Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Ezéchiel 20

    • Dieu a conduit Israël malgré ses révoltes

      1 La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Éternel, et ils s'assirent devant moi.

      2 Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :

      3 Fils de l'homme, parle aux anciens d'Israël, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : C'est pour me consulter que vous êtes venus ! Je suis vivant ! je ne me laisserai point consulter par vous, dit le Seigneur, l'Éternel.

      4 Ne les jugeras-tu pas, fils de l'homme, ne les jugeras-tu pas ? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères.

      5 Et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Le jour où j'élus Israël, où je levai ma main en faveur de la postérité de la maison de Jacob, où je me fis connaître à eux dans le pays d'Égypte, où je levai ma main pour eux, en disant : Je suis l'Éternel votre Dieu ;

      6 En ce jour-là, je leur promis en levant ma main, que je les ferais sortir du pays d'Égypte, pour les faire entrer dans un pays que j'avais cherché pour eux, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.

      7 Et je leur dis : Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de l'Égypte ; je suis l'Éternel, votre Dieu.

      8 Mais ils se révoltèrent contre moi, et ne voulurent pas m'écouter ; aucun d'eux ne rejeta les abominations qui attiraient ses regards, et n'abandonna les idoles de l'Égypte. Alors je songeai à répandre ma fureur sur eux, et à assouvir contre eux ma colère au milieu du pays d'Égypte.

      9 Néanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et en présence desquelles je m'étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d'Égypte.

      10 Je les fis donc sortir du pays d'Égypte, et les amenai au désert.

      11 Je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles.

      12 Je leur donnai aussi mes sabbats pour servir de signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Éternel, qui les sanctifie.

      13 Mais ceux de la maison d'Israël se révoltèrent contre moi dans le désert ; ils ne marchèrent point selon mes statuts et rejetèrent mes lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent indignement mes sabbats. C'est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur au désert, pour les anéantir.

      14 Néanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations, en présence desquelles je les avais fait sortir d'Égypte.

      15 Et même je leur avais promis, en levant ma main dans le désert, que je ne les amènerais point au pays que je leur avais donné, -pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, -

      16 Parce qu'ils avaient rejeté mes lois, qu'ils n'avaient point marché selon mes statuts, et qu'ils avaient profané mes sabbats, car leur coeur marchait après leurs idoles.

      17 Toutefois mon oeil les épargna pour ne point les détruire ; je ne les exterminai pas entièrement au désert.

      Israël n'a pas cessé de désobéir à Dieu

      18 Je dis à leurs enfants au désert : Ne marchez pas selon les préceptes de vos pères, n'observez pas leurs moeurs, et ne vous souillez pas avec leurs idoles.

      19 Je suis l'Éternel votre Dieu ; marchez selon mes statuts, gardez mes commandements, et mettez-les en pratique.

      20 Sanctifiez mes sabbats, afin qu'ils servent de signe entre moi et vous, et que vous connaissiez que je suis l'Éternel votre Dieu.

      21 Mais les enfants se révoltèrent contre moi ; ils ne marchèrent point selon mes statuts ; ils n'observèrent pas mes ordonnances et ne mirent point en pratique ces lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. C'est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur, et à assouvir contre eux ma colère au désert.

      22 Néanmoins j'ai retiré ma main, et je l'ai fait pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir.

      23 Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,

      24 Parce qu'ils n'avaient point observé mes statuts, qu'ils avaient rejeté mes lois, qu'ils avaient profané mes sabbats et que leurs yeux étaient attachés aux idoles de leurs pères.

      25 Aussi leur ai-je donné des statuts qui n'étaient pas bons, et des lois par lesquelles ils ne devaient pas vivre.

      26 Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu'ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que je suis l'Éternel.

      Dieu mettra un terme à l'idolâtrie des Israélites

      27 C'est pourquoi, fils de l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Vos pères m'ont outragé en agissant perfidement à mon égard.

      28 Je les ai fait entrer dans le pays que j'avais promis, en levant la main, de leur donner ; mais ils ont regardé toute colline élevée et tout arbre touffu ; ils y ont fait leurs sacrifices, ils y ont présenté leurs offrandes qui m'irritaient ; ils y ont déposé leurs parfums d'agréable odeur, et y ont fait leurs libations.

