĂšrent Ă toute la communauté : Câest nous qui leur avons fait un serment, par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ; maintenant nous ne pouvons plus les toucher. 20 Voici comment nous les traiterons : Nous les laisserons vivre pour ne pas attirer sur nous lâindignation (de lâĂternel), Ă cause du serment que nous leur avons fait. 21 Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. 1 Samuel 14 44 Et SaĂŒl dit : Que Dieu me fasse ceci et quâil ajoute cela : tu seras puni de mort, Jonathan ! 1 Samuel 15 8 Il prit vivant Agag, roi dâAmalec, et voua Ă lâinterdit tout le peuple en le passant au fil de lâĂ©pĂ©e. 9 Mais SaĂŒl et le peuple Ă©pargnĂšrent Agag, ce quâil y avait de meilleur dans le petit et dans le gros bĂ©tail, et dans les bĂȘtes de la seconde portĂ©e, (ils Ă©pargnĂšrent) les agneaux gras et tout ce quâil y avait de bon. Ils ne voulurent pas le vouer Ă lâinterdit ; et ils vouĂšrent Ă lâinterdit seulement tout ce qui Ă©tait mĂ©prisable et chĂ©tif. 2 Samuel 21 2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient point partie des IsraĂ©lites, mais câĂ©tait un reste des AmorĂ©ens ; les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les fils dâIsraĂ«l et de Juda. â 2 Rois 10 16 Il lui dit : Viens avec moi et vois mon zĂšle pour lâĂternel. Il lâemmena ainsi dans son char. 31 Toutefois, JĂ©hu ne prit pas garde Ă marcher de tout son cĆur selon la loi de lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ; il ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam avait fait commettre Ă IsraĂ«l. Luc 9 54 A cette vue, les disciples Jacques et Jean dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions au feu de descendre du ciel et de les consumer ? 55 Il se tourna vers eux et les reprit sĂ©vĂšrement, [en disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes (animĂ©s). Jean 16 2 Ils vous excluront des synagogues ; et mĂȘme, lâheure vient oĂč quiconque vous fera mourir pensera offrir un culte Ă Dieu. Romains 10 2 Car je leur rends ce tĂ©moignage, quâils ont du zĂšle pour Dieu, mais sans connaissance. Galates 4 17 Le zĂšle quâils ont pour vous nâest pas bon, mais ils veulent vous dĂ©tacher (de nous), afin que vous soyez zĂ©lĂ©s pour eux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte 4 gĂ©ants Ă abattre Avez-vous entendus parler de gĂ©ants dans la bible? Tout le monde connaĂźt l'histoire de David et Goliath et peut ĂȘtre ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 21.1-22 2 Samuel 21.1-22 TopMessages Message texte Une famille du Tonnerre! Matthieu 20:21 : JĂ©sus lui dit : " Que veux-tu ? " " Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, ⊠Servane Pruvost 2 Samuel 21.1-22 Segond 21 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient pas partie des IsraĂ©lites, c'Ă©taient des survivants des AmorĂ©ens. Les IsraĂ©lites s'Ă©taient engagĂ©s envers eux par un serment, pourtant SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les frapper, dans son zĂšle pour les IsraĂ©lites et les JudĂ©ens. â Segond 1910 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. -Les Gabaonites n'Ă©taient point d'entre les enfants d'IsraĂ«l, mais c'Ă©tait un reste des AmorĂ©ens ; les enfants d'IsraĂ«l s'Ă©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda. - Segond 1978 (Colombe) © Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient point partie des IsraĂ©lites, mais câĂ©tait un reste des AmorĂ©ens ; les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les fils dâIsraĂ«l et de Juda. â Parole de Vie © Le roi rĂ©unit les Gabaonites pour leur parler. Ces gens-lĂ ne sont pas des IsraĂ©lites, mais ils font partie des derniers Amorites. Les IsraĂ©lites leur ont jurĂ© de les laisser en vie. Pourtant SaĂŒl, Ă cause de son trop grand intĂ©rĂȘt pour les gens dâIsraĂ«l et de Juda, a voulu les supprimer. Français Courant © Le roi convoqua les Gabaonites pour leur parler. Ceux-ci nâĂ©taient pas des IsraĂ©lites, mais des survivants des Amorites, Ă qui les IsraĂ©lites avaient promis la vie sauve ; cependant SaĂŒl, dans son zĂšle pour IsraĂ«l et Juda, avait cherchĂ© Ă les exterminer. Semeur © Le roi convoqua les survivants des Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites nâĂ©taient pas des IsraĂ©lites, mais ce qui restait des AmorĂ©ens. Les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s Ă eux par un serment ; malgrĂ© cela, SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les exterminer dans son zĂšle nationaliste pour les IsraĂ©lites et les JudĂ©ens. Darby Et le roi les appela les Gabaonites et leur parla. (Or les Gabaonites n'Ă©taient pas des fils d'IsraĂ«l, mais du reste des AmorĂ©ens, et les fils d'IsraĂ«l s'Ă©taient obligĂ©s envers eux par serment ; et SaĂŒl, dans son zĂšle pour les fils d'IsraĂ«l et de Juda, avait cherchĂ© Ă les frapper.) Martin Alors le Roi appela les Gabaonites pour leur parler. Or les Gabaonites n'Ă©taient point des enfants d'IsraĂ«l, mais un reste des AmorrhĂ©ens ; et les enfants d'IsraĂ«l leur avaient jurĂ© [de les laisser vivre] ; mais SaĂŒl par un zĂšle qu'il avait pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda, avait cherchĂ© de les faire mourir. Ostervald Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n'Ă©taient point des enfants d'IsraĂ«l, mais un reste des AmorĂ©ens ; et les enfants d'IsraĂ«l s'Ă©taient engagĂ©s envers eux par serment ; cependant SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les faire pĂ©rir, parce qu'il Ă©tait jaloux pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda.) HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö€Ś©Ś Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·Ś ÖŒÖ茌ȘÖ„ŚÖč ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible The king called the Gibeonites, and said to them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah); La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avait cherchĂ© Ă les frapper. Il avait formĂ© le plan de les anĂ©antir (verset 5) et avait dĂ©jĂ commencĂ© l'exĂ©cution de ce dessein.Du reste des AmorrhĂ©ens. Ce nom est pris ici dans le sens tout Ă fait gĂ©nĂ©ral dans lequel il comprenait toutes les tribus idolĂątres habitant le pays de Canaan avant l'arrivĂ©e des IsraĂ©lites, et par consĂ©quent aussi celle des HĂ©viens, Ă laquelle appartenaient les Gabaonites d'aprĂšs JosuĂ© 9.7. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 appela 07121 08799 les Gabaonites 01393 pour leur parler 0559 08799. â Les Gabaonites 01393 nâĂ©taient point dâentre les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, mais câĂ©tait un reste 03499 des AmorĂ©ens 0567 ; les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment 07650 08738, et nĂ©anmoins SaĂŒl 07586 avait voulu 01245 08762 les frapper 05221 08687, dans son zĂšle 07065 08763 pour les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 et de Juda 03063. â 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'EmoriyAmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠01393 - Gib`oniyGabaonite = « petite colline » un habitant de Gabaon 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03499 - yetherun reste, excĂšs, les autres, ce qui reste, excellence reste, restant autre partie, le reste ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠07065 - qana'envier, ĂȘtre jaloux, ĂȘtre envieux, porter envie, ĂȘtre zĂ©lĂ© (Piel) ĂȘtre jaloux de, avoir de ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah')jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ACANFils de Carmi, de la tribu de Juda. Lors de la prise de JĂ©rico, il avait violĂ© l'interdit (voir ce ⊠ALLIANCE (politique)Les IsraĂ©lites furent moins isolĂ©s qu'il ne paraĂźt Ă premiĂšre vue. Ils furent constamment en contact ou en relations avec ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 7.)6. Le royaume du Sud. Le territoire laissĂ© Ă Juda aprĂšs le schisme Ă©tait beaucoup moins important que celui d'IsraĂ«l ⊠JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠PROPHĂTE 4.IV Le prophĂ©tisme jĂ©hoviste Ă ses dĂ©buts. L'homme ainsi mis Ă part pour entreprendre au sein du peuple d'IsraĂ«l la ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 15 16 A la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration, ils reviendront ici ; car câest alors seulement que la dĂ©chĂ©ance morale des AmorĂ©ens aura atteint son comble. DeutĂ©ronome 7 16 Tu dĂ©voreras tous les peuples que lâĂternel, ton Dieu, va te livrer ; ton Ćil sera sans pitiĂ© pour eux, et tu ne rendras pas de culte Ă leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. JosuĂ© 9 3 Les habitants de Gabaon apprirent aussi comment JosuĂ© avait traitĂ© JĂ©richo et AĂŻ. 4 Ils eurent recours, eux aussi, Ă une ruse ; ils partirent comme en dĂ©lĂ©gation, en prenant des sacs usĂ©s pour leurs Ăąnes et des outres Ă vin usĂ©es, dĂ©chirĂ©es et rapiĂ©cĂ©es ; 5 ils avaient aux pieds de vieilles sandales usĂ©es et recousues et sur le dos de vieux vĂȘtements usĂ©s ; tout le pain dont ils avaient fait provision Ă©tait sec et en miettes. 6 Ils allĂšrent (trouver) JosuĂ© au camp de Guilgal et lui dirent, ainsi quâaux hommes dâIsraĂ«l : Nous arrivons dâun pays lointain. A prĂ©sent, concluez une alliance avec nous. 7 Mais les hommes dâIsraĂ«l objectĂšrent Ă lâinterlocuteur HĂ©vien : Peut-ĂȘtre habites-tu prĂšs de moi, comment alors conclurai-je une alliance avec toi ? 8 Ils dirent alors Ă Josué : Nous sommes tes serviteurs. JosuĂ© leur demanda : Qui ĂȘtes-vous et dâoĂč venez-vous ? 9 Ils lui rĂ©pondirent : Tes serviteurs arrivent dâun pays trĂšs lointain, sur le renom de lâĂternel, ton Dieu, car nous avons entendu (parler) de lui, de tout ce quâil a fait en Ăgypte 10 et de tout ce quâil a fait aux deux rois des AmorĂ©ens, en Transjordanie, SihĂŽn, roi de HechbĂŽn et Og, roi de Basan qui (habitait) Ă Achtaroth. 11 Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez des provisions de route et allez Ă leur rencontre. Vous leur direz : Nous sommes vos serviteurs ! A prĂ©sent, concluez une alliance avec nous ! 12 Voici notre pain, il Ă©tait chaud quand nous lâavons emportĂ© de nos maisons comme provisions de route, le jour oĂč nous sommes partis pour aller vers vous. Maintenant, le voici tout sec et en miettes. 13 Ces outres Ă vin que nous avions remplies neuves, les voici dĂ©chirĂ©es. Voyez nos vĂȘtements et nos sandales, tout usĂ©s par lâextrĂȘme longueur du chemin. 14 On prit de leurs provisions sans avoir consultĂ© lâĂternel. 15 JosuĂ© fit la paix et conclut une alliance avec eux, en leur garantissant la vie, et les princes de la communautĂ© leur en firent le serment. 16 Au bout de trois jours, aprĂšs quâils eurent conclu une alliance avec eux, voici ce qui arriva : (les IsraĂ©lites) apprirent quâils Ă©taient leurs voisins et quâils habitaient au milieu dâeux. 17 Les IsraĂ©lites partirent et arrivĂšrent dans leurs villes le troisiĂšme jour. Ces villes sont : Gabaon, Kephira, BeĂ©roth et Qiryath-Yearim. 18 Les IsraĂ©lites ne les tuĂšrent pas, Ă cause du serment que les princes de la communautĂ© leur avaient fait par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Mais toute la communautĂ© murmura contre les princes. 19 Tous les princes dĂ©clarĂšrent Ă toute la communauté : Câest nous qui leur avons fait un serment, par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ; maintenant nous ne pouvons plus les toucher. 20 Voici comment nous les traiterons : Nous les laisserons vivre pour ne pas attirer sur nous lâindignation (de lâĂternel), Ă cause du serment que nous leur avons fait. 21 Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. 1 Samuel 14 44 Et SaĂŒl dit : Que Dieu me fasse ceci et quâil ajoute cela : tu seras puni de mort, Jonathan ! 