Deutéronome 23.8
Vous ne considérerez pas les Edomites comme abominables, car c’est un peuple frère. Vous ne tiendrez pas non plus les Egyptiens pour abominables, car vous avez séjourné dans leur pays.
N’ayez pas les Édomites en horreur, parce qu’ils sont vos frères. N’ayez pas non plus les Égyptiens en horreur, parce que vous étiez installés dans leur pays comme étrangers.
לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא סלֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃
N’ayez pas les Édomites en horreur, parce qu’ils sont vos frères. N’ayez pas non plus les Égyptiens en horreur, parce que vous étiez installés dans leur pays comme étrangers.
לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא סלֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃
-
-
Versions de la Bible
- Segond 21
- Segond 1910
- Segond 1978 (Colombe)
- Parole de Vie
- Français Courant
- Semeur
- Parole Vivante
- Darby
- Martin
- Ostervald
- Hébreu / Grec - Strong
- Hébreu / Grec - Texte original
- World English Bible
Autres colonnes
Il est ton frère : parent beaucoup plus rapproché d'Israël que les précédents et exempt de la tache attachée à l'origine de ceux-ci. Au temps des Rois il serait difficile de comprendre une pareille manière de s'exprimer sur les Edomites, car ils s'étaient montrés pleins de haine en toute occasion contre Israël (voir le prophète Abdias et Jérémie 49.7-22), et Israël les avait traités maintes fois en ennemis. Comment à cette époque aurait-on inventé une loi qui devait mettre Esaü à l'abri de ce traitement ?
A l'égard des Egyptiens, dont Israël avait reçu à la fois et beaucoup de bien et beaucoup de mal, il ne doit se souvenir que du bien. Il a été accueilli chez eux en un temps de détresse.