      29 Et je leur dis : Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour.

      30 C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Ne vous souillez-vous pas dans les voies de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations ?

      31 Quand vous présentez vos offrandes, quand vous faites passer vos enfants par le feu, vous vous souillez avec toutes vos idoles encore aujourd'hui. Et je me laisserais consulter par vous, ô maison d'Israël ! Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel, je ne me laisserai point consulter par vous !

      32 Rien n'arrivera de ce que vous pensez quand vous dites : Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.

      33 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel, à main forte, à bras étendu, et avec effusion de colère, je régnerai sur vous !

      34 Je vous ferai sortir d'entre les peuples ; je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous avez été dispersés, à main forte, à bras étendu et avec effusion de colère.

      35 Et je vous amènerai dans le désert des peuples, et là j'entrerai en jugement avec vous, face à face ;

      36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d'Égypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l'Éternel.

      37 Puis je vous ferai passer sous la verge, et vous ferai rentrer dans les liens de l'alliance.

      38 Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui se sont révoltés contre moi ; je les ferai sortir du pays où ils séjournent ; mais ils n'entreront point sur le sol d'Israël. Ainsi vous saurez que je suis l'Éternel.

      39 Et vous, maison d'Israël, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Allez servir chacun vos idoles ! Mais, après cela, vous m'écouterez et ne profanerez plus le nom de ma sainteté par vos offrandes et par vos idoles.

      40 Mais sur ma sainte montagne, sur la haute montagne d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel, là toute la maison d'Israël et tout ce qui sera dans le pays me serviront. Là je prendrai plaisir à eux ; là je rechercherai vos offrandes, et les prémices de vos dons, dans tout ce que vous me consacrerez.

      41 Je prendrai plaisir à vous, comme à un parfum d'agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et rassemblés des pays où vous êtes dispersés, et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

      42 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous aurai fait revenir sur le sol d'Israël, dans le pays que j'avais promis, en levant la main, de donner à vos pères.

      43 Là, vous vous souviendrez de vos voies et de toutes vos actions par lesquelles vous vous êtes souillés ; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de tout ce que vous aurez fait de mal.

      44 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'agirai avec vous pour l'amour de mon nom, et non pas selon votre conduite mauvaise et vos actions corrompues, ô maison d'Israël ! dit le Seigneur, l'Éternel.

      45 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :

      46 Fils de l'homme, tourne ta face du côté de Théman, et prêche vers le midi, prophétise sur la forêt de la campagne du midi.

      47 Dis à la forêt du midi : Écoute la parole de l'Éternel ! Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je vais allumer un feu au-dedans de toi ; il dévorera dans ton sein tout arbre vert et tout arbre sec ; la flamme embrasée ne s'éteindra point, et toute la surface en sera brûlée du midi au septentrion.

      48 Et toute chair verra que moi, l'Éternel, je l'ai allumée ; elle ne s'éteindra point.

      49 Et je dis : Ah ! Seigneur, Éternel, ils disent de moi : Cet homme ne fait que parler en énigmes.
    • Dieu a conduit Israël malgré ses révoltes

      1 Or il arriva la septième année, au dixième jour du cinquième mois, que quelques-uns des Anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Eternel, et s'assirent devant moi.

      2 Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

      3 Fils d'homme, parle aux Anciens d'Israël, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : est-ce pour me consulter que vous venez ? Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, si vous me consultez.

      4 Ne les jugeras-tu pas, ne les jugeras-tu pas, fils d'homme ? donne-leur à connaître les abominations de leurs pères.

      5 Et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : le jour que j'élus Israël, et que je levai ma main à la postérité de la maison de Jacob, et que je me donnai à connaître à eux au pays d'Egypte, et que je leur levai ma main, en disant : Je suis l'Eternel votre Dieu.

      6 En ce jour-là même je leur levai ma main, que je les tirerais hors du pays d'Egypte, pour les amener au pays que j'avais découvert pour eux, pays découlant de lait et de miel, et qui est la noblesse de tous les pays.

      7 Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu.

      8 Mais ils se rebellèrent contre moi, et ils n'agréèrent point de m'écouter ; pas un d'eux ne rejeta de devant ses yeux les abominations, ni ne quitta les idoles d'Egypte ; et je dis que je répandrais ma fureur sur eux, [et] que je consommerais ma colère sur eux au pays d'Egypte.

      9 Mais ce que je les ai tirés hors du pays d'Egypte, je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané en la présence des nations parmi lesquelles ils étaient, et en la présence desquelles je m'étais donné à connaître à eux.

      10 Je les tirai donc hors du pays d'Egypte, et les amenai au désert.

      11 Et je leur donnai mes statuts, et leur fis connaître mes ordonnances, lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles.

      12 Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie.

      13 Mais ceux de la maison d'Israël se rebellèrent contre moi au désert, ils ne marchèrent point dans mes statuts, mais ils rejetèrent mes ordonnances ; lesquelles si l'homme accomplit il vivra par elles ; et ils profanèrent extrêmement mes Sabbats ; c'est pourquoi je dis que je répandrais sur eux ma fureur au désert pour les consumer.

      14 Et je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés [d'Egypte].

      15 Et même je leur levai ma main au désert que je ne les amènerais point au pays que je [leur] avais donné, pays découlant de lait et de miel, [et] qui est la noblesse de tous les pays.

      16 Parce qu'ils avaient rejeté mes ordonnances, qu'ils n'avaient point marché dans mes statuts, et qu'ils avaient profané mes Sabbats ; car leur coeur marchait après leurs idoles.

      17 Toutefois mon oeil les épargna pour ne les détruire point, et je ne les consumai point entièrement au désert.

      Israël n'a pas cessé de désobéir à Dieu

      18 Mais je dis à leurs enfants au désert : ne marchez point dans les statuts de vos pères, et ne gardez point leurs ordonnances, et ne vous souillez point par leurs idoles.

      19 Je suis l'Eternel votre Dieu ; marchez dans mes statuts, et gardez mes ordonnances, et les faites.

      20 Sanctifiez mes Sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu.

      21 Mais les enfants se rebellèrent aussi contre moi, et ils ne marchèrent point dans mes statuts, et ne gardèrent point mes ordonnances pour les faire ; lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles ; et ils profanèrent mes Sabbats ; c'est pourquoi je dis que je répandrais ma fureur sur eux, [et] que je consommerais ma colère sur eux au désert.

      22 Toutefois je retirai ma main, et je le fis pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés [d'Egypte].

      23 Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.

      24 Parce qu'ils n'avaient point accompli mes ordonnances, et qu'ils avaient rejeté mes statuts, et profané mes Sabbats, et que leurs yeux étaient attachés aux idoles de leurs pères,

      25 A cause de cela je leur ai donné des statuts [qui n'étaient] pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne vivraient point.

      26 Et je les ai souillés en leurs dons, en ce qu'ils ont fait passer [par le feu] tous les premiers-nés, afin que je les misse en désolation, [et] afin que l'on connût que je suis l'Eternel.

      Dieu mettra un terme à l'idolâtrie des Israélites

      27 C'est pourquoi, toi fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : vos pères m'ont encore outragé, en ce qu'ils ont commis un tel crime contre moi ;

      28 C'est que les ayant introduits au pays, touchant lequel j'avais levé ma main pour le leur donner, ils ont regardé toute haute colline, et tout arbre branchu, et ils y ont fait leurs sacrifices, ils y ont posé leur oblation pour m'irriter, ils y ont mis leurs parfums, et ils y ont répandu leurs aspersions.

      29 Et je leur ai dit : que veulent dire ces hauts lieux auxquels vous allez ? et toutefois leur nom a été appelé hauts lieux jusqu'à ce jour.

      30 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : ne vous souillez-vous pas dans le train de vos pères, et ne vous prostituez-vous point à leurs idoles abominables ?

      31 Et en offrant vos dons, quand vous faites passer vos enfants par le feu ; vous vous souillez par toutes vos idoles jusqu'à ce jour. Est-ce ainsi que vous me consultez, ô maison d'Israël ? Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, que vous ne me consultez point.

      32 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

      33 Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, si je ne règne sur vous avec une main forte, et un bras étendu, et avec effusion de colère.

      34 Et si je ne vous tire d'entre les peuples, et ne vous rassemble hors des pays dans lesquels vous aurez été dispersés avec une main forte, et un bras étendu et avec effusion de colère.

      35 Et si je ne vous fais venir au désert des peuples, et si je ne conteste là contre vous, face à face.

      36 Comme j'ai contesté contre vos pères au désert du pays d'Egypte, ainsi contesterai-je contre vous, dit le Seigneur l'Eternel.

      37 Et je vous ferai passer sous la verge, et vous ramènerai au lieu de l'alliance.

      38 Et je mettrai à part d'entre vous les rebelles, et ceux qui se révoltent contre moi ; [et] je les ferai sortir du pays auquel ils séjournent, mais ils n'entreront point en la terre d'Israël ; et vous saurez que je suis l'Eternel.

      39 Vous donc, ô maison d'Israël ! ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, allez, servez chacun vos idoles, même puisque vous ne me voulez pas écouter ; aussi ne profanerez-vous plus le Nom de ma sainteté par vos dons, et par vos idoles.

      40 Mais ce sera en ma sainte montagne, en la haute montagne d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel, que toute la maison d'Israël me servira, dans toute cette terre ; je prendrai là plaisir en eux, et là je demanderai vos offrandes élevées, et les prémices de vos dons, avec toutes vos choses sanctifiées.

      41 Je prendrai plaisir en vous par vos agréables odeurs, quand je vous aurai retirés d'entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays dans lesquels vous aurez été dispersés ; et je serai sanctifié en vous, les nations le voyant.

      42 Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand je vous aurai fait revenir en la terre d'Israël, qui est le pays touchant lequel j'ai levé ma main pour le donner à vos pères.

      43 Et là vous vous souviendrez de vos voies, et de toutes vos actions, par lesquelles vous vous êtes souillés ; et vous vous déplairez en vous-mêmes de tous vos maux que vous aurez faits.

      44 Et vous saurez que je suis l'Eternel, par tout ce que j'aurai fait envers vous, à cause de mon Nom, et non pas selon vos méchantes voies, et vos actions corrompues, ô maison d'Israël ! dit le Seigneur l'Eternel.

    • Dieu a conduit Israël malgré ses révoltes

      1 La septième année, le 10 du cinquième mois, des hommes parmi les anciens d’Israël vinrent pour consulter l’Éternel et s’assirent devant moi.

      2 Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

      3 Fils d’homme, parle aux anciens d’Israël. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Est-ce pour me consulter que vous êtes venus ? Je suis vivant ! je ne me laisserai pas consulter par vous, – oracle du Seigneur, l’Éternel.

      4 Les jugeras-tu, les jugeras-tu fils d’homme ? Fais-leur connaître les horreurs de leurs pères !

      5 Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le jour où j’ai choisi Israël, j’ai fait serment à main levée à la descendance de la maison de Jacob, et je me suis fait connaître à eux dans le pays d’Égypte ; je leur ai fait serment à main levée en disant : Je suis l’Éternel, votre Dieu.

      6 En ce jour-là, je leur ai fait serment à main levée de les faire passer du pays d’Égypte dans un pays que j’avais exploré pour eux, pays découlant de lait et de miel, le plus beau de tous les pays.

      7 Je leur dis : Rejetez chacun les abominations qui attirent vos yeux, et ne vous souillez point par les idoles de l’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

      8 Ils se révoltèrent contre moi et ne voulurent pas m’écouter. Aucun ne rejeta les abominations qui attiraient ses yeux, et ils n’abandonnèrent pas les idoles de l’Égypte. J’eus la pensée de répandre ma fureur sur eux, d’aller jusqu’au bout de ma colère contre eux, au milieu du pays d’Égypte.

      9 Néanmoins j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m’étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d’Égypte.

      10 Je les fis sortir du pays d’Égypte et les conduisis au désert.

      11 Je leur donnai mes prescriptions et leur fis connaître mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles.

      12 Je leur ai aussi donné mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu’ils reconnaissent que je suis l’Éternel qui les sanctifie.

      13 Mais la maison d’Israël s’est révoltée contre moi dans le désert. Ils n’ont pas suivi mes prescriptions et ils ont rejeté mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles, et ils ont profané sans arrêt mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur dans le désert, pour les exterminer.

      14 Néanmoins j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d’Égypte.

      15 Dans le désert, c’est aussi moi qui leur ai fait serment à main levée de ne pas les conduire dans le pays que je leur avais donné, pays découlant de lait et de miel, le plus beau de tous les pays,

      16 et cela parce qu’ils méprisaient mes ordonnances et ne suivaient pas mes prescriptions, et parce qu’ils profanaient mes sabbats, car leur cœur restait attaché à leurs idoles.

      17 Mais j’eus pour eux un regard de pitié pour ne pas les détruire ; je ne les exterminai pas dans le désert.

      Israël n'a pas cessé de désobéir à Dieu

      18 Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les prescriptions de vos pères, n’observez pas leurs ordonnances et ne vous souillez pas avec leurs idoles !

      19 Je suis l’Éternel, votre Dieu. Suivez mes prescriptions, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique.

      20 Sanctifiez mes sabbats, et ils seront entre moi et vous un signe auquel on reconnaîtra que je suis l’Éternel, votre Dieu.

      21 Mais les fils se sont révoltés contre moi. Ils n’ont pas suivi mes prescriptions, ils n’ont ni observé ni mis en pratique mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles. Ils profanèrent mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, pour aller jusqu’au bout de ma colère contre eux, dans le désert.

      22 Néanmoins j’ai retiré ma main, et j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d’Égypte.

      23 Dans le désert, c’est aussi moi qui leur ai fait serment à main levée de les disséminer parmi les nations et de les disperser en (divers) pays,

      24 parce qu’ils ne mettaient pas en pratique mes ordonnances, parce qu’ils rejetaient mes prescriptions, profanaient mes sabbats et qu’ils continuaient à attacher leurs yeux sur les idoles de leurs pères.

      25 C’est aussi moi qui leur ai donné des prescriptions qui n’étaient pas bonnes et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.

      26 Je les souillai par leurs dons, quand ils faisaient passer (par le feu) tous leurs aînés ; je voulus ainsi les plonger dans la désolation et leur faire reconnaître que je suis l’Éternel.

      Dieu mettra un terme à l'idolâtrie des Israélites

      27 C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils d’homme. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vos pères m’ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard.

      28 Je les ai conduits dans le pays que j’avais fait serment à main levée de leur donner, et ils ont jeté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu. C’est là qu’ils ont fait leurs sacrifices, qu’ils ont présenté leurs oblations qui m’irritaient, qu’ils ont offert leurs sacrifices d’agréable odeur et qu’ils ont répandu leurs libations.

      29 Je leur dis : Qu’est-ce que ce haut lieu pour lequel vous marchez pendant des lieues ? Et on leur a donné le nom de “ “hauts-lieux””, jusqu’à ce jour.

      30 C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères et ne vous prostituez-vous pas en suivant leurs abominations ?

      31 En présentant vos dons, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez jusqu’à ce jour par toutes vos idoles. Et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël ! Je suis vivant ! – oracle du Seigneur, l’Éternel –, je ne me laisserai pas consulter par vous.

      32 Il n’y aura pas de réalisation à ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les clans des autres pays, nous voulons rendre un culte au bois et à la pierre.

      33 Je suis vivant ! – oracle du Seigneur, l’Éternel –, je régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.

      34 Je vous ferai sortir du milieu des peuples et je vous rassemblerai des pays où vous êtes disséminés, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.

      35 Je vous amènerai dans le désert des peuples et là j’entrerai en jugement avec vous face à face.

      36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

      37 Je vous ferai passer sous le sceptre et je vous conduirai par le lien de l’alliance.

      38 Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui sont criminels à mon égard ; je les ferai sortir du pays où ils résident, mais ils ne se rendront pas dans le territoire d’Israël. Et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel.

      39 Et vous, maison d’Israël, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Allez, que chacun rende un culte à ses idoles ! Mais après cela, ne m’écouterez-vous point ? Vous ne profanerez plus mon saint nom par vos dons et par vos idoles.

      40 Car sur ma montagne sainte, sur la montagne qui domine Israël, – oracle du Seigneur, l’Éternel –, là toute la maison d’Israël, tous ceux qui seront dans le pays me rendront un culte ; là je les recevrai favorablement ; je rechercherai vos prélèvements, les prémices de vos dons et tout ce que vous consacrerez.

      41 Je vous recevrai favorablement comme un sacrifice d’agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et que je vous aurai rassemblés des pays où vous êtes disséminés ; et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

      42 Vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel, quand je vous ramènerai dans le territoire d’Israël, dans le pays que j’avais fait serment à main levée de donner à vos pères.

      43 Là vous vous souviendrez de votre conduite et de toutes les actions par lesquelles vous vous êtes souillés ; vous n’oserez plus vous regarder en face, à cause de toutes les mauvaises actions que vous avez commises.

      44 Et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel, quand j’agirai avec vous par égard pour mon nom, et nullement d’après votre conduite mauvaise et vos actions corrompues, ô maison d’Israël ! – oracle du Seigneur, l’Éternel.

    • Dieu a conduit Israël malgré ses révoltes

      1 It happened in the seventh year, in the fifth [month], the tenth [day] of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and sat before me.

      2 The word of Yahweh came to me, saying,

      3 Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: Is it to inquire of me that you have come? As I live, says the Lord Yahweh, I will not be inquired of by you.

      4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

      5 and tell them, Thus says the Lord Yahweh: In the day when I chose Israel, and swore to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am Yahweh your God;

      6 in that day I swore to them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.

      7 I said to them, Cast away every man the abominations of his eyes, and don't defile yourselves with the idols of Egypt; I am Yahweh your God.

      8 But they rebelled against me, and would not listen to me; they each didn't throw away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

      9 But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known to them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

      10 So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

      11 I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if a man does, he shall live in them.

      12 Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them.

      13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they didn't walk in my statutes, and they rejected my ordinances, which if a man keep, he shall live in them; and my Sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath on them in the wilderness, to consume them.

      14 But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

      15 Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

      16 because they rejected my ordinances, and didn't walk in my statutes, and profaned my Sabbaths: for their heart went after their idols.

      17 Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.

      Israël n'a pas cessé de désobéir à Dieu

      18 I said to their children in the wilderness, Don't walk in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.

      19 I am Yahweh your God: walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them;

      20 and make my Sabbaths holy; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am Yahweh your God.

      21 But the children rebelled against me; they didn't walk in my statutes, neither kept my ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

      22 Nevertheless I withdrew my hand, and worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.

      23 Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;

      24 because they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my Sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

      25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live;

      26 and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Yahweh.

      Dieu mettra un terme à l'idolâtrie des Israélites

      27 Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

      28 For when I had brought them into the land, which I swore to give to them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their pleasant aroma, and they poured out there their drink offerings.

      29 Then I said to them, What does the high place where you go mean? So its name is called Bamah to this day.

      30 Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: Do you pollute yourselves in the way of your fathers? and do you play the prostitute after their abominations?

      31 and when you offer your gifts, when you make your sons to pass through the fire, do you pollute yourselves with all your idols to this day? and shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live, says the Lord Yahweh, I will not be inquired of by you;

      32 and that which comes into your mind shall not be at all, in that you say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.

      33 As I live, says the Lord Yahweh, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:

      34 and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;

      35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.

      36 Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord Yahweh.

      37 I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

      38 and I will purge out from among you the rebels, and those who disobey against me; I will bring them forth out of the land where they live, but they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am Yahweh.

      39 As for you, house of Israel, thus says the Lord Yahweh: Go, serve everyone his idols, and hereafter also, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts, and with your idols.

      40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, says the Lord Yahweh, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first fruits of your offerings, with all your holy things.

      41 As a pleasant aroma will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries in which you have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.

      42 You shall know that I am Yahweh, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.

      43 There you shall remember your ways, and all your doings, in which you have polluted yourselves; and you shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.

      44 You shall know that I am Yahweh, when I have dealt with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, you house of Israel, says the Lord Yahweh.

      45 The word of Yahweh came to me, saying,

      46 Son of man, set your face toward the south, and drop [your word] toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;

      47 and tell the forest of the South, Hear the word of Yahweh: Thus says the Lord Yahweh, Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.

      48 All flesh shall see that I, Yahweh, have kindled it; it shall not be quenched.

      49 Then I said, Ah Lord Yahweh! they say of me, Isn't he a speaker of parables?
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Genèse 8

      21 Et l'Éternel flaira une odeur agréable ; et l'Éternel dit en son coeur : Je ne maudirai plus de nouveau le sol à cause de l'homme, car l'imagination du coeur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse ; et je ne frapperai plus de nouveau tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.

      Lévitique 1

      9 Et il lavera avec de l'eau l'intérieur et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel ; c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.
      13 et il lavera avec de l'eau l'intérieur et les jambes ; et le sacrificateur présentera le tout et le fera fumer sur l'autel : c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.
      17 et il fendra l'oiseau entre les ailes, il ne le divisera pas ; et le sacrificateur le fera fumer sur l'autel, sur le bois qui est sur le feu : c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.

      Lévitique 10

      3 Et Moïse dit à Aaron : C'est là ce que l'Éternel prononça, en disant : Je serai sanctifié en ceux qui s'approchent de moi, et devant tout le peuple je serai glorifié. Et Aaron se tut.

      Esaïe 5

      16 et l'Éternel des armées sera élevé en jugement, et le Dieu saint sera sanctifié en justice.

      Esaïe 11

      11 Et il arrivera, en ce jour-là, que le Seigneur mettra sa main encore une seconde fois pour acquérir le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste, de l'Assyrie, et de l'Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d'Élam, et de Shinhar, et de Hamath, et des îles de la mer.
      12 Et il élèvera un étendard devant les nations, et rassemblera les exilés d'Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
      13 Et la jalousie d'Éphraïm s'en ira, et les adversaires de Juda seront retranchés ; Éphraïm ne sera pas rempli d'envie contre Juda, et Juda ne sera pas l'adversaire d'Éphraïm ;
      14 mais ils voleront sur l'épaule des Philistins vers l'ouest, ils pilleront ensemble les fils de l'orient : Édom et Moab seront la proie de leurs mains, et les fils d'Ammon leur obéiront.
      15 Et l'Éternel desséchera la langue de la mer d'Égypte ; et il secouera sa main sur le fleuve dans l'impétuosité de son vent, et le frappera pour qu'il devienne sept ruisseaux, et y fera marcher avec des souliers.
      16 Et il y aura un chemin battu pour le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste, de l'Assyrie, selon ce qui est arrivé à Israël au jour qu'il est monté du pays d'Égypte.

      Esaïe 27

      12 Et il arrivera en ce jour-là que l'Éternel battra au fléau depuis le courant du fleuve jusqu'au torrent d'Égypte, et vous serez rassemblés un à un, fils d'Israël !
      13 Et il arrivera en ce jour-là qu'on sonnera de la grande trompette ; et ceux qui périssaient dans le pays d'Assyrie, et les exilés du pays d'Égypte, viendront et se prosterneront devant l'Éternel, en la montagne sainte, à Jérusalem.

      Jérémie 23

      3 Et moi, je rassemblerai le reste de mon troupeau de tous les pays où je les aurai chassés, et je les ferai retourner à leurs pâturages, et ils fructifieront et multiplieront.

      Jérémie 30

      3 Car voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je rétablirai les captifs de mon peuple Israël et Juda, dit l'Éternel ; et je les ferai retourner au pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
      18 Ainsi dit l'Éternel : Voici, je rétablirai les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai compassion de ses demeures ; et la ville sera bâtie sur le monceau de ses ruines, et le palais sera habité selon sa coutume.

      Jérémie 32

      37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés dans ma colère, et dans ma fureur, et dans mon grand courroux ; et je les ferai retourner en ce lieu ; et je les ferai habiter en sécurité ;

      Ezéchiel 6

      13 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand leurs blessés à mort seront au milieu de leurs idoles, autour de leurs autels, sur toute haute colline, sur tous les sommets des montagnes, et sous tout arbre vert, et sous tout térébinthe touffu, dans les lieux où ils offraient à toutes leurs idoles des parfums agréables.

      Ezéchiel 11

      17 C'est pourquoi dis : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Aussi je vous rassemblerai d'entre les peuples, et je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël.

      Ezéchiel 20

      28 Quand je les introduisis dans le pays touchant lequel j'avais levé ma main de le leur donner, ils ont regardé toute haute colline et tout arbre touffu, et là ils ont offert leurs sacrifices, et là ils ont présenté la provocation de leur offrande, et là ils ont placé leurs parfums agréables, et là ils ont répandu leurs libations.
      41 Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum agréable, quand je vous aurai fait sortir d'entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays dans lesquels vous serez dispersés, et que je serai sanctifié en vous aux yeux des nations.

      Ezéchiel 28

      22 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à toi, Sidon, et je serai glorifié au milieu de toi ; et on saura que je suis l'Éternel, quand j'exécuterai des jugements au milieu d'elle et que j'aurai été sanctifié en elle.
      25 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Quand je rassemblerai la maison d'Israël d'entre les peuples parmi lesquels ils seront dispersés, et que je serai sanctifié en eux aux yeux des nations, alors ils habiteront sur leur terre que j'ai donnée à mon serviteur Jacob :

      Ezéchiel 34

      19 Et mes brebis ont pour pâture ce que vos pieds ont foulé, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.

      Ezéchiel 36

      23 Et je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, et que vous avez profané au milieu d'elles ; et les nations sauront que je suis l'Éternel, dit le Seigneur, l'Éternel, quand je serai sanctifié en vous, à leurs yeux.
      24 Et je vous prendrai d'entre les nations, et je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous amènerai sur votre terre ;

      Ezéchiel 37

      25 Et il habiteront dans le pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob, où vos pères ont habité ; et ils y habiteront, eux et leurs fils, et les fils de leurs fils, à toujours ; et David mon serviteur sera leur prince à toujours.

      Ezéchiel 38

      8 Après beaucoup de jours tu seras visité : à la fin des années tu viendras dans le pays délivré de l'épée et rassemblé d'entre beaucoup de peuples, sur les montagnes d'Israël qui ont été une désolation perpétuelle, vers ceux qui sont sortis d'entre les peuples et qui habitent tous en sécurité.
      23 Et je me glorifierai et je me sanctifierai, et je serai connu aux yeux de beaucoup de nations ; et elles sauront que je suis l'Éternel.

      Ezéchiel 39

      27 quand je les aurai ramenés d'entre les peuples et que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, et que je serai sanctifié en eux aux yeux de beaucoup de nations.
      28 Et ils sauront que je suis l'Éternel, leur Dieu, parce que je les ai emmenés captifs parmi les nations, et que je les aurai rassemblés dans leur terre, et que je n'en aurai laissé là aucun de reste.
      29 Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j'aurai répandu mon Esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Amos 9

      14 Et je rétablirai les captifs de mon peuple Israël, et ils bâtiront les villes dévastées et y habiteront, et ils planteront des vignes et en boiront le vin, et ils feront des jardins et en mangeront le fruit.

      Abdias 1

      17 Et sur la montagne de Sion il y aura délivrance ; et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
      18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph, une flamme ; et la maison d'Ésaü sera du chaume ; et elles y mettront le feu et la dévoreront ; et il n'y aura pas de reste de la maison d'Ésaü, car l'Éternel a parlé.
      19 Et ceux du midi posséderont la montagne d'Ésaü, et ceux du pays plat, les Philistins ; et les fils d'Israël posséderont la campagne d'Éphraïm et la campagne de Samarie ; et Benjamin possédera Galaad.
      20 Et les captifs de cette armée des fils d'Israël posséderont ce qui appartenait aux Cananéens jusqu'à Sarepta, et les captifs de Jérusalem, qui avaient été à Sepharad, posséderont les villes du midi.
      21 Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü. Et le royaume sera à l'Éternel.

      Michée 7

      12 Ce jour-là, on viendra jusqu'à toi, depuis l'Assyrie et les villes de l'Égypte, et depuis l'Égypte jusqu'au fleuve, et de mer à mer, et de montagne en montagne.
      13 Mais le pays sera une désolation, à cause de ses habitants, pour le fruit de leurs actions.
      14 Pais ton peuple avec ton bâton, le troupeau de ton héritage qui demeure seul dans la forêt, au milieu du Carmel ; qu'ils paissent en Basan et en Galaad comme aux jours d'autrefois.
      15 Comme aux jours où tu sortis du pays d'Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.
      16 Les nations verront et seront confondues à cause de toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles seront sourdes.

      Luc 2

      14 Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts ; et sur la terre, paix ; et bon plaisir dans les hommes !

      Ephésiens 5

      2 et marchez dans l'amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s'est livré lui-même pour nous comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.

      Philippiens 4

      18 Or j'ai amplement de tout, et je suis dans l'abondance ; je suis comblé, ayant reçu d'Épaphrodite ce qui m'a été envoyé de votre part..., un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu :

      1 Pierre 3

      15 mais sanctifiez le Seigneur le Christ dans vos coeurs " ; et soyez toujours prêts à répondre, mais avec douceur et crainte, à quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous,
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.