1 Samuel 15 8 Il prit vivant Agag, roi dâAmalec, et voua Ă lâinterdit tout le peuple en le passant au fil de lâĂ©pĂ©e. 9 Mais SaĂŒl et le peuple Ă©pargnĂšrent Agag, ce quâil y avait de meilleur dans le petit et dans le gros bĂ©tail, et dans les bĂȘtes de la seconde portĂ©e, (ils Ă©pargnĂšrent) les agneaux gras et tout ce quâil y avait de bon. Ils ne voulurent pas le vouer Ă lâinterdit ; et ils vouĂšrent Ă lâinterdit seulement tout ce qui Ă©tait mĂ©prisable et chĂ©tif. 2 Samuel 21 2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient point partie des IsraĂ©lites, mais câĂ©tait un reste des AmorĂ©ens ; les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les fils dâIsraĂ«l et de Juda. â 2 Rois 10 16 Il lui dit : Viens avec moi et vois mon zĂšle pour lâĂternel. Il lâemmena ainsi dans son char. 31 Toutefois, JĂ©hu ne prit pas garde Ă marcher de tout son cĆur selon la loi de lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ; il ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam avait fait commettre Ă IsraĂ«l. Luc 9 54 A cette vue, les disciples Jacques et Jean dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions au feu de descendre du ciel et de les consumer ? 55 Il se tourna vers eux et les reprit sĂ©vĂšrement, [en disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes (animĂ©s). Jean 16 2 Ils vous excluront des synagogues ; et mĂȘme, lâheure vient oĂč quiconque vous fera mourir pensera offrir un culte Ă Dieu. Romains 10 2 Car je leur rends ce tĂ©moignage, quâils ont du zĂšle pour Dieu, mais sans connaissance. Galates 4 17 Le zĂšle quâils ont pour vous nâest pas bon, mais ils veulent vous dĂ©tacher (de nous), afin que vous soyez zĂ©lĂ©s pour eux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Une famille du Tonnerre! Matthieu 20:21 : JĂ©sus lui dit : " Que veux-tu ? " " Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, ⊠Servane Pruvost 2 Samuel 21.1-22 Segond 21 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient pas partie des IsraĂ©lites, c'Ă©taient des survivants des AmorĂ©ens. Les IsraĂ©lites s'Ă©taient engagĂ©s envers eux par un serment, pourtant SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les frapper, dans son zĂšle pour les IsraĂ©lites et les JudĂ©ens. â Segond 1910 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. -Les Gabaonites n'Ă©taient point d'entre les enfants d'IsraĂ«l, mais c'Ă©tait un reste des AmorĂ©ens ; les enfants d'IsraĂ«l s'Ă©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda. - Segond 1978 (Colombe) © Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient point partie des IsraĂ©lites, mais câĂ©tait un reste des AmorĂ©ens ; les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les fils dâIsraĂ«l et de Juda. â Parole de Vie © Le roi rĂ©unit les Gabaonites pour leur parler. Ces gens-lĂ ne sont pas des IsraĂ©lites, mais ils font partie des derniers Amorites. Les IsraĂ©lites leur ont jurĂ© de les laisser en vie. Pourtant SaĂŒl, Ă cause de son trop grand intĂ©rĂȘt pour les gens dâIsraĂ«l et de Juda, a voulu les supprimer. Français Courant © Le roi convoqua les Gabaonites pour leur parler. Ceux-ci nâĂ©taient pas des IsraĂ©lites, mais des survivants des Amorites, Ă qui les IsraĂ©lites avaient promis la vie sauve ; cependant SaĂŒl, dans son zĂšle pour IsraĂ«l et Juda, avait cherchĂ© Ă les exterminer. Semeur © Le roi convoqua les survivants des Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites nâĂ©taient pas des IsraĂ©lites, mais ce qui restait des AmorĂ©ens. Les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s Ă eux par un serment ; malgrĂ© cela, SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les exterminer dans son zĂšle nationaliste pour les IsraĂ©lites et les JudĂ©ens. Darby Et le roi les appela les Gabaonites et leur parla. (Or les Gabaonites n'Ă©taient pas des fils d'IsraĂ«l, mais du reste des AmorĂ©ens, et les fils d'IsraĂ«l s'Ă©taient obligĂ©s envers eux par serment ; et SaĂŒl, dans son zĂšle pour les fils d'IsraĂ«l et de Juda, avait cherchĂ© Ă les frapper.) Martin Alors le Roi appela les Gabaonites pour leur parler. Or les Gabaonites n'Ă©taient point des enfants d'IsraĂ«l, mais un reste des AmorrhĂ©ens ; et les enfants d'IsraĂ«l leur avaient jurĂ© [de les laisser vivre] ; mais SaĂŒl par un zĂšle qu'il avait pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda, avait cherchĂ© de les faire mourir. Ostervald Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n'Ă©taient point des enfants d'IsraĂ«l, mais un reste des AmorĂ©ens ; et les enfants d'IsraĂ«l s'Ă©taient engagĂ©s envers eux par serment ; cependant SaĂŒl avait cherchĂ© Ă les faire pĂ©rir, parce qu'il Ă©tait jaloux pour les enfants d'IsraĂ«l et de Juda.) HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö€Ś©Ś Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·Ś ÖŒÖ茌ȘÖ„ŚÖč ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible The king called the Gibeonites, and said to them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah); La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avait cherchĂ© Ă les frapper. Il avait formĂ© le plan de les anĂ©antir (verset 5) et avait dĂ©jĂ commencĂ© l'exĂ©cution de ce dessein.Du reste des AmorrhĂ©ens. Ce nom est pris ici dans le sens tout Ă fait gĂ©nĂ©ral dans lequel il comprenait toutes les tribus idolĂątres habitant le pays de Canaan avant l'arrivĂ©e des IsraĂ©lites, et par consĂ©quent aussi celle des HĂ©viens, Ă laquelle appartenaient les Gabaonites d'aprĂšs JosuĂ© 9.7. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 appela 07121 08799 les Gabaonites 01393 pour leur parler 0559 08799. â Les Gabaonites 01393 nâĂ©taient point dâentre les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, mais câĂ©tait un reste 03499 des AmorĂ©ens 0567 ; les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment 07650 08738, et nĂ©anmoins SaĂŒl 07586 avait voulu 01245 08762 les frapper 05221 08687, dans son zĂšle 07065 08763 pour les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 et de Juda 03063. â 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'EmoriyAmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠01393 - Gib`oniyGabaonite = « petite colline » un habitant de Gabaon 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03499 - yetherun reste, excĂšs, les autres, ce qui reste, excellence reste, restant autre partie, le reste ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠07065 - qana'envier, ĂȘtre jaloux, ĂȘtre envieux, porter envie, ĂȘtre zĂ©lĂ© (Piel) ĂȘtre jaloux de, avoir de ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah')jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ACANFils de Carmi, de la tribu de Juda. Lors de la prise de JĂ©rico, il avait violĂ© l'interdit (voir ce ⊠ALLIANCE (politique)Les IsraĂ©lites furent moins isolĂ©s qu'il ne paraĂźt Ă premiĂšre vue. Ils furent constamment en contact ou en relations avec ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 7.)6. Le royaume du Sud. Le territoire laissĂ© Ă Juda aprĂšs le schisme Ă©tait beaucoup moins important que celui d'IsraĂ«l ⊠JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠PROPHĂTE 4.IV Le prophĂ©tisme jĂ©hoviste Ă ses dĂ©buts. L'homme ainsi mis Ă part pour entreprendre au sein du peuple d'IsraĂ«l la ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 15 16 A la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration, ils reviendront ici ; car câest alors seulement que la dĂ©chĂ©ance morale des AmorĂ©ens aura atteint son comble. DeutĂ©ronome 7 16 Tu dĂ©voreras tous les peuples que lâĂternel, ton Dieu, va te livrer ; ton Ćil sera sans pitiĂ© pour eux, et tu ne rendras pas de culte Ă leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. JosuĂ© 9 3 Les habitants de Gabaon apprirent aussi comment JosuĂ© avait traitĂ© JĂ©richo et AĂŻ. 4 Ils eurent recours, eux aussi, Ă une ruse ; ils partirent comme en dĂ©lĂ©gation, en prenant des sacs usĂ©s pour leurs Ăąnes et des outres Ă vin usĂ©es, dĂ©chirĂ©es et rapiĂ©cĂ©es ; 5 ils avaient aux pieds de vieilles sandales usĂ©es et recousues et sur le dos de vieux vĂȘtements usĂ©s ; tout le pain dont ils avaient fait provision Ă©tait sec et en miettes. 6 Ils allĂšrent (trouver) JosuĂ© au camp de Guilgal et lui dirent, ainsi quâaux hommes dâIsraĂ«l : Nous arrivons dâun pays lointain. A prĂ©sent, concluez une alliance avec nous. 7 Mais les hommes dâIsraĂ«l objectĂšrent Ă lâinterlocuteur HĂ©vien : Peut-ĂȘtre habites-tu prĂšs de moi, comment alors conclurai-je une alliance avec toi ? 8 Ils dirent alors Ă Josué : Nous sommes tes serviteurs. JosuĂ© leur demanda : Qui ĂȘtes-vous et dâoĂč venez-vous ? 