-
La mort d'Abraham. Ses autres descendants
1
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
2
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3
Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
4
The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5
Abraham gave all that he had to Isaac,
6
but to the sons of Abraham's concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.
7
These are the days of the years of Abraham's life which he lived: one hundred seventy-five years.
8
Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
9
Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
10
the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
11
It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
12
Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham.
13
These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
14
Mishma, Dumah, Massa,
15
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
17
These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
18
They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
Ésaü et Jacob
19
This is the history of the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham became the father of Isaac.
20
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
21
Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
22
The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.
23
Yahweh said to her, "Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger."
24
When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25
The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
26
After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
27
The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
28
Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
29
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
30
Esau said to Jacob, "Please feed me with that same red stew, for I am famished." Therefore his name was called Edom.
31
Jacob said, "First, sell me your birthright."
32
Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?"
33
Jacob said, "Swear to me first." He swore to him. He sold his birthright to Jacob.
34
Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
-
La mort d'Abraham. Ses autres descendants
1
Abraham prit une autre femme, nommée Quetoura.
2
Elle lui donna pour fils Zimran, Yoxan, Medan, Madian, Ichebac, Choua.
3
Yoxan fut père de Saba et de Dédan. Les descendants de Dédan furent les Achourites, les Letouchites et les Leoumites.
4
Les fils de Madian furent Éfa, Éfer, Hanok, Abida et Elda. Tous ceux-là furent descendants de Quetoura.
5
Abraham laissa à Isaac tout ce qui lui appartenait.
6
De son vivant, il avait fait des cadeaux aux fils de ses épouses de second rang avant de les envoyer loin de son fils Isaac, dans un pays d’Orient.
7
Abraham avait cent soixante-quinze ans
8
quand il mourut. C’est donc après une longue et heureuse vieillesse qu’il rejoignit ses ancêtres dans la mort.
9
Ses fils Isaac et Ismaël l’enterrèrent dans la grotte de Makpéla, qui se trouve dans le champ d’Éfron, fils de Sohar le Hittite, près de Mamré.
10
Abraham avait acheté ce champ aux descendants de Heth. Il y fut enterré avec sa femme Sara.
11
Après la mort d’Abraham, Dieu bénit son fils Isaac. Isaac habita près du puits de Lahaï-Roï.
12
Voici la liste des descendants d’Ismaël, le fils que l’Égyptienne Agar, l’esclave de Sara, donna à Abraham.
13
Les fils d’Ismaël, d’après leur ordre de naissance, se nommaient Nebayoth l’aîné, Quédar, Adbéel, Mibsam,
14
Michema, Douma, Massa,
15
Hadad, Téma, Yetour, Nafich, Quedma.
16
Tels furent les douze fils d’Ismaël. Chacun était chef d’un clan ; ils donnèrent leurs noms à leurs villages et leurs lieux de campement.
17
Ismaël avait cent trente-sept ans quand il rejoignit ses ancêtres dans la mort.
18
Les descendants d’Ismaël occupaient la région située entre Havila et Chour. Chour est près de l’Égypte, en direction d’Achour. Ils s’établirent donc à l’écart des autres descendants d’Abraham.
Ésaü et Jacob
19
Voici l’histoire d’Isaac : Isaac était fils d’Abraham.
20
A l’âge de quarante ans, il avait épousé Rébecca, sœur de Laban et fille de Betouel, un Araméen de Haute-Mésopotamie.
21
Mais Rébecca ne lui donnait pas d’enfant ; alors Isaac supplia le Seigneur en faveur de sa femme. Le Seigneur écouta sa prière, et Rébecca devint enceinte. Elle attendait des jumeaux.
22
Or les enfants se donnaient des coups dans le ventre de leur mère. Elle s’écria : « S’il en est ainsi, à quoi bon être enceinte ? » Elle alla consulter le Seigneur.
23
Le Seigneur lui dit : « Il y a deux nations dans ton ventre, deux peuples distincts naîtront de toi. L’un sera plus fort que l’autre, l’aîné servira le plus jeune. »
24
Lorsque fut arrivé le moment de l’accouchement, il n’y eut plus de doute : Rébecca avait des jumeaux.
25
Le premier qui sortit était roux. Il était couvert de poils, comme d’un manteau, et on l’appela Ésaü.
26
Après lui sortit son frère. Sa main tenait le talon d’Ésaü et on l’appela Jacob. Isaac avait soixante ans à leur naissance.
27
Les garçons grandirent. Ésaü devint un excellent chasseur qui aimait courir la campagne. Quant à Jacob, c’était un homme tranquille qui restait volontiers sous la tente.
28
Isaac préférait Ésaü, car il appréciait le gibier, tandis que Rébecca préférait Jacob.
29
Un jour que Jacob préparait un potage, Ésaü revint de la chasse, très fatigué,
30
et lui dit : « Je n’en peux plus. Laisse-moi vite avaler de ce potage roux. » – C’est pourquoi on l’a surnommé Édom, c’est-à-dire le Roux. –
31
Jacob répondit : « Cède-moi d’abord tes droits de fils aîné. »
32
Ésaü déclara : « Je vais mourir de faim. A quoi me serviront mes droits de fils aîné ? »
33
Jacob reprit : « Jure d’abord. » Alors Ésaü jura qu’il lui cédait ses droits de fils aîné
34
et Jacob lui donna du pain et du potage aux lentilles. Ésaü mangea et but, puis s’en alla. Il n’accorda aucune importance à ses droits de fils aîné.
-
La mort d'Abraham. Ses autres descendants
1
Et Abraham prit encore une femme, nommée Ketura ;
2
et elle lui enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh.
3
-Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les fils de Dedan furent Ashurim, et Letushim, et Leümmim.
4
-Et les fils de Madian : Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. -Tous ceux-là furent fils de Ketura.
5
Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
6
Et aux fils des concubines qu'eut Abraham, Abraham fit des dons ; et, tandis qu'il était encore en vie, il les renvoya d'auprès d'Isaac, son fils, vers l'orient, au pays d'orient.
7
Et ce sont ici les jours des années de la vie d'Abraham, qu'il vécut : cent soixante-quinze ans.
8
Et Abraham expira et mourut dans une bonne vieillesse, âgé et rassasié de jours ; et il fut recueilli vers ses peuples.
9
Et Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron, fils de Tsokhar, le Héthien, qui est en face de Mamré,
10
le champ qu'Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme.
11
Et il arriva, après la mort d'Abraham, que Dieu bénit Isaac, son fils. Et Isaac habitait près du puits de Lakhaï-roï.
12
Et ce sont ici les générations d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham ;
13
et voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations : Le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam,
14
Mishma, et Duma, et Massa,
15
Hadar, et Théma, Jetur, Naphish et Kedma.
16
Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements : douze princes de leurs tribus.
17
Et ce sont ici les années de la vie d'Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
18
Et ils habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand tu viens vers l'Assyrie. Il s'établit à la vue de tous ses frères.
Ésaü et Jacob
19
Et ce sont ici les générations d'Isaac, fils d'Abraham : Abraham engendra Isaac.
20
Isaac était âgé de quarante ans lorsqu'il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel l'Araméen, de Paddan-Aram, soeur de Laban l'Araméen.
21
Et Isaac pria instamment l'Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile ; et l'Éternel se rendit à ses prières, et Rebecca sa femme conçut.
22
Et les enfants s'entrepoussaient dans son sein ; et elle dit : S'il en est ainsi, pourquoi suis-je là ? Et elle alla consulter l'Éternel.
23
Et l'Éternel lui dit : deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront en sortant de tes entrailles ; et un peuple sera plus fort que l'autre peuple, et le plus grand sera asservi au plus petit.
24
Et les jours où elle devait enfanter s'accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.
25
Et le premier sortit, roux, tout entier comme un manteau de poil : et ils appelèrent son nom Ésaü.
26
Et ensuite sortit son frère, et sa main tenait le talon d'Ésaü ; et on appela son nom Jacob. Et Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.
27
Et les enfants grandirent : et Ésaü était un homme habile à la chasse, un homme des champs ; et Jacob était un homme simple, qui habitait les tentes.
28
Isaac aimait Ésaü, car le gibier était sa viande ; mais Rebecca aimait Jacob.
29
Jacob cuisait un potage ; et Ésaü arriva des champs, et il était las.
30
Et Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, avaler du roux, de ce roux-là ; car je suis las. C'est pourquoi on appela son nom Édom.
31
Et Jacob dit : Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
32
Et Ésaü dit : Voici, je m'en vais mourir ; et de quoi me sert le droit d'aînesse ?
33
Et Jacob dit : Jure-moi aujourd'hui. Et il lui jura, et vendit son droit d'aînesse à Jacob.
34
Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; et il mangea et but, et se leva ; et s'en alla : et Ésaü méprisa son droit d'aînesse.
27-28 Caractère des deux frères
Homme sauvage : littéralement, un homme de la campagne ; comme nous dirions un homme des bois.
Un homme de bien : un homme intègre. Comparez Psaumes 37.37. La même épithète est donnée à Job (1.1 ; 8.20). Opposé à la rudesse et à la sauvagerie d'Esaü, ce mot doit probablement être pris ici dans le sens de doux, paisible, qualité habituelle à un homme intègre.
Habitant les tentes : se tenant de préférence à la maison et vivant avec les autres membres de la tribu, en opposition à la vie aventureuse et isolée d'Esaü.
Par ses goûts et ses aptitudes, Esaü se rapproche de Nimrod et d'Ismaël.
Bien que des parents pieux puissent ressentir une certaine affection préférentielle vers un enfant fidèle, ceux-ci ne doivent pas montrer cette partialité. Que les affections familiales les conduisent à pratiquer ce qui est juste et équitable pour chaque enfant, ou alors, les ennuis surgiront.