Crowdfunding TopMusic (campagne g茅n茅rale)

Exode 40.12

讜职讛执拽职专址讘职转旨指证 讗侄纸转志讗址讛植专止谉謾 讜职讗侄转志讘旨指谞指謹讬讜 讗侄诇志驻旨侄謻转址讞 讗止郑讛侄诇 诪讜止注值謶讚 讜职专指讞址爪职转旨指芝 讗止转指謻诐 讘旨址诪旨指纸讬执诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 29

      1 禄 Voici ce que tu feras pour les consacrer afin qu'ils soient 脿 mon service en tant que pr锚tres. Prends un jeune taureau et deux b茅liers sans d茅faut.
      2 Avec de la fleur de farine de bl茅, fais des pains sans levain, des g芒teaux sans levain p茅tris 脿 l'huile et des galettes sans levain arros茅es d'huile.
      3 Tu les offriras dans une corbeille en m锚me temps que le jeune taureau et les deux b茅liers.
      4 禄 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entr茅e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau.
      5 Tu prendras les v锚tements, tu habilleras Aaron de la tunique, de la robe de l'茅phod, de l'茅phod et du pectoral et tu mettras sur lui l鈥櫭ヽharpe de l'茅phod.
      6 Tu poseras la tiare sur sa t锚te et tu placeras le diad猫me sacr茅 sur la tiare.
      7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en verseras sur sa t锚te et tu le consacreras par onction.
      8 Tu feras approcher ses fils et tu les habilleras des tuniques.
      9 Tu mettras une ceinture 脿 Aaron et 脿 ses fils et tu attacheras des coiffes aux fils d'Aaron. La fonction de pr锚tre leur appartiendra par une prescription perp茅tuelle. Ainsi, tu 茅tabliras Aaron et ses fils dans leurs fonctions.
      10 禄 Tu am猫neras le taureau devant la tente de la rencontre, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa t锚te.
      11 Tu 茅gorgeras le taureau devant l'Eternel, 脿 l'entr茅e de la tente de la rencontre.
      12 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel.
      13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu br没leras cela sur l'autel.
      14 Mais tu br没leras au feu 脿 l鈥檈xt茅rieur du camp la viande du taureau, sa peau et ses excr茅ments. C'est un sacrifice pour le p茅ch茅.
      15 禄 Tu prendras l'un des b茅liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa t锚te.
      16 Tu 茅gorgeras le b茅lier, tu prendras son sang et tu le verseras sur le pourtour de l'autel.
      17 Tu couperas le b茅lier en morceaux et tu laveras les entrailles et les pattes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa t锚te.
      18 Tu br没leras tout le b茅lier sur l'autel. C'est un holocauste 脿 l'Eternel, un sacrifice br没l茅 au feu dont l鈥檕deur est agr茅able 脿 l'Eternel.
      19 禄 Tu prendras l'autre b茅lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa t锚te.
      20 Tu 茅gorgeras le b茅lier, tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu verseras le sang sur le pourtour de l'autel.
      21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en aspergeras Aaron et ses v锚tements, ses fils et leurs v锚tements. C鈥檈st ainsi que seront consacr茅s Aaron et ses v锚tements, ses fils et leurs v锚tements.
      22 Tu prendras la graisse du b茅lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec la graisse qui les entoure ainsi que la cuisse droite. En effet, c'est un b茅lier de cons茅cration.
      23 Tu prendras aussi, dans la corbeille de pains sans levain plac茅e devant l'Eternel, un g芒teau de pain, un g芒teau 脿 l'huile et une galette.
      24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur celles de ses fils, et tu feras le geste de pr茅sentation devant l'Eternel.
      25 Tu les retireras ensuite de leurs mains et tu les br没leras sur l'autel, par-dessus l'holocauste. C'est un sacrifice pass茅 par le feu devant l'Eternel, dont l鈥檕deur est agr茅able 脿 l'Eternel.
      26 Tu prendras la poitrine du b茅lier qui aura servi 脿 la cons茅cration d'Aaron et tu feras le geste de pr茅sentation devant l'Eternel聽: ce sera ta portion.
      27 Tu consacreras la poitrine et la cuisse du b茅lier qui aura servi 脿 la cons茅cration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en faisant le geste de pr茅sentation, l'茅paule 脿 titre de pr茅l猫vement.
      28 Elles appartiendront 脿 Aaron et 脿 ses fils, par une prescription perp茅tuelle que respecteront les Isra茅lites, car c'est une offrande pr茅lev茅e et, dans les sacrifices de communion des Isra茅lites, l'offrande pr茅lev茅e sera pour l'Eternel.
      29 禄 Les v锚tements sacr茅s d'Aaron seront pour ses descendants apr猫s lui. Ils les mettront lorsqu'on les d茅signera par onction et qu'on les 茅tablira dans leurs fonctions.
      30 Ils seront port茅s pendant 7 jours par celui de ses fils qui lui succ茅dera en tant que grand-pr锚tre et qui p茅n茅trera dans la tente de la rencontre pour faire le service dans le lieu tr猫s saint.
      31 禄 Tu prendras le b茅lier de cons茅cration et tu en feras cuire la viande dans un lieu saint.
      32 Aaron et ses fils mangeront la viande du b茅lier et le pain qui sera dans la corbeille 脿 l'entr茅e de la tente de la rencontre.
      33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation pour leur entr茅e en fonction et leur cons茅cration. Aucune personne 茅trang猫re 脿 la fonction de pr锚tre n'en mangera, car ce sont des choses saintes.
      34 S'il reste de la viande de cons茅cration et du pain jusqu'au matin, tu br没leras ce reste au feu. Personne ne le mangera, car c'est une chose sainte.
      35 禄 Tu agiras envers Aaron et ses fils conform茅ment 脿 tous les ordres que je t'ai donn茅s. Tu emploieras 7 jours 脿 les 茅tablir dans leurs fonctions.

      Exode 40

      12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entr茅e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau.

      L茅vitique 8

      1 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽:
      2 芦聽Prends Aaron et ses fils avec lui, les v锚tements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux b茅liers et la corbeille de pains sans levain,
      3 et convoque toute l'assembl茅e 脿 l'entr茅e de la tente de la rencontre.聽禄
      4 Mo茂se fit ce que l'Eternel lui avait ordonn茅 et l'assembl茅e se r茅unit 脿 l'entr茅e de la tente de la rencontre.
      5 Mo茂se dit 脿 l'assembl茅e聽: 芦聽Voici ce que l'Eternel a ordonn茅 de faire.聽禄
      6 Il fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau.
      7 Il mit la tunique 脿 Aaron, lui passa la ceinture, l鈥檋abilla de la robe et pla莽a sur lui l'茅phod, qu'il serra avec l鈥櫭ヽharpe de l'茅phod dont il l鈥檋abilla.
      8 Il lui mit le pectoral, dans lequel il pla莽a l'urim et le thummim.
      9 Il posa la tiare sur sa t锚te et pla莽a sur le devant de la tiare la lame d'or, le diad猫me sacr茅, comme l'Eternel le lui avait ordonn茅.
      10 Mo茂se prit l'huile d'onction. Il en versa sur le sanctuaire et tout ce qui s鈥檡 trouvait, et ainsi il le consacra.
      11 Il aspergea sept fois l'autel d鈥檋uile, il versa de l鈥檋uile sur l'autel et tous ses ustensiles, ainsi que sur la cuve avec sa base, afin de les consacrer.
      12 Il versa de l'huile d'onction sur la t锚te d'Aaron, il lui fit cette onction afin de le consacrer.
      13 Mo茂se fit aussi approcher les fils d'Aaron聽; il les habilla de tuniques, leur passa des ceintures et leur attacha des coiffes comme l'Eternel le lui avait ordonn茅.