9 Ils lui rĂ©pondirent : Tes serviteurs arrivent dâun pays trĂšs lointain, sur le renom de lâĂternel, ton Dieu, car nous avons entendu (parler) de lui, de tout ce quâil a fait en Ăgypte 10 et de tout ce quâil a fait aux deux rois des AmorĂ©ens, en Transjordanie, SihĂŽn, roi de HechbĂŽn et Og, roi de Basan qui (habitait) Ă Achtaroth. 11 Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez des provisions de route et allez Ă leur rencontre. Vous leur direz : Nous sommes vos serviteurs ! A prĂ©sent, concluez une alliance avec nous ! 12 Voici notre pain, il Ă©tait chaud quand nous lâavons emportĂ© de nos maisons comme provisions de route, le jour oĂč nous sommes partis pour aller vers vous. Maintenant, le voici tout sec et en miettes. 13 Ces outres Ă vin que nous avions remplies neuves, les voici dĂ©chirĂ©es. Voyez nos vĂȘtements et nos sandales, tout usĂ©s par lâextrĂȘme longueur du chemin. 14 On prit de leurs provisions sans avoir consultĂ© lâĂternel. 15 JosuĂ© fit la paix et conclut une alliance avec eux, en leur garantissant la vie, et les princes de la communautĂ© leur en firent le serment. 16 Au bout de trois jours, aprĂšs quâils eurent conclu une alliance avec eux, voici ce qui arriva : (les IsraĂ©lites) apprirent quâils Ă©taient leurs voisins et quâils habitaient au milieu dâeux. 17 Les IsraĂ©lites partirent et arrivĂšrent dans leurs villes le troisiĂšme jour. Ces villes sont : Gabaon, Kephira, BeĂ©roth et Qiryath-Yearim. 18 Les IsraĂ©lites ne les tuĂšrent pas, Ă cause du serment que les princes de la communautĂ© leur avaient fait par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Mais toute la communautĂ© murmura contre les princes. 19 Tous les princes dĂ©clarĂšrent Ă toute la communauté : Câest nous qui leur avons fait un serment, par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ; maintenant nous ne pouvons plus les toucher. 20 Voici comment nous les traiterons : Nous les laisserons vivre pour ne pas attirer sur nous lâindignation (de lâĂternel), Ă cause du serment que nous leur avons fait. 21 Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. 1 Samuel 14 44 Et SaĂŒl dit : Que Dieu me fasse ceci et quâil ajoute cela : tu seras puni de mort, Jonathan ! 1 Samuel 15 8 Il prit vivant Agag, roi dâAmalec, et voua Ă lâinterdit tout le peuple en le passant au fil de lâĂ©pĂ©e. 9 Mais SaĂŒl et le peuple Ă©pargnĂšrent Agag, ce quâil y avait de meilleur dans le petit et dans le gros bĂ©tail, et dans les bĂȘtes de la seconde portĂ©e, (ils Ă©pargnĂšrent) les agneaux gras et tout ce quâil y avait de bon. Ils ne voulurent pas le vouer Ă lâinterdit ; et ils vouĂšrent Ă lâinterdit seulement tout ce qui Ă©tait mĂ©prisable et chĂ©tif. 2 Samuel 21 2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. â Les Gabaonites ne faisaient point partie des IsraĂ©lites, mais câĂ©tait un reste des AmorĂ©ens ; les IsraĂ©lites sâĂ©taient liĂ©s envers eux par un serment, et nĂ©anmoins SaĂŒl avait voulu les frapper, dans son zĂšle pour les fils dâIsraĂ«l et de Juda. â 2 Rois 10 16 Il lui dit : Viens avec moi et vois mon zĂšle pour lâĂternel. Il lâemmena ainsi dans son char. 31 Toutefois, JĂ©hu ne prit pas garde Ă marcher de tout son cĆur selon la loi de lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ; il ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam avait fait commettre Ă IsraĂ«l. Luc 9 54 A cette vue, les disciples Jacques et Jean dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions au feu de descendre du ciel et de les consumer ? 55 Il se tourna vers eux et les reprit sĂ©vĂšrement, [en disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes (animĂ©s). Jean 16 2 Ils vous excluront des synagogues ; et mĂȘme, lâheure vient oĂč quiconque vous fera mourir pensera offrir un culte Ă Dieu. Romains 10 2 Car je leur rends ce tĂ©moignage, quâils ont du zĂšle pour Dieu, mais sans connaissance. Galates 4 17 Le zĂšle quâils ont pour vous nâest pas bon, mais ils veulent vous dĂ©tacher (de nous), afin que vous soyez zĂ©lĂ©s pour eux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.