Esa茂e 5.25

注址诇志讻旨值帧谉 讞指专指讛蜘 讗址祝志讬职讛讜指吱讛 讘旨职注址诪旨譁讜止 讜址讬旨值郑讟 讬指讚支讜止 注指诇指郑讬讜 讜址讬旨址讻旨值謼讛讜旨 讜址纸讬旨执专职讙旨职讝讜旨謾 讛侄纸讛指专执謹讬诐 讜址转旨职讛执支讬 谞执讘职诇指转指譀诐 讻旨址住旨讜旨讞指謻讛 讘旨职拽侄郑专侄讘 讞讜旨爪謶讜止转 讘旨职讻指诇志讝止讗转謾 诇止讗志砖讈指郑讘 讗址驻旨謹讜止 讜职注謻讜止讚 讬指讚芝讜止 谞职讟讜旨讬指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • L茅vitique 26

      14 禄 Mais si vous ne m'茅coutez pas et ne mettez pas tous ces commandements en pratique,
      15 si vous m茅prisez mes prescriptions et si vous montrez du d茅go没t envers mes r猫gles au point de ne pas mettre tous mes commandements en pratique et de rompre mon alliance,
      16 voici alors ce que je vous ferai聽: j'enverrai sur vous la terreur, le d茅p茅rissement et la fi猫vre qui 茅puisent le regard et rongent la vie. Vous s猫merez vos semences pour rien聽: ce sont vos ennemis qui les mangeront.
      17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus devant vos ennemis. Ceux qui vous d茅testent domineront sur vous et vous fuirez sans m锚me que l'on vous poursuive.
      18 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne m'茅coutez pas, je vous punirai 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      19 Je briserai la force qui fait votre orgueil, je rendrai votre ciel pareil 脿 du fer et votre terre pareille 脿 du bronze.
      20 Votre force s'茅puisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
      21 禄 Si vous me r茅sistez et ne voulez pas m'茅couter, je vous frapperai 7 fois plus, conform茅ment 脿 vos p茅ch茅s.
      22 J'enverrai contre vous les animaux sauvages聽; ils vous priveront de vos enfants, d茅truiront votre b茅tail et vous r茅duiront 脿 un petit nombre, si bien que vos chemins seront d茅serts.
      23 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne vous laissez pas corriger par moi et me r茅sistez,
      24 je vous r茅sisterai aussi et je vous frapperai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      25 Je ferai venir contre vous l'茅p茅e charg茅e de venger l鈥檃lliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livr茅s aux mains de l'ennemi.
      26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasi茅s.
      27 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne m'茅coutez pas et me r茅sistez,
      28 je vous r茅sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles.
      30 Je d茅truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacr茅es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du d茅go没t envers vous.
      31 Je ferai de vos villes des d茅serts, je d茅vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants.
      32 Je d茅vasterai moi-m锚me le pays 脿 un tel point que vos ennemis venus l鈥檋abiter seront stup茅faits.
      33 Je vous disperserai parmi les nations et je d茅gainerai l'茅p茅e pour vous poursuivre. Votre pays sera d茅vast茅 et vos villes seront d茅sertes.
      34 禄 Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅 et o霉 vous serez dans le pays de vos ennemis聽; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats.
      35 Durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.
      36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur c艙ur d鈥檃ngoisse dans les pays de leurs ennemis聽; le bruit d'une feuille agit茅e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'茅p茅e et ils tomberont sans qu'on les poursuive.
      37 Ils tr茅bucheront les uns sur les autres comme devant l'茅p茅e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis.
      38 Vous dispara卯trez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous d茅vorera.
      39 Ceux parmi vous qui survivront seront frapp茅s de d茅p茅rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis聽; ils seront aussi frapp茅s de d茅p茅rissement pour les fautes de leurs anc锚tres.
      40 禄 Ils confesseront leur faute et celle de leurs anc锚tres, l鈥檌nfid茅lit茅 dont ils auront fait preuve envers moi et la r茅sistance qu'ils m'auront oppos茅e.
      41 C鈥檈st 脿 cause de ces fautes que moi aussi je leur r茅sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur c艙ur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute.
      42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
      43 Le pays sera abandonn茅 par eux et compensera ses sabbats durant la p茅riode o霉 il restera d茅vast茅 loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront m茅pris茅 mes r猫gles et qu鈥檌ls auront montr茅 du d茅go没t envers mes prescriptions.
      44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du d茅go没t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu.
      45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour 锚tre leur Dieu. Je suis l'Eternel.聽禄
      46 Telles sont les prescriptions, les r猫gles et les lois que l'Eternel 茅tablit entre lui et les Isra茅lites par l鈥檌nterm茅diaire de Mo茂se sur le mont Sina茂.

      Deut茅ronome 31

      17 Ce jour-l脿, ma col猫re s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai et je me cacherai 脿 eux. Il sera d茅vor茅, il sera atteint par une foule de malheurs et de situations de d茅tresse. Alors il dira聽: 鈥楴'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces malheurs m'ont atteint聽?鈥

      Deut茅ronome 32

      19 禄 L'Eternel l'a vu et il s鈥檈st irrit茅, indign茅 contre ses fils et ses filles.
      20 Il a dit聽: 鈥楯e me cacherai 脿 eux et je verrai bien quelle sera leur fin, car c'est une g茅n茅ration perverse, ce sont des enfants infid猫les.
      21 Ils ont provoqu茅 ma jalousie par ce qui n'est pas Dieu, ils m'ont irrit茅 par leurs idoles sans consistance. Et moi, *je provoquerai leur jalousie par ce qui n'est pas un peuple, je provoquerai leur irritation par une nation sans intelligence,
      22 car le feu de ma col猫re s'est allum茅 et il br没lera tout jusqu'au fond du s茅jour des morts. Il d茅vorera la terre et ses produits, il embrasera les fondements des montagnes.

      1聽Rois 14

      11 Le membre de la famille de J茅roboam qui mourra dans la ville sera mang茅 par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mang茅 par les oiseaux. Oui, l'Eternel a parl茅.鈥

      1聽Rois 16

      4 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mang茅 par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mang茅 par les oiseaux.聽禄

      1聽Rois 21

      24 Le membre de la famille d'Achab qui mourra dans la ville sera mang茅 par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mang茅 par les oiseaux.鈥櫬犅

      2聽Rois 9

      37 et le cadavre de J茅zabel sera pareil 脿 du fumier qu鈥檕n 茅tale sur les champs, dans le champ de Jizreel, de sorte qu'on sera incapable de dire聽: C'est J茅zabel.鈥櫬犅

      2聽Rois 13

      3 La col猫re de l'Eternel s'enflamma contre Isra毛l et il les livra entre les mains de Haza毛l, le roi de Syrie, et de son fils Ben-Hadad, et ce de fa莽on durable.

      2聽Rois 22

      13 芦聽Allez consulter l'Eternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouv茅. En effet, elle doit 锚tre grande, la col猫re de l'Eternel qui s'est enflamm茅e contre nous, parce que nos anc锚tres n'ont pas ob茅i aux paroles de ce livre et ne se sont pas conform茅s 脿 tout ce qui nous y est prescrit.聽禄
      14 Le pr锚tre Hilkija, Achikam, Acbor, Shaphan et Asaja all猫rent trouver la proph茅tesse Hulda. Elle 茅tait l鈥櫭﹑ouse de Shallum, le gardien des habits, le fils de Thikva et petit-fils de Harhas, et elle habitait 脿 J茅rusalem, dans la ville neuve. Une fois qu'ils lui eurent parl茅,
      15 elle leur annon莽a聽: 芦聽Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l聽: Annoncez 脿 l'homme qui vous a envoy茅s vers moi聽:
      16 鈥榁oici ce que dit l'Eternel聽: Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conform茅ment 脿 toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
      17 Puisqu'ils m'ont abandonn茅 et qu'ils ont offert des parfums 脿 d'autres dieux afin de m'irriter par toute leur mani猫re d鈥檃gir, ma col猫re s'est enflamm茅e contre cet endroit et elle ne s'茅teindra pas.鈥

      2聽Chroniques 36

      16 mais ils se moqu猫rent des messagers de Dieu, m茅pris猫rent ses paroles et rirent de ses proph猫tes, jusqu'脿 ce que la col猫re de l'Eternel contre son peuple devienne sans rem猫de.

      Psaumes 18

      7 Dans ma d茅tresse, j鈥檃i fait appel 脿 l鈥橢ternel, j鈥檃i cri茅 脿 mon Dieu聽; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu 脿 ses oreilles.

      Psaumes 68

      8 O Dieu, tu es sorti 脿 la t锚te de ton peuple, tu as march茅 dans le d茅sert. 鈥 Pause.

      Psaumes 77

      18 Les nuages ont d茅vers茅 des torrents d鈥檈au, le tonnerre a retenti dans le ciel, et tes fl猫ches ont vol茅 de tous c么t茅s.

      Psaumes 78

      38 Pourtant lui, dans sa compassion, il pardonne la faute et ne d茅truit pas, il retient souvent sa col猫re et ne s鈥檃bandonne pas 脿 toute sa fureur.

      Psaumes 83

      10 Traite-les comme Madian, comme Sisera, comme Jabin au torrent du Kison聽!

      Psaumes 106

      40 La col猫re de l鈥橢ternel s鈥檈st enflamm茅e contre son peuple, il a pris son h茅ritage en horreur.

      Psaumes 114

      7 Tremble donc, terre, devant le Seigneur, devant le Dieu de Jacob聽!

      Esa茂e 5

      25 Voil脿 pourquoi la col猫re de l'Eternel s'enflamme contre son peuple et il d茅ploie sa puissance contre lui pour le frapper. Les montagnes tremblent et les cadavres sont comme des ordures au milieu des rues. Mais malgr茅 tout cela, sa col猫re ne s'est pas d茅tourn茅e et sa puissance est encore d茅ploy茅e.

      Esa茂e 9

      12 C鈥檈st que le peuple ne revient pas 脿 celui qui le frappe et ne recherche pas l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      13 Aussi l'Eternel arrachera-t-il d'Isra毛l la t锚te et la queue, la branche de palmier et le roseau, tout cela le m锚me jour.
      17 En effet, la m茅chancet茅 br没le comme un feu qui d茅vore ronces et buissons 茅pineux聽; elle embrase les buissons de la for锚t, d'o霉 s'茅l猫vent des colonnes de fum茅e.

      Esa茂e 10

      4 Les uns seront courb茅s parmi les prisonniers, les autres tomberont parmi les condamn茅s 脿 mort. Mais malgr茅 tout cela, sa col猫re ne se d茅tourne pas et sa puissance est encore d茅ploy茅e.

      Esa茂e 14

      26 Voil脿 la d茅cision qui a 茅t茅 prise contre toute la terre, telle est la puissance qui est d茅ploy茅e contre toutes les nations.
      27 L'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, a pris une d茅cision. Qui pourrait y faire 茅chec聽? Sa puissance est d茅ploy茅e. Qui pourrait l鈥櫭ヽarter聽?

      J茅r茅mie 4

      8 芦聽C'est pourquoi habillez-vous de sacs, lamentez-vous et g茅missez, car la col猫re ardente de l'Eternel ne se d茅tourne pas de nous.聽禄
      24 Je regarde les montagnes et je constate qu鈥檈lles tremblent, que toutes les collines sont secou茅es.

      J茅r茅mie 8

      2 On les exposera au soleil, 脿 la lune et 脿 tous les corps c茅lestes, puisqu鈥檌ls les ont aim茅s, servis, suivis, recherch茅s et se sont prostern茅s devant eux. On ne les rassemblera pas, on ne les ensevelira pas, et ils seront comme du fumier sur la terre.

      J茅r茅mie 9

      22 禄 Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Que le sage ne se montre pas fier de sa sagesse, que le fort ne se montre pas fier de sa force, que le riche ne se montre pas fier de sa richesse,

      J茅r茅mie 15

      3 禄 J鈥檌nterviendrai contre eux de quatre mani猫res, d茅clare l'Eternel聽: l'茅p茅e pour les tuer, les chiens pour les d茅chiqueter, les oiseaux du ciel et les b锚tes de la terre pour les d茅vorer et les faire dispara卯tre.

      J茅r茅mie 16

      4 Ils mourront de maladies graves, sans que personne ne les pleure et ne les ensevelisse. Ils deviendront pareils 脿 du fumier sur la terre. Ils seront extermin茅s par l'茅p茅e et par la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux b锚tes de la terre.

      Lamentations 2

      1 Comment聽! A cause de sa col猫re, le Seigneur maintient de sombres nuages sur la fille de Sion聽! Il a pr茅cipit茅 du ciel sur la terre la fiert茅 d'Isra毛l聽! Il ne s'est pas souvenu de son marchepied, le jour de sa col猫re聽!
      2 Le Seigneur a englouti sans piti茅 tous les domaines de Jacob. Dans sa fureur, il a d茅moli les forteresses de la fille de Juda, il les a pr茅cipit茅es par terre. Il a profan茅 le royaume et ses chefs.
      3 Dans son ardente col猫re, il a abattu toute la force d'Isra毛l. Il a retir茅 sa main droite en pr茅sence de l'ennemi. Il a allum茅 en Jacob comme un feu dont les flammes d茅vorent tout ce qui l鈥檈ntoure.

      Lamentations 5

      22 Nous aurais-tu enti猫rement rejet茅s聽? Serais-tu irrit茅 contre nous 脿 l鈥檈xc猫s聽?

      Daniel 9

      16 Seigneur, en conformit茅 avec tes actes de justice, que ta col猫re et ta fureur s鈥櫭ヽartent de ta ville, J茅rusalem, de ta montagne sainte聽! En effet, 脿 cause de nos p茅ch茅s et des fautes de nos anc锚tres, J茅rusalem et ton peuple sont un objet d鈥檌nsulte pour tous ceux qui nous entourent.

      Os茅e 14

      4 L'Assyrien ne nous sauvera pas. Nous ne monterons pas sur des chevaux et nous ne dirons plus 脿 l'艙uvre de nos mains聽: 鈥楴otre Dieu聽!鈥檆ar c'est aupr猫s de toi que l'orphelin trouve compassion.聽禄

      Mich茅e 1

      4 Sous ses pas les montagnes s'effondrent, les vall茅es s'entrouvrent, comme la cire qui fond au feu, comme l'eau qui coule sur une pente.

      Nahum 1

      5 Les montagnes tremblent devant lui, et les collines s鈥檈ffondrent. La terre se soul猫ve devant lui, le monde et tous ses habitants.

      Habacuc 3

      10 A ton aspect, les montagnes tremblent, des trombes d'eau s'abattent, l'ab卯me fait entendre sa voix, il l猫ve ses mains en haut.

      Sophonie 1

      17 Je plongerai les hommes dans la d茅tresse et ils marcheront comme des aveugles, parce qu'ils ont p茅ch茅 contre l'Eternel. Leur sang sera vers茅 comme de la poussi猫re, et leurs intestins comme du fumier.

      1聽Thessaloniciens 2

      16 ils nous emp锚chent de parler aux non-Juifs pour qu'ils soient sauv茅s et portent ainsi constamment leurs p茅ch茅s 脿 leur comble. Mais la col猫re a fini par les atteindre.

      Apocalypse 20

      11 Je vis alors un grand tr么ne blanc et celui qui y 茅tait assis. La terre et le ciel s'enfuirent loin de lui et l鈥檕n ne trouva plus de place pour eux.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.