Tan avec Darja Reichor

Esa茂e 37.14

讜址讬旨执拽旨址吱讞 讞执讝职拽执讬旨指支讛讜旨 讗侄转志讛址住旨职驻指专执譀讬诐 诪执讬旨址芝讚 讛址诪旨址诇职讗指讻执謻讬诐 讜址讬旨执拽职专指讗值謶讛讜旨 讜址讬旨址謾注址诇謾 讘旨值郑讬转 讬职讛讜指謹讛 讜址讬旨执驻职专职砖讉值芝讛讜旨 讞执讝职拽执讬旨指謻讛讜旨 诇执驻职谞值芝讬 讬职讛讜指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1聽Rois 8

      28 Toutefois, Eternel, mon Dieu, sois attentif 脿 la pri猫re de ton serviteur, 脿 sa supplication. Ecoute le cri et la pri猫re que je t'adresse aujourd'hui, moi ton serviteur.
      29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit聽: 鈥楥鈥檈st l脿 que r茅sidera mon nom聽!鈥橢coute la pri猫re que ton serviteur fait 脿 cet endroit.
      30 Veuille 茅couter la supplication de ton serviteur et de ton peuple, Isra毛l, lorsqu'ils prieront 脿 cet endroit聽! Ecoute-les de l'endroit o霉 tu r茅sides, du haut du ciel, 茅coute-les et pardonne-leur聽!
      38 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Isra毛l, fait alors entendre des pri猫res et des supplications parce qu鈥檌l reconna卯t la blessure de son c艙ur, et s鈥檌l tend les mains vers cette maison,

      1聽Rois 9

      3 L'Eternel lui dit聽: 芦聽J'exauce la pri猫re et la supplication que tu m'as adress茅es, je consacre cette maison que tu as construite pour y 茅tablir 茅ternellement mon nom, et j'y aurai toujours mes yeux et mon c艙ur.

      2聽Rois 19

      14 Ez茅chias prit la lettre de la main des messagers et la lut. Puis il monta 脿 la maison de l'Eternel et la d茅roula devant l'Eternel.

      2聽Chroniques 6

      20 Que tes yeux soient jour et nuit ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit vouloir y faire r茅sider ton nom聽! Ecoute la pri猫re que ton serviteur fait 脿 cet endroit.
      21 Veuille 茅couter les supplications de ton serviteur et de ton peuple, Isra毛l, lorsqu'ils prieront 脿 cet endroit聽! Ecoute-les de l鈥檈ndroit o霉 tu r茅sides, du haut du ciel, 茅coute-les et pardonne-leur聽!
      22 禄 Peut-锚tre quelqu'un p茅chera-t-il contre son prochain et lui imposera-t-on de pr锚ter serment avec une mal茅diction. S'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,
      23 茅coute-le du haut du ciel聽! Agis et juge tes serviteurs聽: rends la pareille au coupable en faisant retomber sa conduite sur sa t锚te, mais rends justice 脿 l'innocent en le traitant conform茅ment 脿 son innocence聽!
      24 禄 Peut-锚tre Isra毛l, ton peuple, conna卯tra-t-il la d茅faite devant l'ennemi pour avoir p茅ch茅 contre toi. S'ils reviennent 脿 toi et c茅l猫brent ton nom, s'ils t'adressent des pri猫res et des supplications dans cette maison,
      25 茅coute-les du haut du ciel, pardonne le p茅ch茅 de ton peuple, d'Isra毛l, et ram猫ne-les sur le territoire que tu leur as donn茅, 脿 eux et 脿 leurs anc锚tres聽!
      26 禄 Admettons que le ciel soit ferm茅 et qu鈥檌l n'y ait plus de pluie 脿 cause de leurs p茅ch茅s contre toi. S'ils prient alors dans cet endroit et c茅l猫brent ton nom, et s'ils se d茅tournent de leurs p茅ch茅s parce que tu les auras humili茅s,
      27 茅coute-les du haut du ciel, pardonne le p茅ch茅 de tes serviteurs et de ton peuple, d'Isra毛l. Oui, enseigne-leur alors la bonne voie, celle dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donn茅e en h茅ritage 脿 ton peuple聽!
      28 禄 Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une esp猫ce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assi猫ge ton peuple dans son pays, dans ses villes, qu鈥檌l y ait des fl茅aux ou des maladies quelconques.
      29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Isra毛l, fait alors entendre des pri猫res et des supplications parce qu鈥檌l reconna卯t sa blessure et sa douleur, et s鈥檌l tend les mains vers cette maison,
      30 茅coute-le du haut du ciel, de l鈥檈ndroit o霉 tu r茅sides, et pardonne-lui. Donne 脿 chacun ce que m茅rite sa conduite, puisque tu connais le c艙ur de chacun. Oui, toi seul connais le c艙ur des hommes.
      31 Agis de cette mani猫re et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donn茅 脿 nos anc锚tres聽!
      32 禄 M锚me l'茅tranger, celui qui n'est pas issu de ton peuple, d'Isra毛l, viendra d'un pays lointain 脿 cause de ta grande r茅putation, de ta main forte et de ton bras puissant. Quand l鈥櫭﹖ranger viendra prier dans cette maison,
      33 茅coute-le du haut du ciel, de l鈥檈ndroit o霉 tu r茅sides, et accorde-lui tout ce qu'il te demandera聽! Ainsi, tous les peuples de la terre conna卯tront ton nom et te craindront comme le fait Isra毛l, ton peuple, et ils sauront que ton nom est associ茅 脿 cette maison que j'ai construite.
      34 禄 Admettons que ton peuple sorte pour combattre son ennemi en suivant tes directives. S'ils t'adressent alors des pri猫res, les regards tourn茅s vers cette ville, celle que tu as choisie, et vers la maison que j'ai construite en l鈥檋onneur de ton nom,
      35 茅coute du haut du ciel leurs pri猫res et leurs supplications et fais-leur droit聽!
      36 禄 Admettons qu鈥檌ls p猫chent contre toi 鈥 puisqu鈥檌l n'y a aucun homme qui ne commette pas de p茅ch茅 鈥 et que tu sois irrit茅 contre eux au point de les livrer 脿 l'ennemi qui les d茅portera dans un autre pays, lointain ou proche.
      37 S'ils se mettent alors 脿 r茅fl茅chir dans le pays o霉 ils seront exil茅s, s'ils reviennent 脿 toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur d茅portation, en disant聽: 鈥楴ous avons p茅ch茅, nous avons commis l鈥檌njustice, nous avons fait le mal鈥,
      38 oui, s'ils reviennent 脿 toi de tout leur c艙ur et de toute leur 芒me dans le pays de leur d茅portation, celui o霉 on les aura exil茅s, s'ils t'adressent des pri猫res, les regards tourn茅s vers leur pays, celui que tu as donn茅 脿 leurs anc锚tres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en l鈥檋onneur de ton nom,
      39 茅coute du haut du ciel, de l鈥檈ndroit o霉 tu r茅sides, leurs pri猫res et leurs supplications et fais-leur droit. Pardonne 脿 ton peuple ses p茅ch茅s contre toi聽!
      40 禄 D茅sormais, mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives 脿 la pri猫re faite 脿 cet endroit聽!
      41 Et maintenant, *Eternel Dieu, l猫ve-toi, viens 脿 ton lieu de repos, toi et l'arche o霉 r茅side ta force聽! Que tes pr锚tres, Eternel Dieu, aient le salut pour habit et que tes fid猫les se r茅jouissent de leur bonheur聽!
      42 Eternel Dieu, ne repousse pas celui que tu as d茅sign茅 par onction, souviens-toi des gr芒ces promises 脿 ton serviteur David聽!聽禄

