-
Enfants et parents
1
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2
"Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
3
"that it may be well with you, and you may live long on the earth."
4
You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Esclaves et maîtres
5
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6
not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7
with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
8
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Les armes que Dieu fournit
10
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13
Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19
on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Salutations finales
21
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
-
Enfants et parents
1
Enfants, obéissez à vos parents, [dans le Seigneur, ] car cela est juste.
2
Honore ton père et ta mère – c'est le premier commandement accompagné d’une promesse –
3
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
4
Quant à vous, pères, n'irritez pas vos enfants mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements qui viennent du Seigneur.
Esclaves et maîtres
5
Esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et profond respect, avec sincérité de cœur, comme à Christ.
6
Ne le faites pas seulement sous leurs yeux, comme le feraient des êtres désireux de plaire aux hommes, mais obéissez comme des serviteurs de Christ qui font de tout leur cœur la volonté de Dieu.
7
Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes,
8
sachant que chacun, esclave ou homme libre, recevra du Seigneur le bien qu’il aura lui-même fait.
9
Quant à vous, maîtres, agissez de même envers eux et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans le ciel et que devant lui il n'y a pas de favoritisme.
Les armes que Dieu fournit
10
Enfin, mes frères et sœurs, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa force toute-puissante.
11
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu afin de pouvoir tenir ferme contre les manœuvres du diable.
12
En effet, ce n’est pas contre l’homme que nous avons à lutter, mais contre les puissances, contre les autorités, contre les souverains de ce monde de ténèbres, contre les esprits du mal dans les lieux célestes.
13
C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu afin de pouvoir résister dans le jour mauvais et tenir ferme après avoir tout surmonté.
14
Tenez donc ferme : ayez autour de votre taille la vérité en guise de ceinture ; enfilez la cuirasse de la justice ;
15
mettez comme chaussures à vos pieds le zèle pour annoncer l'Evangile de paix ;
16
prenez en toute circonstance le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du mal ;
17
faites aussi bon accueil au casque du salut et à l'épée de l'Esprit, c’est-à-dire la parole de Dieu.
18
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance et en priant pour tous les saints.
19
Priez pour moi afin que, lorsque j'ouvre la bouche, la parole me soit donnée pour faire connaître avec assurance le mystère de l'Evangile.
20
C’est pour lui que je suis ambassadeur dans les chaînes. Priez que j'en parle avec assurance comme je dois le faire.
Salutations finales
21
Afin que vous connaissiez vous aussi quelle est ma situation et ce que je fais, Tychique, le frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Seigneur, vous informera de tout.
22
Je l'envoie exprès vers vous pour que vous ayez de nos nouvelles et pour qu'il réconforte votre cœur.
23
Que la paix et l'amour avec la foi soient donnés aux frères et sœurs de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
24
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour que rien ne peut corrompre !
-
Enfants et parents
1
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
2
"Honore ton père et ta mère", (c'est le premier commandement avec promesse,)
3
"afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre".
4
Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.
Esclaves et maîtres
5
Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,
6
comme à Christ, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de coeur la volonté de Dieu,
7
servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,
8
sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu'il fasse, le recevra du Seigneur.
9
Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas d'acception de personnes auprès de lui.
Les armes que Dieu fournit
10
Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ;
11
revêtez-vous de l'armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable :
12
car notre lutte n'est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la puissance spirituelle de méchanceté qui est dans les lieux célestes.
13
C'est pourquoi prenez l'armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.
14
Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
15
et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l'évangile de paix ;
16
par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du méchant.
17
Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu ;
18
priant par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l'Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications pour tous les saints,
19
et pour moi, afin qu'il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l'évangile,
20
pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j'use de hardiesse en lui, comme je dois parler.
Salutations finales
21
Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout savoir :
22
je l'ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
23
Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ !
24
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ en pureté !
On comprend que, dans cet état, l'apôtre parle à deux reprises de cette sainte hardiesse dont il a besoin et qu'il attend des prières de ses frères.
En lui, c'est-à-dire en l'Evangile, soit que l'apôtre désigne le fondement sur lequel il s'appuie, soit qu'il entende la prédication de la Bonne nouvelle qui lui incombe.