TopMessages Message texte Les qualitĂ©s et fonctions des vrais prophĂštes Quelqu'un a dit : " Les prophĂštes ont toujours tort d'avoir raison " et nous pouvons voir dans les livres ⊠EzĂ©chiel 24.1-27 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 âEzĂ©chiel est un signe pour vous : vous vous comporterez exactement comme il lâa fait. Quand cela arrivera, vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, l'Eternel.â Segond 1910 Vous ferez entiĂšrement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © ĂzĂ©chiel vous servira de prĂ©sage. Vous agirez entiĂšrement comme il a agi. Et quand cela arrivera, vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, lâĂternel. Parole de Vie © En agissant ainsi, ĂzĂ©kiel vous prĂ©vient de ce qui va arriver. Vous agirez exactement comme lui. Et quand cela arrivera, vous saurez que le Seigneur DIEU, câest moi.â » Français Courant © ĂzĂ©kiel est pour vous un signe dâavertissement. Vous agirez en tout comme lui, et, quand les Ă©vĂ©nements annoncĂ©s arriveront, vous serez convaincus que je suis le Seigneur Dieu.â Semeur © Ce quâEzĂ©chiel a fait vous servira de signe : quand cela arrivera, vous agirez exactement comme il a agi, et vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, lâEternel. Darby Et ĂzĂ©chiel sera pour vous un signe : selon tout ce qu'il a fait, vous ferez. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. Martin Et EzĂ©chiel vous sera pour un signe ; vous ferez selon toutes les choses qu'il a faites ; [et] quand cela sera arrivĂ©, vous connaĂźtrez que je suis le Seigneur l'Eternel. Ostervald ĂzĂ©chiel sera pour vous un signe, et tout ce qu'il a fait vous le ferez aussi. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Thus Ezekiel shall be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EzĂ©chiel 03168 sera pour vous un signe 04159. Vous ferez 06213 08799 entiĂšrement comme il a fait 06213 08804. Et quand ces choses arriveront 0935 08800, vous saurez 03045 08804 que je suis le Seigneur 0136, lâEternel 03069. 0136 - 'Adonay mon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03045 - yada` savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03069 - YÄhovih Ăternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03168 - YÄchezqe'l ĂzĂ©chiel (Angl. Ezekiel ou Jehezekel) = « Dieu fortifie » fils de Buzi et sacrificateur ⊠04159 - mowpheth miracle, prodige, merveille, signe, prĂ©sage miracle (expression du pouvoir et de la puissance de Dieu) ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠MARQUES ET SIGNES I Marque. Nous rendons par ce mot l'hĂ©breu ĂŽt et divers termes grecs (sĂšmĂ©ĂŻon, kharagma, ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠1 Samuel 10 2 ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ€ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžŚŚȘÖžÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ§Ö°ŚÖ»ŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚȘÖčŚ ŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚȘÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֚֞ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒŚÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚÖŁŚÖčŚ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖŒŚÖž Ś©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś Ö茩ŚÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžŚÖ Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֞ŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚŠÖŽŚÖ”ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖžÖš Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ€ÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚÖ茚ְŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś *ŚȘŚŚŚŚ Ś **ŚȘÖžŚÖčÖŚŚ ÖžŚ ŚÖžŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 8 18 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 20 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŁ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚŚÖ茀֔֌Ș ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖŒŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 17 15 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖ„ŚŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 4 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞րŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ Ś§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčŚȘÖžŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 6 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 7 9 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖ茥 ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖ茹ÖČŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 12 6 ŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö€ŚŁ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚȘŚÖ茊֎֌Ś Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茀֔քŚȘ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖœŚÖ茀ֶŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EzĂ©chiel 17 24 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś Ś ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚȘÖŽŚŚ EzĂ©chiel 24 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ś„ÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ Ś Ö°Ś§ÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 2 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ· Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”Ö€Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַքŚÖ·Śš ŚÖ·ŚȘ֌֔֜ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖšŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖœŚŚŚ 6 ŚÖ·ŚȘ֌ַրŚÖ·Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ»ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčÖšŚ ŚŚÖ茥֎֌ŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶Ö€Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚ ŚšÖ»ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚȘ֌֔քŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 3 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ±âÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖ»Ö„ŚÖ·ŚȘ ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖžŚÖ¶ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŁŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚąÖ茚֎֌Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚąÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ Luc 11 29 Î€áż¶Îœ ÎŽáœČ áœÏλÏÎœ áŒÏαΞÏÎżÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ ጀÏΟαÏÎż λÎγΔÎčΜΠጩ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ° αáœÏη ÎłÎ”ÎœÎ”áœ° ÏÎżÎœÎ·ÏÎŹ áŒÏÏÎčΜΠÏηΌΔáżÎżÎœ ζηÏΔáż, Îșα᜶ ÏηΌΔáżÎżÎœ Îżáœ ÎŽÎżÎžÎźÏΔÏαÎč αáœÏáż Î”áŒ° Όᜎ Ï᜞ ÏηΌΔáżÎżÎœ ጞÏΜ៶. 30 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îłáœ°Ï áŒÎłÎΜΔÏÎż ጞÏÎœáŸ¶Ï ÏÎżáżÏ ÎÎčÎœÎ”Ï ÎŻÏαÎčÏ ÏηΌΔáżÎżÎœ, ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż. Luc 21 13 áŒÏÎżÎČÎźÏΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ. Jean 13 19 áŒÏâ áŒÏÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ÏÏ᜞ ÏοῊ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč, ጔΜα ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏαΜ ÎłÎΜηÏαÎč ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč. Jean 14 29 Îșα᜶ ÎœáżŠÎœ ΔጎÏηÎșα áœÎŒáżÎœ ÏÏ᜶Μ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč, ጔΜα ᜠÏαΜ ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ. Jean 16 4 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα λΔλΏληÎșα áœÎŒáżÎœ ጔΜα ᜠÏαΜ áŒÎ»Îžáż áŒĄ ᜄÏα αáœÏáż¶Îœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎżÎœÎ”ÏηÏΔ αáœÏáż¶Îœ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. ΀αῊÏα ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ áŒÎŸ áŒÏÏáżÏ ÎżáœÎș ΔጶÏÎżÎœ, ᜠÏÎč ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ጀΌηΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 âEzĂ©chiel est un signe pour vous : vous vous comporterez exactement comme il lâa fait. Quand cela arrivera, vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, l'Eternel.â Segond 1910 Vous ferez entiĂšrement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © ĂzĂ©chiel vous servira de prĂ©sage. Vous agirez entiĂšrement comme il a agi. Et quand cela arrivera, vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, lâĂternel. Parole de Vie © En agissant ainsi, ĂzĂ©kiel vous prĂ©vient de ce qui va arriver. Vous agirez exactement comme lui. Et quand cela arrivera, vous saurez que le Seigneur DIEU, câest moi.â » Français Courant © ĂzĂ©kiel est pour vous un signe dâavertissement. Vous agirez en tout comme lui, et, quand les Ă©vĂ©nements annoncĂ©s arriveront, vous serez convaincus que je suis le Seigneur Dieu.â Semeur © Ce quâEzĂ©chiel a fait vous servira de signe : quand cela arrivera, vous agirez exactement comme il a agi, et vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, lâEternel. Darby Et ĂzĂ©chiel sera pour vous un signe : selon tout ce qu'il a fait, vous ferez. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. Martin Et EzĂ©chiel vous sera pour un signe ; vous ferez selon toutes les choses qu'il a faites ; [et] quand cela sera arrivĂ©, vous connaĂźtrez que je suis le Seigneur l'Eternel. Ostervald ĂzĂ©chiel sera pour vous un signe, et tout ce qu'il a fait vous le ferez aussi. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Thus Ezekiel shall be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EzĂ©chiel 03168 sera pour vous un signe 04159. Vous ferez 06213 08799 entiĂšrement comme il a fait 06213 08804. Et quand ces choses arriveront 0935 08800, vous saurez 03045 08804 que je suis le Seigneur 0136, lâEternel 03069. 0136 - 'Adonay mon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03045 - yada` savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03069 - YÄhovih Ăternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03168 - YÄchezqe'l ĂzĂ©chiel (Angl. Ezekiel ou Jehezekel) = « Dieu fortifie » fils de Buzi et sacrificateur ⊠04159 - mowpheth miracle, prodige, merveille, signe, prĂ©sage miracle (expression du pouvoir et de la puissance de Dieu) ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠MARQUES ET SIGNES I Marque. Nous rendons par ce mot l'hĂ©breu ĂŽt et divers termes grecs (sĂšmĂ©ĂŻon, kharagma, ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠1 Samuel 10 2 ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ€ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžŚŚȘÖžÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ§Ö°ŚÖ»ŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚȘÖčŚ ŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚȘÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֚֞ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒŚÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚÖŁŚÖčŚ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖŒŚÖž Ś©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś Ö茩ŚÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžŚÖ Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֞ŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚŠÖŽŚÖ”ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖžÖš Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ€ÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚÖ茚ְŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś *ŚȘŚŚŚŚ Ś **ŚȘÖžŚÖčÖŚŚ ÖžŚ ŚÖžŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 8 18 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 20 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŁ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚŚÖ茀֔֌Ș ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖŒŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 17 15 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖ„ŚŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 4 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞րŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ Ś§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčŚȘÖžŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 6 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 7 9 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖ茥 ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖ茹ÖČŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 12 6 ŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö€ŚŁ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚȘŚÖ茊֎֌Ś Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茀֔քŚȘ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖœŚÖ茀ֶŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EzĂ©chiel 17 24 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś Ś ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚȘÖŽŚŚ EzĂ©chiel 24 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ś„ÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ Ś Ö°Ś§ÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 2 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ· Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”Ö€Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַքŚÖ·Śš ŚÖ·ŚȘ֌֔֜ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖšŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖœŚŚŚ 6 ŚÖ·ŚȘ֌ַրŚÖ·Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ»ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčÖšŚ ŚŚÖ茥֎֌ŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶Ö€Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚ ŚšÖ»ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚȘ֌֔քŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 3 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ±âÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖ»Ö„ŚÖ·ŚȘ ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖžŚÖ¶ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŁŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚąÖ茚֎֌Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚąÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ Luc 11 29 Î€áż¶Îœ ÎŽáœČ áœÏλÏÎœ áŒÏαΞÏÎżÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ ጀÏΟαÏÎż λÎγΔÎčΜΠጩ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ° αáœÏη ÎłÎ”ÎœÎ”áœ° ÏÎżÎœÎ·ÏÎŹ áŒÏÏÎčΜΠÏηΌΔáżÎżÎœ ζηÏΔáż, Îșα᜶ ÏηΌΔáżÎżÎœ Îżáœ ÎŽÎżÎžÎźÏΔÏαÎč αáœÏáż Î”áŒ° Όᜎ Ï᜞ ÏηΌΔáżÎżÎœ ጞÏΜ៶. 30 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îłáœ°Ï áŒÎłÎΜΔÏÎż ጞÏÎœáŸ¶Ï ÏÎżáżÏ ÎÎčÎœÎ”Ï ÎŻÏαÎčÏ ÏηΌΔáżÎżÎœ, ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż. Luc 21 13 áŒÏÎżÎČÎźÏΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ. Jean 13 19 áŒÏâ áŒÏÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ÏÏ᜞ ÏοῊ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč, ጔΜα ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏαΜ ÎłÎΜηÏαÎč ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč. Jean 14 29 Îșα᜶ ÎœáżŠÎœ ΔጎÏηÎșα áœÎŒáżÎœ ÏÏ᜶Μ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč, ጔΜα ᜠÏαΜ ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ. Jean 16 4 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα λΔλΏληÎșα áœÎŒáżÎœ ጔΜα ᜠÏαΜ áŒÎ»Îžáż áŒĄ ᜄÏα αáœÏáż¶Îœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎżÎœÎ”ÏηÏΔ αáœÏáż¶Îœ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. ΀αῊÏα ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ áŒÎŸ áŒÏÏáżÏ ÎżáœÎș ΔጶÏÎżÎœ, ᜠÏÎč ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ጀΌηΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 âEzĂ©chiel est un signe pour vous : vous vous comporterez exactement comme il lâa fait. Quand cela arrivera, vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, l'Eternel.â Segond 1910 Vous ferez entiĂšrement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © ĂzĂ©chiel vous servira de prĂ©sage. Vous agirez entiĂšrement comme il a agi. Et quand cela arrivera, vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, lâĂternel. Parole de Vie © En agissant ainsi, ĂzĂ©kiel vous prĂ©vient de ce qui va arriver. Vous agirez exactement comme lui. Et quand cela arrivera, vous saurez que le Seigneur DIEU, câest moi.â » Français Courant © ĂzĂ©kiel est pour vous un signe dâavertissement. Vous agirez en tout comme lui, et, quand les Ă©vĂ©nements annoncĂ©s arriveront, vous serez convaincus que je suis le Seigneur Dieu.â Semeur © Ce quâEzĂ©chiel a fait vous servira de signe : quand cela arrivera, vous agirez exactement comme il a agi, et vous reconnaĂźtrez que je suis le Seigneur, lâEternel. Darby Et ĂzĂ©chiel sera pour vous un signe : selon tout ce qu'il a fait, vous ferez. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. Martin Et EzĂ©chiel vous sera pour un signe ; vous ferez selon toutes les choses qu'il a faites ; [et] quand cela sera arrivĂ©, vous connaĂźtrez que je suis le Seigneur l'Eternel. Ostervald ĂzĂ©chiel sera pour vous un signe, et tout ce qu'il a fait vous le ferez aussi. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Thus Ezekiel shall be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EzĂ©chiel 03168 sera pour vous un signe 04159. Vous ferez 06213 08799 entiĂšrement comme il a fait 06213 08804. Et quand ces choses arriveront 0935 08800, vous saurez 03045 08804 que je suis le Seigneur 0136, lâEternel 03069. 