      Psaumes 27

      5 car il me prot茅gera dans son tabernacle, le jour du malheur, il me cachera sous l鈥檃bri de sa tente, il m鈥櫭﹍猫vera sur un rocher.

      Psaumes 62

      1 Au chef de ch艙ur, d鈥檃pr猫s Jeduthun. Psaume de David.
      2 Oui, c鈥檈st en Dieu que mon 芒me se confie聽; de lui vient mon salut.
      3 Oui, c鈥檈st lui mon rocher et mon salut, ma forteresse聽: je ne serai gu猫re 茅branl茅.

      Psaumes 74

      10 Jusqu鈥櫭 quand, 么 Dieu, l鈥檃dversaire va-t-il prof茅rer ses insultes, et l鈥檈nnemi m茅priser sans cesse ton nom聽?

      Psaumes 76

      1 Au chef de ch艙ur, avec instruments 脿 cordes. Psaume, chant d鈥橝saph.
      2 Dieu s鈥檈st fait conna卯tre en Juda, son nom est grand en Isra毛l.
      3 Sa tente est 脿 Salem, et sa demeure 脿 Sion.

      Psaumes 123

      1 Chant des mont茅es. J鈥檃i lev茅 les yeux vers toi, qui si猫ges dans le ciel.
      2 Oui, tout comme les yeux des serviteurs sont fix茅s sur la main de leur ma卯tre, et les yeux de la servante sur la main de sa ma卯tresse, ainsi nos yeux se tournent vers l鈥橢ternel, notre Dieu, jusqu鈥櫭 ce qu鈥檌l nous fasse gr芒ce.
      3 Fais-nous gr芒ce, Eternel, fais-nous gr芒ce, car nous n鈥檈n pouvons plus d鈥櫭猼re m茅pris茅s,
      4 nous en avons plus qu鈥檃ssez des moqueries des orgueilleux, du m茅pris des hautains聽!

      Psaumes 143

      6 Je tends les mains vers toi, je soupire apr猫s toi comme une terre assoiff茅e. 鈥 Pause.

      Esa茂e 37

      1 A l鈥櫭ヽoute de ce rapport, le roi Ez茅chias d茅chira ses habits, se couvrit d'un sac et alla dans la maison de l'Eternel.
      14 Ez茅chias prit la lettre de la main des messagers et la lut. Puis il monta 脿 la maison de l'Eternel et la d茅roula devant l'Eternel.

      Jo毛l 2

      17 Qu'entre le portique et l'autel les pr锚tres pleurent, les serviteurs de l'Eternel聽! Qu'ils disent聽: 芦聽Eternel, 茅pargne ton peuple, n鈥檈xpose pas ton h茅ritage 脿 l鈥檌nsulte, aux moqueries des nations聽! Pourquoi dirait-on parmi les peuples聽: 鈥極霉 est leur Dieu聽?鈥櫬犅
      18 L'Eternel aime jalousement son pays, et il 茅pargne son peuple.
      19 L'Eternel r茅pond et dit 脿 son peuple聽: 芦聽Je vous enverrai le bl茅, le vin nouveau et l'huile. Vous en serez rassasi茅s, et je ne vous exposerai plus 脿 l鈥檌nsulte parmi les nations.
      20 J'茅loignerai de vous l'ennemi du nord, je le chasserai vers une terre aride et d茅serte, son avant-garde dans la mer Morte et son arri猫re-garde dans la mer M茅diterran茅e. Son infection se propagera, sa puanteur s'茅l猫vera dans les airs, parce qu'il a fait de grandes choses.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
Rivers & Robots Still (Vol 1)

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider