TopTV VidĂ©o Enseignement Comment pouvons-nous localiser nos prioritĂ©s ? (2) Joyce Meyer EzĂ©chiel 20.1-49 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, parle aux anciens d'IsraĂ«l ! Tu leur annonceras : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Est-ce pour me consulter que vous ĂȘtes venus ? Aussi vrai que je suis vivant, je ne me laisserai pas consulter par vous, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel.â Segond 1910 Fils de l'homme, parle aux anciens d'IsraĂ«l, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Est-ce pour me consulter que vous ĂȘtes venus ? Je suis vivant ! je ne me laisserai pas consulter par vous, dit le Seigneur, l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, parle aux anciens dâIsraĂ«l. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Est-ce pour me consulter que vous ĂȘtes venus ? Je suis vivant ! je ne me laisserai pas consulter par vous, â oracle du Seigneur, lâĂternel. Parole de Vie © « Toi, lâhomme, communique ce message de ma part aux anciens dâIsraĂ«l : âVous ĂȘtes venus pour savoir ce que je veux, nâest-ce pas ? Eh bien, aussi vrai que je suis vivant, je ne me laisserai pas interroger par vous, je le dĂ©clare, moi, le Seigneur DIEU !â Français Courant © « Toi, lâhomme, transmets aux anciens dâIsraĂ«l ce que je leur dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu : Câest pour connaĂźtre ma volontĂ© que vous ĂȘtes venus, nâest-ce pas ? Eh bien, par ma vie, je ne me laisserai pas consulter par vous, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu ! Semeur © âFils dâhomme, parle aux responsables du peuple dâIsraĂ«l et dis-leur : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur, lâEternel : Vous osez venir me consulter ? Aussi vrai que je suis vivant, je ne me laisserai pas consulter par vous, le Seigneur, lâEternel, le dĂ©clare. » Darby Fils d'homme, parle aux anciens d'IsraĂ«l, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Etes-vous venus pour me consulter ? Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Ăternel, si je suis consultĂ© par vous ! Martin Fils d'homme, parle aux Anciens d'IsraĂ«l, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : est-ce pour me consulter que vous venez ? Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, si vous me consultez. Ostervald Fils de l'homme, parle aux anciens d'IsraĂ«l, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : C'est pour me consulter que vous ĂȘtes venus ! Je suis vivant ! je ne me laisserai point consulter par vous, dit le Seigneur, l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: Is it to inquire of me that you have come? As I live, says the Lord Yahweh, I will not be inquired of by you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, parle 01696 08761 aux anciens 02205 dâIsraĂ«l 03478, et dis 0559 08804-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Est-ce pour me consulter 01875 08800 que vous ĂȘtes venus 0935 08802 ? Je suis vivant 02416 ! je ne me laisserai pas consulter 01875 08735 par vous, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, lâEternel 03069. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03069 - YÄhovihĂternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 28 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ ÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚ Psaumes 50 15 ŚÖŒÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖŚ ŚÖČÖŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖžŚ©ŚÖžÖšŚą Ś ŚÖžÖŚÖ·Ö€Śš ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚȘ֌֞Ś Ś©ŚÖžŚ Ö”ÖŁŚŚȘÖž ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖ·ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 18 ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚ€ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ Ö°ŚÖžÖ ŚȘ֌ַŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ 20 ŚȘÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚȘ֌֎ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 21 ŚÖ”Ö€ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ±ÖœŚŚÖčŚȘÖŸŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚÖž ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 15 8 ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ Proverbes 21 27 ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Proverbes 28 9 ŚÖ”ŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖžÖŚÖ°Ś ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ°ÖŚ€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ§ÖŒÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ°ŚÖčÖ„ŚĄ ŚÖČŚŠÖ”ŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖžŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ„ŚÖŒ ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚ ֌֎Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EzĂ©chiel 14 3 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ŚÖčÖ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö”Ö§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŠŚÖč *ŚŚ **ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ Ö¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŁŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 20 3 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ ÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚšÖ© ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ© Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖ€ÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ MichĂ©e 3 7 ŚÖŒŚÖčÖŁŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚ€Ö°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŁŚĄÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 3 7 ጞΎᜌΜ ÎŽáœČ ÏολλοáœșÏ Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ Îșα᜶ ÎŁÎ±ÎŽÎŽÎżÏ ÎșαίÏÎœ áŒÏÏÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÏ᜶ Ï᜞ ÎČÎŹÏÏÎčÏΌα αáœÏοῊ ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ ÎÎ”ÎœÎœÎźÎŒÎ±Ïα áŒÏÎčÎŽÎœáż¶Îœ, ÏÎŻÏ áœÏÎΎΔÎčΟΔΜ áœÎŒáżÎœ ÏÏ ÎłÎ”áżÎœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÏÏÎ·Ï áœÏÎłáżÏ; Matthieu 15 8 áœ Î»Î±áœžÏ ÎżáœÏÎżÏ ÏÎżáżÏ ÏΔίλΔÏÎŻÎœ ΌΔ ÏÎčΌ៷, áŒĄ ÎŽáœČ ÎșαÏΎία αáœÏáż¶Îœ ÏÏÏÏÏ áŒÏÎÏΔÎč áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠÎ 9 ÎŒÎŹÏηΜ ÎŽáœČ ÏÎÎČÎżÎœÏαί ΌΔ, ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽÎčΎαÏÎșÎ±Î»ÎŻÎ±Ï áŒÎœÏÎŹÎ»ÎŒÎ±Ïα áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ. Luc 3 7 áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÎżáœÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÎčÏ áœÏλοÎčÏ ÎČαÏÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÏâ αáœÏοῊΠÎÎ”ÎœÎœÎźÎŒÎ±Ïα áŒÏÎčÎŽÎœáż¶Îœ, ÏÎŻÏ áœÏÎΎΔÎčΟΔΜ áœÎŒáżÎœ ÏÏ ÎłÎ”áżÎœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÏÏÎ·Ï áœÏÎłáżÏ; Jean 4 24 ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ᜠΞΔÏÏ, Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎżáżŠÎœÏÎ±Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł ΎΔῠÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ”áżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, parle aux anciens d'IsraĂ«l ! Tu leur annonceras : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Est-ce pour me consulter que vous ĂȘtes venus ? Aussi vrai que je suis vivant, je ne me laisserai pas consulter par vous, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel.â Segond 1910 Fils de l'homme, parle aux anciens d'IsraĂ«l, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Est-ce pour me consulter que vous ĂȘtes venus ? Je suis vivant ! je ne me laisserai pas consulter par vous, dit le Seigneur, l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, parle aux anciens dâIsraĂ«l. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Est-ce pour me consulter que vous ĂȘtes venus ? Je suis vivant ! je ne me laisserai pas consulter par vous, â oracle du Seigneur, lâĂternel. Parole de Vie © « Toi, lâhomme, communique ce message de ma part aux anciens dâIsraĂ«l : âVous ĂȘtes venus pour savoir ce que je veux, nâest-ce pas ? Eh bien, aussi vrai que je suis vivant, je ne me laisserai pas interroger par vous, je le dĂ©clare, moi, le Seigneur DIEU !â Français Courant © « Toi, lâhomme, transmets aux anciens dâIsraĂ«l ce que je leur dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu : Câest pour connaĂźtre ma volontĂ© que vous ĂȘtes venus, nâest-ce pas ? Eh bien, par ma vie, je ne me laisserai pas consulter par vous, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu ! Semeur © âFils dâhomme, parle aux responsables du peuple dâIsraĂ«l et dis-leur : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur, lâEternel : Vous osez venir me consulter ? Aussi vrai que je suis vivant, je ne me laisserai pas consulter par vous, le Seigneur, lâEternel, le dĂ©clare. » Darby Fils d'homme, parle aux anciens d'IsraĂ«l, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Etes-vous venus pour me consulter ? Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Ăternel, si je suis consultĂ© par vous ! Martin Fils d'homme, parle aux Anciens d'IsraĂ«l, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : est-ce pour me consulter que vous venez ? Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, si vous me consultez. Ostervald Fils de l'homme, parle aux anciens d'IsraĂ«l, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : C'est pour me consulter que vous ĂȘtes venus ! Je suis vivant ! je ne me laisserai point consulter par vous, dit le Seigneur, l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: Is it to inquire of me that you have come? As I live, says the Lord Yahweh, I will not be inquired of by you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, parle 01696 08761 aux anciens 02205 dâIsraĂ«l 03478, et dis 0559 08804-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Est-ce pour me consulter 01875 08800 que vous ĂȘtes venus 0935 08802 ? Je suis vivant 02416 ! je ne me laisserai pas consulter 01875 08735 par vous, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, lâEternel 03069. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03069 - YÄhovihĂternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 28 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ ÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚ Psaumes 50 15 ŚÖŒÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖŚ ŚÖČÖŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖžŚ©ŚÖžÖšŚą Ś ŚÖžÖŚÖ·Ö€Śš ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚȘ֌֞Ś Ś©ŚÖžŚ Ö”ÖŁŚŚȘÖž ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖ·ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 18 ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚ€ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ Ö°ŚÖžÖ ŚȘ֌ַŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ 20 ŚȘÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚȘ֌֎ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 21 ŚÖ”Ö€ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ±ÖœŚŚÖčŚȘÖŸŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚÖž ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 15 8 ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ Proverbes 21 27 ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Proverbes 28 9 ŚÖ”ŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖžÖŚÖ°Ś ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ°ÖŚ€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ§ÖŒÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ°ŚÖčÖ„ŚĄ ŚÖČŚŠÖ”ŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖžŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ„ŚÖŒ ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚ ֌֎Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EzĂ©chiel 14 3 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ŚÖčÖ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö”Ö§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŠŚÖč *ŚŚ **ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ Ö¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŁŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 20 3 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ ÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚšÖ© ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ© Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖ€ÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ MichĂ©e 3 7 ŚÖŒŚÖčÖŁŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚ€Ö°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŁŚĄÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 3 7 ጞΎᜌΜ ÎŽáœČ ÏολλοáœșÏ Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ Îșα᜶ ÎŁÎ±ÎŽÎŽÎżÏ ÎșαίÏÎœ áŒÏÏÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÏ᜶ Ï᜞ ÎČÎŹÏÏÎčÏΌα αáœÏοῊ ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ ÎÎ”ÎœÎœÎźÎŒÎ±Ïα áŒÏÎčÎŽÎœáż¶Îœ, ÏÎŻÏ áœÏÎΎΔÎčΟΔΜ áœÎŒáżÎœ ÏÏ ÎłÎ”áżÎœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÏÏÎ·Ï áœÏÎłáżÏ; Matthieu 15 8 áœ Î»Î±áœžÏ ÎżáœÏÎżÏ ÏÎżáżÏ ÏΔίλΔÏÎŻÎœ ΌΔ ÏÎčΌ៷, áŒĄ ÎŽáœČ ÎșαÏΎία αáœÏáż¶Îœ ÏÏÏÏÏ áŒÏÎÏΔÎč áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠÎ 9 ÎŒÎŹÏηΜ ÎŽáœČ ÏÎÎČÎżÎœÏαί ΌΔ, ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽÎčΎαÏÎșÎ±Î»ÎŻÎ±Ï áŒÎœÏÎŹÎ»ÎŒÎ±Ïα áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ. Luc 3 7 áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÎżáœÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÎčÏ áœÏλοÎčÏ ÎČαÏÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÏâ αáœÏοῊΠÎÎ”ÎœÎœÎźÎŒÎ±Ïα áŒÏÎčÎŽÎœáż¶Îœ, ÏÎŻÏ áœÏÎΎΔÎčΟΔΜ áœÎŒáżÎœ ÏÏ ÎłÎ”áżÎœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÏÏÎ·Ï áœÏÎłáżÏ; Jean 4 24 ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ᜠΞΔÏÏ, Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎżáżŠÎœÏÎ±Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł ΎΔῠÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ”áżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.