0136 - 'Adonay mon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03045 - yada` savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03069 - YÄhovih Ăternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03168 - YÄchezqe'l ĂzĂ©chiel (Angl. Ezekiel ou Jehezekel) = « Dieu fortifie » fils de Buzi et sacrificateur ⊠04159 - mowpheth miracle, prodige, merveille, signe, prĂ©sage miracle (expression du pouvoir et de la puissance de Dieu) ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠MARQUES ET SIGNES I Marque. Nous rendons par ce mot l'hĂ©breu ĂŽt et divers termes grecs (sĂšmĂ©ĂŻon, kharagma, ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠1 Samuel 10 2 ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ€ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžŚŚȘÖžÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ§Ö°ŚÖ»ŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚȘÖčŚ ŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚȘÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֚֞ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒŚÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚÖŁŚÖčŚ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖŒŚÖž Ś©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś Ö茩ŚÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžŚÖ Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֞ŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚŠÖŽŚÖ”ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖžÖš Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ€ÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚÖ茚ְŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś *ŚȘŚŚŚŚ Ś **ŚȘÖžŚÖčÖŚŚ ÖžŚ ŚÖžŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 8 18 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 20 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŁ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚŚÖ茀֔֌Ș ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖŒŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 17 15 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖ„ŚŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 4 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞րŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ Ś§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčŚȘÖžŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 6 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 7 9 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖ茥 ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖ茹ÖČŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 12 6 ŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö€ŚŁ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚȘŚÖ茊֎֌Ś Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茀֔քŚȘ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖœŚÖ茀ֶŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EzĂ©chiel 17 24 ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś Ś ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚȘÖŽŚŚ EzĂ©chiel 24 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ś„ÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ Ś Ö°Ś§ÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 2 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ· Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”Ö€Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַքŚÖ·Śš ŚÖ·ŚȘ֌֔֜ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖšŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖœŚŚŚ 6 ŚÖ·ŚȘ֌ַրŚÖ·Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ»ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčÖšŚ ŚŚÖ茥֎֌ŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶Ö€Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚ ŚšÖ»ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚȘ֌֔քŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 3 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ±âÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖ»Ö„ŚÖ·ŚȘ ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖžŚÖ¶ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŁŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚąÖ茚֎֌Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚąÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ Luc 11 29 Î€áż¶Îœ ÎŽáœČ áœÏλÏÎœ áŒÏαΞÏÎżÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ ጀÏΟαÏÎż λÎγΔÎčΜΠጩ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ° αáœÏη ÎłÎ”ÎœÎ”áœ° ÏÎżÎœÎ·ÏÎŹ áŒÏÏÎčΜΠÏηΌΔáżÎżÎœ ζηÏΔáż, Îșα᜶ ÏηΌΔáżÎżÎœ Îżáœ ÎŽÎżÎžÎźÏΔÏαÎč αáœÏáż Î”áŒ° Όᜎ Ï᜞ ÏηΌΔáżÎżÎœ ጞÏΜ៶. 30 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îłáœ°Ï áŒÎłÎΜΔÏÎż ጞÏÎœáŸ¶Ï ÏÎżáżÏ ÎÎčÎœÎ”Ï ÎŻÏαÎčÏ ÏηΌΔáżÎżÎœ, ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż. Luc 21 13 áŒÏÎżÎČÎźÏΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ. Jean 13 19 áŒÏâ áŒÏÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ÏÏ᜞ ÏοῊ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč, ጔΜα ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏαΜ ÎłÎΜηÏαÎč ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč. Jean 14 29 Îșα᜶ ÎœáżŠÎœ ΔጎÏηÎșα áœÎŒáżÎœ ÏÏ᜶Μ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč, ጔΜα ᜠÏαΜ ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ. Jean 16 4 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα λΔλΏληÎșα áœÎŒáżÎœ ጔΜα ᜠÏαΜ áŒÎ»Îžáż áŒĄ ᜄÏα αáœÏáż¶Îœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎżÎœÎ”ÏηÏΔ αáœÏáż¶Îœ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. ΀αῊÏα ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ áŒÎŸ áŒÏÏáżÏ ÎżáœÎș ΔጶÏÎżÎœ, ᜠÏÎč ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ጀΌηΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !