TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 S'ils te demandent : âPourquoi gĂ©mis-tu ?âtu rĂ©pondras : âA cause dâune nouvelle qui arrive. Le courage fondra, tous baisseront les bras, tous les esprits seront dĂ©faillants, tous auront les genoux qui flanchent. La voici qui arrive, elle est lĂ Â ! dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel.â » Segond 1910 (21 : 17) Crie et gĂ©mis, fils de l'homme ! Car elle est tirĂ©e contre mon peuple, Contre tous les princes d'IsraĂ«l ; Ils sont livrĂ©s Ă l'Ă©pĂ©e avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse ! Segond 1978 (Colombe) © Alors, quand ils te diront : Pourquoi gĂ©mis-tu ? Tu rĂ©pondras : Parce quâil arrive une nouvelle... Tous les cĆurs sâalarmeront, Toutes les mains seront affaiblies, Tous les esprits vacilleront, Tous les genoux se fondront en eau... La voici qui arrive, elle est lĂ Â ! â Oracle du Seigneur, lâĂternel. Parole de Vie © Quand ils te demanderont pourquoi tu gĂ©mis, tu leur rĂ©pondras : Jâai appris une mauvaise nouvelle, elle va se rĂ©aliser. Les cĆurs seront brisĂ©s, les bras ne pourront plus rien porter, les genoux seront sans force, tous seront dĂ©couragĂ©s. Câest le moment ! Cela va se rĂ©aliser tout de suite. » VoilĂ ce que le Seigneur DIEU dĂ©clare. Français Courant © On te demandera pourquoi tu gĂ©mis et tu rĂ©pondras : âJâai appris une mauvaise nouvelle, elle va se rĂ©aliser. Les cĆurs seront brisĂ©s, les mains pendront sans force, les courages faibliront, les genoux sâentrechoqueront. Nous y voilĂ Â ! Cela se rĂ©alise maintenant, dĂ©clare le Seigneur Dieu.â » Semeur © Et sâils viennent te dire : « Pourquoi donc gĂ©mis-tu ? » voici : tu rĂ©pondras : « Câest Ă cause dâune nouvelle qui va venir : tous les cĆurs vont perdre courage, tous les bras faibliront, tous les esprits se troubleront, tous les genoux flageoleront. Oui, elle vient cette nouvelle, elle va se rĂ©aliser, câest lĂ ce que dĂ©clare le Seigneur, lâEternel. » Darby (21 : 17) Crie et hurle, fils d'homme ! Car elle sera contre mon peuple, elle sera contre tous les princes d'IsraĂ«l : ils sont livrĂ©s Ă l'Ă©pĂ©e avec mon peuple ; c'est pourquoi frappe sur ta cuisse. Martin Et quand ils te diront : pourquoi gĂ©mis-tu ? alors tu rĂ©pondras : c'est Ă cause du bruit, car il vient, et tout coeur se fondra, et toutes les mains deviendront lĂąches, et tout esprit sera Ă©tourdi, et tous les genoux se fondront en eau ; voici, il vient, et il sera accompli, dit le Seigneur l'Eternel. Ostervald Crie et lamente-toi, fils de l'homme, car elle est tirĂ©e contre mon peuple, contre tous les principaux d'IsraĂ«l, qui seront livrĂ©s Ă l'Ă©pĂ©e avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Cry and wail, son of man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Une nouvelle : celle de l'approche de NĂ©bucadnetsar qui vient punir le parjure de SĂ©dĂ©cias ; comparez 24.15-27. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Crie 02199 08798 et gĂ©mis 03213 08685, fils 01121 de lâhomme 0120 ! Car elle est tirĂ©e contre mon peuple 05971, Contre tous les princes 05387 dâIsraĂ«l 03478 ; Ils sont livrĂ©s 04048 08803 Ă 0413 lâĂ©pĂ©e 02719 avec mon peuple 05971. Frappe 05606 08798 donc sur ta cuisse 03409 ! 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02199 - za`aqcrier (de douleur), s'Ă©crier, appeler au secours appeler Ă l'aide ( Hiphil) crier, implorer (dans ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03213 - yalal(Hifil) hurler, gĂ©mir, pousser des cris, des hurlements, des gĂ©missements, se lamenter 03409 - yarekcuisse, cĂŽtĂ©, reins, base cuisse extĂ©rieur de la cuisse (oĂč se portait l'Ă©pĂ©e) reins (siĂšge ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04048 - magarjeter, livrer (Qal) ĂȘtre jetĂ© (Piel) lancer 05387 - nasiy'quelqu'un d'Ă©levĂ©, un chef, un prince, un capitaine brume qui se lĂšve, vapeur 05606 - caphaqapplaudir, claquer (Qal) claquer: applaudir claquer: chĂątier Ă©clabousser, se jeter sur se rouler, se renverser ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠GENOUPartie du corps humain ; mentionnĂ© au sens pr. dans Eze 47:4 , Da 10:10 ; il est aussi question ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NOMBREI ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme dĂ©cimal. De mĂȘme Assyriens, Babyloniens, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 25 34 ŚÖ”ŚŚÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖ茊֣ŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 6 11 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś§Ö·Ö€Śą ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ EzĂ©chiel 9 8 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚŚ©ŚÖČŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶Ś€ÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ§ ŚÖžÖœŚÖčŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖžŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 21 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 30 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 JoĂ«l 1 13 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö·ÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚĄÖ¶ŚÖ°Ś MichĂ©e 1 8 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„Ś *Ś©ŚŚŚ **Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ַŚ ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.