      L茅vitique 9

      1 Le huiti猫me jour, Mo茂se appela Aaron et ses fils, ainsi que les anciens d'Isra毛l.
      2 Il dit 脿 Aaron聽: 芦聽Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation et un b茅lier pour l'holocauste, tous deux sans d茅faut, et sacrifie-les devant l'Eternel.
      3 Tu transmettras ces instructions aux Isra茅lites聽: 鈥楶renez un bouc pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau 芒g茅s d'un an et sans d茅faut pour l'holocauste,
      4 un b艙uf et un b茅lier pour le sacrifice de communion, afin de les sacrifier devant l'Eternel, ainsi qu鈥檜ne offrande p茅trie 脿 l'huile. En effet, aujourd'hui l'Eternel vous appara卯tra.鈥櫬犅
      5 Ils amen猫rent devant la tente de la rencontre ce que Mo茂se avait ordonn茅, et toute l'assembl茅e s'approcha et se tint devant l'Eternel.
      6 Mo茂se dit聽: 芦聽Vous ferez ce que l'Eternel a ordonn茅 et la gloire de l'Eternel vous appara卯tra.聽禄
      7 Il dit 脿 Aaron聽: 芦聽Approche-toi de l'autel. Offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste et fais l'expiation pour toi et pour le peuple聽; offre aussi le sacrifice du peuple et fais l'expiation pour lui, comme l'Eternel l'a ordonn茅.聽禄
      8 Aaron s'approcha de l'autel et 茅gorgea le veau pour son sacrifice d'expiation.
      9 Ses fils lui pr茅sent猫rent le sang. Il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel et versa le sang au pied de l'autel.
      10 Il br没la sur l'autel la graisse, les rognons et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      11 Mais il br没la dans un feu 脿 l鈥檈xt茅rieur du camp la viande et la peau.
      12 Aaron 茅gorgea l'holocauste. Ses fils lui pr茅sent猫rent le sang et il le versa sur le pourtour de l'autel.
      13 Ils lui pr茅sent猫rent l'holocauste coup茅 par morceaux avec la t锚te et il les br没la sur l'autel.
      14 Il lava les entrailles et les pattes et les br没la sur l'autel, par-dessus l'holocauste.
      15 Ensuite, Aaron offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, l'茅gorgea et l'offrit en expiation, comme la premi猫re victime.
      16 Il offrit l'holocauste en le sacrifiant conform茅ment 脿 la r猫gle.
      17 Il pr茅senta l'offrande, en prit une poign茅e et la br没la sur l'autel, en plus de l'holocauste du matin.
      18 Il 茅gorgea le b艙uf et le b茅lier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui pr茅sent猫rent le sang et il le versa sur le pourtour de l'autel.
      19 Ils lui pr茅sent猫rent la graisse du b艙uf et du b茅lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons et le grand lobe du foie聽;
      20 ils mirent les graisses sur les poitrines et il br没la les graisses sur l'autel.
      21 Aaron fit devant l'Eternel le geste de pr茅sentation avec les poitrines et la cuisse droite, comme Mo茂se l'avait ordonn茅.
      22 Aaron leva ses mains vers le peuple et le b茅nit. Puis il descendit, apr猫s avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice de communion.
      23 Mo茂se et Aaron entr猫rent dans la tente de la rencontre. Lorsqu'ils en sortirent, ils b茅nirent le peuple et la gloire de l'Eternel apparut 脿 tout le peuple.
      24 Un feu sortit de devant l'Eternel et br没la l'holocauste et les graisses sur l'autel. Tout le peuple le vit, et ils pouss猫rent des cris de joie et se jet猫rent le visage contre terre.

      Esa茂e 11

      1 Puis un rameau poussera de la souche d'Isa茂, un rejeton de ses racines portera du fruit.
      2 L'Esprit de l'Eternel reposera sur lui聽: Esprit de sagesse et de discernement, Esprit de conseil et de puissance, Esprit de connaissance et de crainte de l'Eternel.
      3 Il prendra plaisir dans la crainte de l'Eternel. Il ne jugera pas sur l'apparence, n鈥檃dressera pas de reproches sur la base d鈥檜n ou茂-dire.
      4 Au contraire, il jugera les faibles avec justice et corrigera les malheureux de la terre avec droiture. Il frappera la terre par sa parole comme par un coup de b芒ton, et par le souffle de ses l猫vres il fera mourir le m茅chant.
      5 La justice sera comme une ceinture autour de sa taille, et la fid茅lit茅 comme une ceinture sur ses hanches.

      Esa茂e 61

      1 *L'Esprit du Seigneur, de l'Eternel, est sur moi parce que l'Eternel m'a consacr茅 par onction pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres聽; il m'a envoy茅 pour gu茅rir ceux qui ont le c艙ur bris茅, pour proclamer aux d茅port茅s la libert茅 et aux prisonniers la d茅livrance,
      2 pour proclamer une ann茅e de gr芒ce de l'Eternel et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil,
      3 pour mettre, pour donner aux habitants de Sion en deuil une belle parure au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un costume de louange au lieu d'un esprit abattu. On les appellera alors 芦聽t茅r茅binthes de la justice聽禄, 芦聽plantation de l'Eternel destin茅e 脿 manifester sa splendeur聽禄.

      Matthieu 3

      16 D猫s qu鈥檌l fut baptis茅, J茅sus sortit de l'eau. Alors le ciel s鈥檕uvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

      Luc 1

      35 L'ange lui r茅pondit聽: 芦聽Le Saint-Esprit viendra sur toi et la puissance du Tr猫s-Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui na卯tra sera appel茅 Fils de Dieu.

      Jean 3

      34 En effet, celui que Dieu a envoy茅 dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure.

      Romains 8

      3 car ce qui 茅tait impossible 脿 la loi parce que la nature humaine la rendait impuissante, Dieu l'a fait聽: il a condamn茅 le p茅ch茅 dans la nature humaine en envoyant 脿 cause du p茅ch茅 son propre Fils dans une nature semblable 脿 celle de l'homme p茅cheur.

      Galates 4

      4 Mais, lorsque le moment est vraiment venu, Dieu a envoy茅 son Fils, n茅 d'une femme, n茅 sous la loi,

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider