Les vacances... c'est sur TopKids ! (Printemps 2021)

Exode 15.1

讗指郑讝 讬指砖讈执纸讬专志诪止砖讈侄讛蜘 讜旨讘职谞值吱讬 讬执砖讉职专指讗值譁诇 讗侄转志讛址砖讈旨执讬专指证讛 讛址讝旨止讗转謾 诇址纸讬讛讜指謹讛 讜址讬旨止讗诪职专謻讜旨 诇值讗诪止謶专 讗指砖讈执证讬专指讛 诇纸址讬讛讜指讛謾 讻旨执纸讬志讙指讗止郑讛 讙旨指讗指謹讛 住芝讜旨住 讜职专止讻职讘謻讜止 专指诪指芝讛 讘址讬旨指纸诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 14

      17 Quant 脿 moi, je vais endurcir le c艙ur des Egyptiens pour qu'ils y p茅n猫trent apr猫s eux, et le pharaon ainsi que toute son arm茅e, ses chars et ses cavaliers feront 茅clater ma gloire.
      18 Les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel quand le pharaon, ses chars et ses cavaliers auront fait 茅clater ma gloire.聽禄
      27 Mo茂se tendit sa main sur la mer. Vers le matin, la mer reprit sa place. Les Egyptiens prirent la fuite 脿 son approche, mais l'Eternel les pr茅cipita au milieu de la mer.

      Exode 15

      1 Alors Mo茂se et les Isra茅lites chant猫rent ce cantique en l鈥檋onneur de l'Eternel聽: 芦聽Je chanterai en l鈥檋onneur de l'Eternel, car il a fait 茅clater sa gloire聽; il a pr茅cipit茅 le cheval et son cavalier dans la mer.
      21 Miriam r茅pondait aux Isra茅lites聽: 芦聽Chantez en l鈥檋onneur de l'Eternel, car il a fait 茅clater sa gloire聽; il a pr茅cipit茅 le cheval et son cavalier dans la mer.聽禄

      Exode 18

      11 Je reconnais maintenant que l'Eternel est plus grand que tous les dieux, puisque l鈥檃rrogance des Egyptiens est retomb茅e sur eux.聽禄

      Juges 5

      1 Ce jour-l脿, D茅bora chanta le cantique que voici avec Barak, fils d'Abinoam聽:
      2 芦聽Des chefs se sont mis 脿 la t锚te du peuple en Isra毛l, #et le peuple s'est montr茅 pr锚t 脿 combattre. #B茅nissez-en l'Eternel聽!
      3 禄 Rois, 茅coutez聽! Princes, pr锚tez l'oreille聽! #Je chanterai, oui, je chanterai en l鈥檋onneur de l'Eternel, #je chanterai en l鈥檋onneur de l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l.
      4 禄 Eternel, quand tu es sorti de S茅ir, #quand tu t'es avanc茅, venant des champs d'Edom, #la terre a trembl茅 et le ciel a ruissel茅, #les nuages ont d茅vers茅 leur eau. #
      5 Les montagnes se sont liqu茅fi茅es devant l'Eternel, #le Sina茂 a trembl茅 devant l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l.
      6 禄 A l鈥櫭﹑oque de Shamgar, fils d'Anath, #脿 l鈥櫭﹑oque de Ja毛l, les routes 茅taient abandonn茅es, #et ceux qui voyageaient prenaient des chemins d茅tourn茅s. #
      7 Les chefs 茅taient sans force en Isra毛l, sans force, #quand je me suis lev茅e, moi, D茅bora, #quand je me suis lev茅e comme une m猫re en Isra毛l. #
      8 Le peuple avait choisi de nouveaux dieux聽: #alors la guerre 茅tait aux portes. #On ne voyait ni bouclier ni lance #pour 40'000 hommes en Isra毛l.
      9 禄 Mon c艙ur est avec les chefs d'Isra毛l, #avec ceux du peuple qui se sont montr茅s pr锚ts 脿 combattre. #B茅nissez l'Eternel聽!
      10 禄 Vous qui montez de blanches 芒nesses, #vous qui avez pour si猫ges des tapis #et vous qui marchez sur les routes, chantez聽! #
      11 Que de leur voix, du milieu des abreuvoirs, #les porteurs d鈥檈au c茅l猫brent les bienfaits de l'Eternel, #les bienfaits de son chef en Isra毛l聽!聽禄 Alors le peuple de l'Eternel est descendu vers les portes聽: #
      12 鈥楻茅veille-toi, r茅veille-toi, D茅bora聽! #R茅veille-toi, r茅veille-toi, dis un cantique聽! #L猫ve-toi, Barak, emm猫ne tes prisonniers, fils d'Abinoam聽!鈥
      13 禄 Alors un reste du peuple a triomph茅 des puissants, #l'Eternel m鈥檃 donn茅 la victoire sur les h茅ros. #
      14 D'Ephra茂m sont arriv茅s les habitants d'Amalek, #脿 ta suite a march茅 Benjamin comme membre de ta troupe. #De Makir sont venus des chefs, #et de Zabulon des commandants. #
      15 Les princes d'Issacar ont accompagn茅 D茅bora, #et Issacar a suivi Barak. #Il a 茅t茅 envoy茅 sur ses pas dans la vall茅e.聽禄 Mais pr猫s des ruisseaux de Ruben, #grandes ont 茅t茅 les d茅lib茅rations du c艙ur聽! #
      16 Pourquoi es-tu rest茅 au milieu des 茅tables #脿 茅couter le b锚lement des troupeaux聽? #Pr猫s des ruisseaux de Ruben, #grandes ont 茅t茅 les d茅lib茅rations du c艙ur聽! #
      17 Galaad, de l鈥檃utre c么t茅 du Jourdain, n'a pas quitt茅 sa demeure. #Pourquoi Dan est-il rest茅 sur les bateaux聽? #Aser s'est assis sur le rivage de la mer #et s'est repos茅 dans ses ports.
      18 禄 Mais Zabulon est un peuple qui a affront茅 la mort, #et Nephthali de m锚me, #sur les hauteurs des champs. #
      19 Les rois sont venus, ils ont combattu. #Alors les rois de Canaan ont combattu #脿 Thaanac, vers les eaux de Meguiddo. #Ils n鈥檕nt remport茅 ni butin ni argent. #
      20 Du haut du ciel on a combattu, #depuis leur parcours les 茅toiles ont combattu contre Sisera. #
      21 Le torrent du Kison les a entra卯n茅s, #le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. #Mon 芒me, va de l鈥檃vant, sois forte聽! #
      22 Alors les sabots des chevaux ont retenti, #dans la course, dans la course pr茅cipit茅e de leurs guerriers.
      23 禄 Maudissez M茅roz, dit l'ange de l'Eternel, #maudissez, maudissez ses habitants, #car ils ne sont pas venus au secours de l'Eternel, #au secours de l'Eternel, parmi les hommes vaillants.
      24 禄 Que Ja毛l, la femme de H茅ber le K茅nien, #soit b茅nie parmi les femmes聽! #Qu鈥檈lle soit b茅nie parmi les femmes qui habitent sous les tentes聽! #
      25 Il a demand茅 de l'eau, elle a donn茅 du lait聽; #dans la coupe d'honneur elle a pr茅sent茅 du lait caill茅. #
      26 D'une main elle a pris le pieu, #et de l鈥檃utre le marteau des ouvriers. #Elle a frapp茅 Sisera, lui a fendu la t锚te, #fracass茅 et transperc茅 la tempe. #
      27 Aux pieds de Ja毛l il s'est affaiss茅, #il est tomb茅, il s'est couch茅. #A ses pieds il s'est affaiss茅, il est tomb茅. #L脿 m锚me o霉 il s'est affaiss茅, il est tomb茅 sans vie.
      28 禄 Par la fen锚tre, 脿 travers le treillis, #la m猫re de Sisera regarde et s'茅crie聽: # 鈥楶ourquoi son char tarde-t-il 脿 venir聽? #Pourquoi ses chars vont-ils si lentement聽?鈥#
      29 Les plus sages parmi ses femmes lui r茅pondent, #et elle se r茅p猫te 脿 elle-m锚me聽: #
      30 鈥楴鈥檈st-ce pas parce qu鈥檌ls trouvent du butin聽? N鈥檈st-ce pas parce qu鈥檌ls se le partagent聽? #Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, #du butin en v锚tements de couleur pour Sisera, #du butin en v锚tements de couleur brod茅s, #un v锚tement de couleur, deux v锚tements brod茅s #pour le cou du vainqueur聽?鈥
      31 禄 Que tous tes ennemis disparaissent ainsi, Eternel聽! #Ceux qui l'aiment sont pareils au soleil #quand il para卯t dans toute sa force.聽禄 Le pays fut en paix pendant 40 ans.

      2聽Samuel 22

      1 David adressa les paroles de ce chant 脿 l'Eternel apr猫s qu鈥檌l l'eut d茅livr茅 de tous ses ennemis et de Sa眉l.
      2 Il dit聽: 芦聽L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon lib茅rateur. #
      3 Dieu est mon rocher o霉 je trouve un abri, #mon bouclier et la force qui me sauve, #mon rempart et mon refuge. #Mon Sauveur, tu me garantis de la violence. #
      4 Lou茅 soit l'Eternel聽! Je crie 脿 lui #et je suis d茅livr茅 de mes ennemis.
      5 禄 Oui, les flots de la mort m'avaient enserr茅, #et les torrents d茅vastateurs m'avaient 茅pouvant茅. #
      6 Les liens du s茅jour des morts m'avaient entour茅, #les pi猫ges de la mort m'avaient surpris.
      7 禄 Dans ma d茅tresse, j'ai fait appel 脿 l'Eternel, #j'ai appel茅 mon Dieu聽; #de son palais, il a entendu ma voix, #mon cri est parvenu 脿 ses oreilles. #
      8 La terre a 茅t茅 茅branl茅e, elle a trembl茅, #les fondements du ciel ont vacill茅, #ils ont 茅t茅 茅branl茅s, parce qu'il 茅tait irrit茅. #
      9 Une fum茅e s鈥櫭﹍evait de ses narines #et un feu d茅vorant sortait de sa bouche, #avec des charbons embras茅s.
      10 禄 Il a inclin茅 le ciel et il est descendu, #une 茅paisse nu茅e sous ses pieds. #
      11 Il 茅tait mont茅 sur un ch茅rubin et il volait, #il apparaissait mont茅 sur les ailes du vent. #
      12 Il faisait des t茅n猫bres une tente autour de lui, #c鈥櫭﹖ait un amas d'eau, de sombres nuages. #
      13 Une lumi猫re 茅clatante le pr茅c茅dait, #d鈥檕霉 provenaient tout br没lants des charbons de feu.
      14 禄 L'Eternel a tonn茅 du haut du ciel, #le Tr猫s-Haut a fait retentir sa voix. #
      15 Il a lanc茅 des fl猫ches et dispers茅 mes ennemis, #il a lanc茅 des 茅clairs et les a mis en d茅route.
      16 禄 Le fond de la mer est apparu, #les fondements du monde ont 茅t茅 d茅couverts #脿 la menace de l'Eternel, #au souffle de ses narines. #
      17 Il est intervenu d'en haut, il m鈥檃 pris, #il m鈥檃 retir茅 des grandes eaux. #
      18 Il m鈥檃 d茅livr茅 de mon adversaire puissant, #de mes ennemis qui 茅taient plus forts que moi.
      19 禄 Ils m'avaient surpris lorsque j鈥櫭﹖ais dans la d茅tresse, #mais l'Eternel a 茅t茅 mon appui. #
      20 Il m'a mis au large, #il m'a sauv茅, parce qu'il m'aime.
      21 禄 L'Eternel m'a r茅compens茅 de ma justice, #il m'a trait茅 conform茅ment 脿 la puret茅 de mes mains, #
      22 car j'ai suivi les voies de l'Eternel #et je n'ai pas 茅t茅 coupable envers mon Dieu. #
      23 Toutes ses r猫gles ont 茅t茅 devant moi #et je ne me suis pas 茅cart茅 de ses prescriptions. #
      24 J'ai 茅t茅 int猫gre envers lui #et je me suis tenu en garde contre mon p茅ch茅. #
      25 Alors l'Eternel m'a trait茅 conform茅ment 脿 ma justice, #脿 la puret茅 qu鈥檌l a vue chez moi.
      26 禄 Avec celui qui est fid猫le tu te montres fid猫le, #avec l'homme int猫gre tu agis avec int茅grit茅, #
      27 avec celui qui est pur tu te montres pur, #et avec l鈥檋omme faux tu te montres habile. #
      28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, #et tu abaisses ton regard sur les orgueilleux. #
      29 Oui, tu es ma lumi猫re, Eternel聽! #L'Eternel 茅claire mes t茅n猫bres.
      30 禄 Avec toi je me pr茅cipite sur une troupe tout arm茅e, #avec mon Dieu je franchis une muraille. #
      31 Les voies de Dieu sont droites, #la parole de l'Eternel est pure聽; #il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
      32 禄 Qui est Dieu en dehors de l'Eternel, #et qui est un rocher, sinon notre Dieu聽? #
      33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse #et qui me conduit dans une voie droite. #
      34 Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches, #et il me fait tenir debout sur les hauteurs. #
      35 Il exerce mes mains au combat #et mes bras tendent l'arc en bronze.
      36 禄 Tu me donnes le bouclier de ton salut, #et je deviens grand par ta bont茅. #
      37 Tu 茅largis le chemin sous mes pas, #et mes pieds ne tr茅buchent pas. #
      38 Je poursuis mes ennemis et je les d茅truis, #je ne reviens pas avant de les avoir extermin茅s. #
      39 Je les frappe, je les brise, et ils ne se rel猫vent plus, #ils tombent sous mes pieds. #
      40 Tu me donnes de la force pour le combat, #tu fais plier sous moi mes adversaires. #
      41 Tu mets mes ennemis en fuite devant moi, #et je r茅duis au silence ceux qui me d茅testent. #
      42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver聽! #Ils crient 脿 l'Eternel, et il ne leur r茅pond pas聽! #
      43 Je les r茅duis en miettes, je les rends pareils 脿 la poussi猫re de la terre, #je les 茅crase, je les pi茅tine comme la boue des rues.
      44 禄 Tu me d茅livres des r茅voltes de mon peuple聽; #tu me gardes 脿 la t锚te des nations聽; #un peuple que je ne connaissais pas m'est soumis. #
      45 Les 茅trangers me flattent, #ils m'ob茅issent au premier ordre. #
      46 Les 茅trangers perdent courage, #ils sortent en tremblant de leurs forteresses.
      47 禄 L'Eternel est vivant聽! B茅ni soit mon rocher聽! #Que l鈥檕n dise la grandeur de Dieu, le rocher de mon salut聽! #
      48 C鈥檈st le Dieu qui m鈥檃ccorde la vengeance, #qui m鈥檃sservit les peuples, #
      49 qui me fait 茅chapper 脿 mes ennemis聽!聽禄 Tu m'茅l猫ves au-dessus de mes adversaires, #tu me sauves de l'homme violent. #
      50 *C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Eternel, #et je chanterai 脿 la gloire de ton nom.
      51 禄 Il accorde de grandes d茅livrances 脿 son roi, #il agit avec bont茅 envers celui qu鈥檌l a d茅sign茅 par onction, #envers David et sa descendance, pour toujours.聽禄

      Psaumes 106

      12 Alors ils ont cru 脿 ses paroles, ils ont chant茅 ses louanges,

      Psaumes 107

      8 Qu鈥檌ls louent l鈥橢ternel pour sa bont茅 et pour ses merveilles en faveur des hommes,
      15 Qu鈥檌ls louent l鈥橢ternel pour sa bont茅 et pour ses merveilles en faveur des hommes,
      21 Qu鈥檌ls louent l鈥橢ternel pour sa bont茅 et pour ses merveilles en faveur des hommes聽!
      22 Qu鈥檌ls offrent des sacrifices de reconnaissance et qu鈥檌ls racontent quelle est sa fa莽on d鈥檃gir avec des cris de joie聽!

      Esa茂e 12

      1 Ce jour-l脿, tu diras聽: 芦聽Je te c茅l猫bre, Eternel, car tu as 茅t茅 irrit茅 contre moi. Ta col猫re s'est d茅tourn茅e et tu m'as consol茅.
      2 Dieu est mon Sauveur. Je serai plein de confiance et je n鈥檃urai plus peur, car l'Eternel, oui, *l'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges. C'est lui qui m'a sauv茅.聽禄
      3 Vous puiserez avec joie de l'eau aux sources du salut
      4 et vous direz, ce jour-l脿聽: 芦聽C茅l茅brez l'Eternel, faites appel 脿 lui, faites conna卯tre ses actes parmi les peuples, rappelez combien son nom est grand聽!
      5 Chantez l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques聽: qu鈥檕n les fasse conna卯tre sur toute la terre聽!聽禄
      6 Pousse des cris de joie, exprime ton all茅gresse, habitante de Sion聽! En effet, il est grand au milieu de toi, le Saint d'Isra毛l.

      Esa茂e 51

      10 N'est-ce pas toi qui as mis 脿 sec la mer, l鈥檈au du grand ab卯me, qui as trac茅 dans les profondeurs de la mer un chemin pour le passage des rachet茅s聽?

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
Potenciel Music ADORE SESSIONS

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider