-
Respecter les biens du prochain
1
You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.
2
If your brother isn't near to you, or if you don't know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him.
3
So you shall do with his donkey; and so you shall do with his garment; and so you shall do with every lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found: you may not hide yourself.
4
You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
Prescriptions diverses
5
A woman shall not wear men's clothing, neither shall a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
6
If a bird's nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young:
7
you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
8
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don't bring blood on your house, if any man fall from there.
9
You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
10
You shall not plow with an ox and a donkey together.
11
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
12
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
Cas litigieux au sujet d'une femme
13
If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
14
and accuses her of shameful things, and brings up an evil name on her, and says, "I took this woman, and when I came near to her, I didn't find in her the tokens of virginity";
15
then shall the father of the young lady, and her mother, take and bring forth the tokens of the young lady's virginity to the elders of the city in the gate;
16
and the young lady's father shall tell the elders, "I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
17
and behold, he has accused her of shameful things, saying, 'I didn't find in your daughter the tokens of virginity;' and yet these are the tokens of my daughter's virginity." They shall spread the cloth before the elders of the city.
18
The elders of that city shall take the man and chastise him;
19
and they shall fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the young lady, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
20
But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the young lady;
21
then they shall bring out the young lady to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father's house: so you shall put away the evil from the midst of you.
22
If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, and the woman: so you shall put away the evil from Israel.
23
If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
24
then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn't cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor's wife: so you shall put away the evil from the midst of you.
25
But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:
26
but to the lady you shall do nothing; there is in the lady no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbor, and kills him, even so is this matter;
27
for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
28
If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
29
then the man who lay with her shall give to the lady's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days.
30
A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
-
Respecter les biens du prochain
1
Si tu vois le boeuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.
2
Que si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison ; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.
3
Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée ; tu ne pourras point t'en détourner.
4
Si tu vois l'âne de ton frère, ou son boeuf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point ; tu les relèveras avec lui.
Prescriptions diverses
5
Une femme ne portera point un habit d'homme, et un homme ne se revêtira point d'un habit de femme ; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l'Éternel ton Dieu.
6
Quand tu rencontreras dans le chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des oeufs, et la mère couvant les petits ou les oeufs, tu ne prendras point la mère avec les petits ;
7
Tu laisseras aller la mère, et tu prendras les petits pour toi, afin que tu sois heureux, et que tu prolonges tes jours.
8
Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, si quelqu'un tombait de là.
9
Tu ne planteras pas ta vigne de diverses sortes de plants, de peur que le tout, le plant que tu auras planté et le produit de ta vigne, ne soit mis à part.
10
Tu ne laboureras point avec un boeuf et un âne attelés ensemble.
11
Tu ne t'habilleras point d'un tissu mélangé, laine et lin ensemble.
12
Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.
Cas litigieux au sujet d'une femme
13
Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra,
14
Et lui imputera des actions qui fassent parler d'elle, et la diffamera, et dira : J'ai pris cette femme, et quand je me suis approché d'elle, je ne l'ai point trouvée vierge ;
15
Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte ;
16
Et le père de la jeune fille dira aux anciens : J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en aversion ;
17
Et voici, il lui impute des actions qui font parler d'elle, en disant : Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge ; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville.
18
Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.
19
Et ils le condamneront à une amende de cent pièces d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune fille, parce qu'il a diffamé une vierge d'Israël ; et elle sera sa femme, il ne pourra la renvoyer tant qu'il vivra.
20
Mais si ce qu'il a dit est véritable, que la jeune fille n'ait point été trouvée vierge,
21
Ils feront sortir la jeune fille à la porte de la maison de son père, et les gens de sa ville la lapideront, et elle mourra ; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père ; tu ôteras ainsi le méchant du milieu de toi.
22
Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme ; tu ôteras ainsi le méchant d'Israël.
23
Quand une jeune fille vierge sera fiancée à quelqu'un, et qu'un homme, l'ayant trouvée dans la ville, aura couché avec elle,
24
Vous les ferez sortir tous deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront : la jeune fille, parce qu'elle n'a point crié dans la ville, et l'homme, parce qu'il a violé la femme de son prochain ; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.
25
Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul ;
26
Et tu ne feras rien à la jeune fille ; la jeune fille n'a point commis de péché digne de mort ; car il en est de ce cas, comme si un homme s'élevait contre son prochain et lui ôtait la vie ;
27
Car il l'a trouvée aux champs : la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée.
28
Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu'ils soient trouvés ;
29
L'homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle sera sa femme, parce qu'il l'a humiliée. Il ne pourra pas la renvoyer tant qu'il vivra.
30
Nul ne prendra la femme de son père, ni ne lèvera le bord de la couverture de son père.
-
Respecter les biens du prochain
1
Si vous apercevez une vache, un mouton ou une chèvre appartenant à un compatriote, errer à l’aventure, ne laissez pas l’animal s’en aller, mais essayez de le ramener à son propriétaire.
2
Si le propriétaire habite trop loin, ou si vous ne le connaissez pas, vous prendrez l’animal chez vous et vous le garderez jusqu’à ce que le propriétaire vienne le chercher ; alors vous le lui rendrez.
3
Vous agirez de même si vous trouvez un âne, un manteau ou tout autre objet égaré par son propriétaire. Vous ne pouvez pas refuser de vous en occuper.
4
Si vous voyez un âne ou un bœuf appartenant à un compatriote tomber en chemin, vous ne devez pas non plus laisser le propriétaire s’en occuper seul ; aidez-le à relever l’animal.
Prescriptions diverses
5
Une femme ne doit pas porter des vêtements d’homme, ni un homme des vêtements de femme. Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi.
6
Si vous trouvez en chemin, sur un arbre ou par terre, un nid d’oiseaux avec la mère couvant ses œufs ou protégeant ses petits, vous ne devez pas prendre la mère en même temps que les petits ;
7
laissez la mère s’en aller et contentez-vous de prendre les petits. Vous jouirez alors d’une vie longue et heureuse.
8
Quand vous bâtirez une nouvelle maison, construisez un muret autour du toit en terrasse, afin de ne pas être responsable si quelqu’un se tue en tombant du toit.
9
Vous ne sèmerez pas dans vos vignes d’autres sortes de plantes. Sinon toute la récolte devrait être réservée à Dieu, aussi bien les raisins que les autres plantes.
10
Vous ne labourerez pas en attelant un bœuf et un âne à la même charrue.
11
Vous ne porterez pas des vêtements faits de laine et de lin tissés ensemble.
12
Vous mettrez des pompons aux quatre coins de l’étoffe dont vous vous enveloppez.
Cas litigieux au sujet d'une femme
13
Supposons qu’un homme épouse une femme, s’unisse à elle, puis cesse de l’aimer.
14
Il répand de faux bruits à son sujet et l’accuse d’inconduite en disant : « J’ai épousé cette femme, mais quand je me suis approché d’elle, je ne l’ai pas trouvée vierge. »
15
Dans un cas de ce genre, les parents de la jeune femme apporteront devant les anciens de la ville, au tribunal, la preuve que leur fille était vierge.
16
Le père leur déclarera : « J’ai donné ma fille pour épouse à cet homme, mais il a cessé de l’aimer,
17
il s’est mis à l’accuser d’inconduite en me disant qu’il ne l’a pas trouvée vierge. Voici pourtant la preuve qu’elle l’était. » Et les parents étendront devant les anciens le drap, taché de sang, de la nuit de noce.
18
Les anciens de la ville arrêteront alors l’homme et lui feront infliger une correction.
19
Ils le condamneront en plus à payer au père de la jeune femme une indemnité de cent pièces d’argent, pour avoir répandu de faux bruits au sujet d’une jeune fille israélite. Enfin il devra la garder pour femme, et durant toute sa vie il n’aura plus le droit de la renvoyer.
20
Si au contraire l’accusation se révèle juste, s’il n’y a pas de preuve que la jeune fille était vierge,
21
on amènera celle-ci à l’entrée de la maison de son père, et les hommes de la ville lui jetteront des pierres jusqu’à ce qu’elle meure ; elle s’est en effet conduite de manière infâme en Israël, en ayant des relations sexuelles alors qu’elle vivait encore chez son père. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu de vous.
22
Si l’on surprend un homme en train de coucher avec une femme mariée, les deux complices doivent être mis à mort, l’homme aussi bien que la femme. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu d’Israël.
23
Si, dans une ville, un homme rencontre une jeune fille fiancée à quelqu’un d’autre, et couche avec elle,
24
vous les conduirez tous les deux à la porte de la ville et vous leur jetterez des pierres jusqu’à ce qu’ils meurent. La jeune fille sera exécutée parce qu’elle n’a pas appelé au secours, bien que l’affaire se soit déroulée à l’intérieur d’une ville ; et l’homme, parce qu’il a couché avec une femme promise à quelqu’un d’autre. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu de vous.
25
Mais si c’est dans la campagne qu’un homme rencontre une jeune fille fiancée et qu’il la viole, lui seul sera exécuté.
26
Vous ne ferez rien à la jeune fille, car elle n’a pas commis de faute méritant la mort. – Ce cas est semblable à celui d’un homme qu’un autre attaque et tue. –
27
La rencontre ayant eu lieu dans la campagne, même si la jeune fiancée a appelé au secours, il n’y avait personne pour la délivrer.
28
Si un homme rencontre une jeune fille qui n’est pas encore fiancée, qu’il l’oblige à coucher avec lui et qu’on les prenne sur le fait,
29
l’homme versera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et il devra épouser celle-ci, puisqu’il lui a fait violence. Durant toute sa vie, il n’aura plus le droit de la renvoyer.
Cinquante pièces d'argent : voir au verset 19. Cependant, d'après Exode 22.16 (note), le père peut se refuser au mariage.