Embarquez avec nous ! 鉁堬笍

Eccl茅siaste 2.21

讻旨执讬志讬值郑砖讈 讗指讚指謼诐 砖讈侄注植诪指诇譀讜止 讘旨职讞指讻职诪指芝讛 讜旨讘职讚址謻注址转 讜旨讘职讻执砖讈职专謶讜止谉 讜旨诇职讗指讚指譃诐 砖讈侄诇旨止证讗 注指纸诪址诇志讘旨讜止謾 讬执转旨职谞侄郑谞旨讜旨 讞侄诇职拽謹讜止 讙旨址诐志讝侄芝讛 讛侄謻讘侄诇 讜职专指注指芝讛 专址讘旨指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 2聽Chroniques 31

      20 C鈥檈st ainsi qu鈥橢z茅chias agit dans tout Juda. Il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l'Eternel, son Dieu.
      21 Dans tout ce qu'il entreprit en faveur du service de la maison de Dieu, de la loi et des commandements, il agit en recherchant son Dieu de tout son c艙ur, et il connut le succ猫s.

      2聽Chroniques 33

      2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, en imitant les pratiques abominables des nations que l'Eternel avait d茅poss茅d茅es devant les Isra茅lites.
      3 Il reconstruisit les hauts lieux que son p猫re Ez茅chias avait d茅molis, il 茅rigea des autels en l鈥檋onneur des Baals et il fit des poteaux sacr茅s. Il se prosterna devant tous les corps c茅lestes et les servit.
      4 Il construisit des autels dans la maison de l'Eternel, alors que l'Eternel avait dit聽: 芦聽C'est 脿 J茅rusalem que mon nom r茅sidera pour toujours.聽禄
      5 Il construisit des autels en l鈥檋onneur de tous les corps c茅lestes dans les deux parvis de la maison de l'Eternel.
      6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vall茅e des fils de Hinnom, il pratiqua la divination et l鈥檕ccultisme, il s'adonna 脿 la magie et il mit en place des gens capables d鈥檌nvoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, provoquant ainsi sa col猫re.
      7 Il mit la statue de l'idole qu'il avait fabriqu茅e dans la maison de Dieu, alors que Dieu avait dit 脿 David et 脿 son fils Salomon聽: 芦聽C'est dans cette maison et c'est 脿 J茅rusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Isra毛l, que je veux 茅ternellement 茅tablir mon nom.
      8 Je n鈥櫭﹍oignerai plus les pas des Isra茅lites du territoire que j'ai destin茅 脿 vos anc锚tres, 脿 condition seulement qu'ils veillent 脿 mettre en pratique tous les commandements que je leur ai donn茅s, en suivant toute la loi, les prescriptions et les r猫gles transmises par Mo茂se.聽禄
      9 Mais Manass茅 茅gara Juda et les habitants de J茅rusalem 脿 un tel point qu鈥檌ls firent plus encore le mal que les nations que l'Eternel avait d茅truites devant les Isra茅lites.

      2聽Chroniques 34

      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel et il marcha sur les voies de son anc锚tre David, il ne s'en 茅carta ni 脿 droite ni 脿 gauche.

      2聽Chroniques 35

      18 Aucune P芒que pareille 脿 celle-l脿 n'avait 茅t茅 c茅l茅br茅e en Isra毛l depuis l鈥櫭﹑oque du proph猫te Samuel, et aucun des rois d'Isra毛l n'avait c茅l茅br茅 une P芒que pareille 脿 celle que c茅l茅br猫rent Josias, les pr锚tres, les L茅vites, tout Juda, les Isra茅lites qui se trouvaient l脿 et les habitants de J茅rusalem.

      2聽Chroniques 36

      5 Jojakim avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 11 ans 脿 J茅rusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel son Dieu.
      6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui et l鈥檃ttacha avec des cha卯nes en bronze pour le conduire 脿 Babylone.
      7 Nebucadnetsar emporta des ustensiles de la maison de l'Eternel 脿 Babylone et les mit dans son palais 脿 Babylone.
      8 Le reste des actes de Jojakim, les actes abominables dont il s鈥檈st fait l鈥檃uteur et ce qu'on a pu relever contre lui, cela est d茅crit dans les annales des rois d'Isra毛l et de Juda. Son fils Jojakin devint roi 脿 sa place.
      9 Jojakin avait 18 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 3 mois et 10 jours 脿 J茅rusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
      10 L'ann茅e suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener 脿 Babylone avec les ustensiles pr茅cieux de la maison de l'Eternel, et il 茅tablit roi sur Juda et sur J茅rusalem S茅d茅cias, le fr猫re du p猫re de Jojakin.

      Eccl茅siaste 2

      17 Alors j'ai d茅test茅 la vie. Oui, ce qui se fait sous le soleil m'a d茅plu, car tout n鈥檈st que fum茅e et revient 脿 poursuivre le vent.
      18 J'ai d茅test茅 tout le travail que j'ai accompli sous le soleil et dont je dois laisser la jouissance 脿 l'homme qui me succ茅dera.
      21 En effet, un homme peut travailler avec sagesse, savoir-faire et succ猫s, et il doit laisser le produit de son travail 脿 un homme qui ne s鈥檈st donn茅 aucune peine pour cela. Cela aussi, c鈥檈st de la fum茅e et c鈥檈st un grand malheur.

      Eccl茅siaste 9

      18 La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre, mais un seul p茅cheur suffit pour d茅truire beaucoup de bien.

      J茅r茅mie 22

      15 禄 R茅gnerais-tu donc parce que tu fais comp茅tition avec du c猫dre聽? Ton p猫re ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas聽? Cependant, il pratiquait le droit et la justice, et tout allait bien pour lui.
      17 Toi en revanche, tu n'as des yeux et un c艙ur que pour te livrer 脿 des profits malhonn锚tes, pour verser le sang innocent et pour exercer l'oppression et la violence.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.