Ezéchiel 16.21
Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l'honneur de ces [idoles] ?
Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] to them?
Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] to them?
Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
-
-
Versions de la Bible
- Segond 21
- Segond 1910
- Segond 1978 (Colombe)
- Parole de Vie
- Français Courant
- Semeur
- Parole Vivante
- Darby
- Martin
- Ostervald
- Hébreu / Grec - Strong
- Hébreu / Grec - Texte original
- World English Bible
Autres colonnes
Mes fils : les enfants d'Israël appartenaient à Dieu ; car ce peuple provenait de lui par la vocation d'Abraham et par la naissance miraculeuse d'Isaac, et tous les enfants israélites possédaient dans la circoncision le sceau de l'adoption.