Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.
11
Tous les ustensiles d'or et d'argent étaient au nombre de cinq mille quatre cents. Sheshbatsar emporta le tout, quand on fit remonter de Babylone à Jérusalem, ceux qui en avaient été transportés.
2
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
8
Et la seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu, à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Jéshua, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les sacrificateurs, et les Lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent ; et ils établirent des Lévites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, pour présider à l'ouvrage de la maison de l'Éternel.
9
Et Jéshua assistait avec ses fils et ses frères, et Kadmiel avec ses fils, enfants de Juda, comme un seul homme, pour diriger ceux qui faisaient l'ouvrage de la maison de Dieu, ainsi que les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères, Lévites.
3
Mais Zorobabel, Jéshua, et les autres chefs des pères d'Israël, leur répondirent : Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions une maison à notre Dieu ; mais nous la bâtirons nous seuls à l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme le roi Cyrus, roi de Perse, nous l'a commandé.
8
Réhum, gouverneur, et Shimshaï, secrétaire, écrivirent donc en ces termes une lettre, touchant Jérusalem, au roi Artaxerxès :
2
Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu, qui est à Jérusalem ; et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les aidaient.
7
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
1
La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l'Éternel fut adressée, par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, en ces termes :
12
Zorobabel, fils de Salathiel, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et tout le reste du peuple entendirent la voix de l'Éternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Éternel leur Dieu ; et le peuple eut de la crainte devant l'Éternel.
14
Et l'Éternel excita l'esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent, et se mirent à travailler à la maison de l'Éternel des armées, leur Dieu,
2
Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :
4
Or maintenant, courage, Zorobabel ! dit l'Éternel ; courage, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur ! et courage, vous, tout le peuple du pays ! dit l'Éternel ; et travaillez, car je suis avec vous, dit l'Éternel des armées,
21
Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis-lui : J'ébranlerai les cieux et la terre ;
1
Puis l'Éternel me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l'ange de l'Éternel, et Satan se tenait à sa droite, pour s'opposer à lui.
3
Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l'ange.
8
Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi ; car se sont des hommes qui serviront de signes : voici, je vais faire venir mon serviteur, le Germe.
9
Car voici, quant à la pierre que j'ai mise devant Joshua, sur une seule pierre il y a sept yeux. Voici, je vais graver ce qui doit être gravé sur elle, dit l'Éternel des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays.
6
Alors il reprit et me dit : C'est ici la parole de l'Éternel, qu'il adresse à Zorobabel, disant : Ce n'est point par puissance, ni par force, mais par mon Esprit, a dit l'Éternel des armées.
7
Qu'es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras aplanie. Il fera paraître la pierre du faîte, aux cris de : Grâce, grâce sur elle !
8
La parole de l'Éternel me fut encore adressée, en ces mots :
9
Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous.
10
Car qui est-ce qui méprise le temps des petits commencements ? Ils se réjouiront, en voyant la pierre du niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre.
12
Et après la captivité de Babylone, Jéchonias fut père de Salathiel. Salathiel fut père de Zorobabel.
13
Zorobabel fut père d'Abiud. Abiud fut père d'Éliakim. Éliakim fut père d'Azor.
Avant de donner la liste des captifs qui profitèrent de la bonne volonté du roi, le verset 2 indique leurs chefs.
Zorobabel. Voir Aggée 1.1, note. Il était fils de Séalthiel (3.2), fils de Jéhojachin ou Jéconias (1Chroniques 3.17), et par conséquent de race royale. C'est probablement pour cela qu'il fut nommé par Cyrus gouverneur de cette province.
Josué (hébreu Jéschua) : forme abrégée du nom de Jéhosua (Zacharie 3.1). Jéschua était fils du souverain sacrificateur Jéhotsadak dont le père, Séraïa, avait été mis à mort à Ribla par Nébuzaradan lors de la ruine de Jérusalem sous Nébucadnetsar (2Rois 25.18-20).
Les noms de ces deux chefs, l'un politique, l'autre religieux, sont suivis de ceux de neuf (dans le passage correspondant de Néhémie 8.7, dix) autres chefs. Si nous admettons une omission dans notre verset, celle de Nahamani, nous aurions ici en tout douze chefs, nombre probablement destiné à présenter le nouveau peuple de Dieu comme le successeur légitime de l'ancien ; voir les derniers mots du verset : hommes du peuple d'Israël, et 6.17 : douze victimes, selon le nombre des tribus. Comme l'origine de ces hommes n'est pas indiquée, nous ignorons si on les avait autant que possible choisis dans les diverses tribus, ou bien s'ils étaient pour la plupart de Juda et de Benjamin. Les mots : Qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville, pourraient donner à penser qu'ils étaient tous de Benjamin et de Juda ; mais il ne faut pas oublier qu'après la ruine du royaume des dix tribus beaucoup d'Israélites du Nord s'étaient réfugiés dans le royaume du Midi.
Néhémie ; non pas le héros du livre de Néhémie, lequel ne vint que plus tard à Jérusalem.
Séraïa : l'Eternel combat ; dans Néhémie 7.7, Azaria: : l'Eternel aide.
Réélaïa, dans Néhémie Raamia, deux noms signifiant l'un et l'autre : Qui tremble devant l'Eternel.
C'est ici que devrait, d'après Néhémie 7.7, s'intercaler Nahamani : qui se repent.
Mardochée : adorateur de Mérodac ; non point l'oncle d'Esther.
Bilsan, d'une étymologie douteuse.
Mispar : dans Néhémie Mispéreth, forme féminine de Mispar, qui signifie nombre.
Bigvaï : heureux.
Réhum : aimé ; dans Néhémie, Néhum, par erreur de copiste.
Baana : fils de la souffrance.
2 à 35
Nombre des hommes du peuple d'Israël, ou liste des familles du peuple qui composaient le nouvel Israël. Nous indiquerons en regard la liste parallèle que présente le chapitre 7 de Néhémie.
Fils de... Esdras Néhémie 1 Paréos 2172 2172 2 Séphatia 372 372 3 Arach 775 652 4 Pahath-Moab 2812 2818 5 Elam 1254 1254 6 Zatthu 945 845 7 Zaccaï 760 760 8 Bani 642 648 9 Bébaï 623 628 10 Azgad 1222 2322 11 Adonikam 666 667 12 Bigvaï 2056 2067 13 Adin 454 655 14 Ater 98 98 15 Betsaï 323 324 16 Jora (Néhémie : Harip) 112 112 17 Hasum 223 328 18 Guibbar (Néhémie : Gabaon) 95 95 19 Bethléem 123 188 20 Nétopha 56
21 Anathoth 128 128 22 Azmaveth 42 42 23 Kirjath-Arim, Képhira et Béeroth 743 743 24 Rama et Guéba 621 621 25 Micmas 122 122 26 Béthel et Aï 223 123 27 Nébo (Néhémie : un autre Nébo) 52 52 28 Magbis 156 omis 29 Un autre Elam 1254 1254 30 Harim 320 320 31 Lod, Hadid et Ono 725 721 32 Jéricho 345 345 33 Sénaa 3630 3930
Totaux 24144 25406