-
Jésus et la femme de Samarie
1
Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
2
(toutefois Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples),
3
il quitta la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
4
Et il fallait qu'il traversât la Samarie.
5
Il vient donc à une ville de la Samarie, nommée Sichar, près de la terre que Jacob donna à Joseph son fils.
6
Et il y avait là une fontaine de Jacob. Jésus donc, étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine ; c'était environ la sixième heure.
7
Une femme de la Samarie vient pour puiser de l'eau. Jésus lui dit :
8
Donne-moi à boire (car ses disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres).
9
La femme samaritaine lui dit donc : Comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire à moi qui suis une femme samaritaine ? (Car les Juifs n'ont point de relations avec les Samaritains.)
10
Jésus répondit et lui dit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi à boire, toi, tu lui eusses demandé, et il t'eût donné de l'eau vive.
11
La femme lui dit : Seigneur, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond ; d'où as-tu donc cette eau vive ?
12
Es-tu plus grand que notre père Jacob qui nous a donné le puits ; et lui-même en a bu, et ses fils, et son bétail ?
13
Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-ci aura de nouveau soif ;
14
mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, moi, n'aura plus soif à jamais ; mais l'eau que je lui donnerai, sera en lui une fontaine d'eau jaillissant en vie éternelle.
15
La femme lui dit : Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie pas soif et que je ne vienne pas ici pour puiser.
16
Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.
17
La femme répondit et dit : Je n'ai pas de mari. Jésus lui dit : Tu as bien dit : Je n'ai pas de mari ;
18
car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; en cela tu as dit vrai.
19
La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophète.
20
Nos pères ont adoré sur cette montagne-ci, et vous, vous dites qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.
21
Jésus lui dit : Femme, crois-moi : l'heure vient que vous n'adorerez le Père, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.
22
Vous, vous adorez, vous ne savez quoi ; nous, nous savons ce que nous adorons ; car le salut vient des Juifs.
23
Mais l'heure vient, et elle est maintenant, que les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car aussi le Père en cherche de tels qui l'adorent.
24
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
25
La femme lui dit : Je sais que le Messie qui est appelé le Christ, vient ; quand celui-là sera venu, il nous fera connaître toutes choses.
26
Jésus lui dit : Je le suis, moi qui te parle.
27
Et là-dessus ses disciples vinrent ; et ils s'étonnaient de ce qu'il parlait avec une femme ; toutefois nul ne dit : Que lui demandes-tu ? ou, de quoi parles-tu avec elle ?
28
La femme donc laissa sa cruche et s'en alla à la ville, et dit aux hommes :
29
voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait ; celui-ci n'est-il point le Christ ?
30
Ils sortirent de la ville, et ils venaient vers lui.
31
Mais pendant ce temps, les disciples le priaient, disant : Rabbi, mange.
32
Mais il leur dit : Moi, j'ai de la viande à manger que vous, vous ne connaissez pas.
33
Les disciples donc dirent entre eux : Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger ?
34
Jésus leur dit : Ma viande est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
35
Ne dites-vous pas, vous : Il y a encore quatre mois, et la moisson vient ? Voici, je vous dis : Levez vos yeux et regardez les campagnes ; car elles sont déjà blanches pour la moisson.
36
Celui qui moissonne reçoit un salaire et assemble du fruit en vie éternelle ; afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne, se réjouissent ensemble.
37
Car en ceci est vérifiée la vraie parole : L'un sème, et un autre moissonne.
38
Moi je vous ai envoyés moissonner ce à quoi vous n'avez pas travaillé ; d'autres ont travaillé, et vous, vous êtes entrés dans leur travail.
39
Or plusieurs des Samaritains de cette ville-là crurent en lui, à cause de la parole de la femme qui avait rendu témoignage : Il m'a dit tout ce que j'ai fait.
40
Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le priaient de demeurer avec eux ; et il demeura là deux jours.
41
Et beaucoup plus de gens crurent à cause de sa parole ;
42
et ils disaient à la femme : Ce n'est plus à cause de ton dire que nous croyons ; car nous-mêmes nous l'avons entendu, et nous connaissons que celui-ci est véritablement le Sauveur du monde.
Jésus guérit le fils d'un haut fonctionnaire
43
Or, après les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilée ;
44
car Jésus lui-même rendait témoignage qu'un prophète n'est pas honoré dans son propre pays.
45
Quand donc il fut venu en Galilée, les Galiléens le reçurent, ayant vu toutes les choses qu'il avait faites à Jérusalem pendant la fête ; car eux aussi allaient à la fête.
46
Il vint donc encore à Cana de Galilée, où il avait, de l'eau, fait du vin. Et il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, duquel le fils était malade ;
47
celui-ci, ayant ouï dire que Jésus était venu de la Judée en Galilée, s'en alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils ; car il allait mourir.
48
Jésus donc lui dit : Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez point.
49
Le seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
50
Jésus lui dit : Va, ton fils vit. Et l'homme crut la parole que Jésus lui avait dite, et s'en alla.
51
Et, déjà comme il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui, et lui rapportèrent que son fils vivait.
52
Alors il s'enquit d'eux à quelle heure il s'était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
53
Le père donc connut que c'était à cette heure-là à laquelle Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
54
Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.
-
Jésus et la femme de Samarie
1
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
2
(although Jesus himself didn't baptize, but his disciples),
3
he left Judea, and departed into Galilee.
4
He needed to pass through Samaria.
5
So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.
6
Jacob's well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour .
7
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."
8
For his disciples had gone away into the city to buy food.
9
The Samaritan woman therefore said to him, "How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10
Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."
11
The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?
12
Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, as did his children, and his livestock?"
13
Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
14
but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life."
15
The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I don't get thirsty, neither come all the way here to draw."
16
Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
17
The woman answered, "I have no husband." Jesus said to her, "You said well, 'I have no husband,'
18
for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
19
The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.
20
Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."
21
Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.
22
You worship that which you don't know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.
23
But the hour comes, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshippers.
24
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
25
The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."
26
Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."
27
At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, "What are you looking for?" or, "Why do you speak with her?"
28
So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,
29
"Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"
30
They went out of the city, and were coming to him.
31
In the meanwhile, the disciples urged him, saying, "Rabbi, eat."
32
But he said to them, "I have food to eat that you don't know about."
33
The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?"
34
Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
35
Don't you say, 'There are yet four months until the harvest?' Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields, that they are white for harvest already.
36
He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
37
For in this the saying is true, 'One sows, and another reaps.'
38
I sent you to reap that for which you haven't labored. Others have labored, and you have entered into their labor."
39
From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, "He told me everything that I did."
40
So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
41
Many more believed because of his word.
42
They said to the woman, "Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world."
Jésus guérit le fils d'un haut fonctionnaire
43
After the two days he went out from there and went into Galilee.
44
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
45
So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
46
Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
47
When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
48
Jesus therefore said to him, "Unless you see signs and wonders, you will in no way believe."
49
The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies."
50
Jesus said to him, "Go your way. Your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.
51
As he was now going down, his servants met him and reported, saying "Your child lives!"
52
So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, "Yesterday at the seventh hour, the fever left him."
53
So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.
54
This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
-
Jésus et la femme de Samarie
1
Les Pharisiens entendirent raconter que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean. – En réalité, Jésus lui-même ne baptisait personne, c’étaient ses disciples qui baptisaient. – Quand Jésus apprit ce que l’on racontait, il quitta la Judée et retourna en Galilée.
4
Pour y aller, il devait traverser la Samarie.
5
Il arriva près d’une localité de Samarie appelée Sychar, qui est proche du champ que Jacob avait donné à son fils Joseph.
6
Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, s’assit au bord du puits. Il était environ midi.
7
Une femme de Samarie vint pour puiser de l’eau et Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. »
8
– Ses disciples étaient allés à la ville acheter de quoi manger. –
9
La femme samaritaine dit à Jésus : « Mais, tu es Juif ! Comment oses-tu donc me demander à boire, à moi, une Samaritaine ? » – En effet, les Juifs n’ont pas de relations avec les Samaritains. –
10
Jésus lui répondit : « Si tu connaissais ce que Dieu donne, et qui est celui qui te demande à boire, c’est toi qui lui aurais demandé de l’eau et il t’aurait donné de l’eau vive. »
11
La femme répliqua : « Maître, tu n’as pas de seau et le puits est profond. Comment pourrais-tu avoir cette eau vive ?
12
Notre ancêtre Jacob nous a donné ce puits ; il a bu lui-même de son eau, ses fils et ses troupeaux en ont bu aussi. Penses-tu être plus grand que Jacob ? »
13
Jésus lui répondit : « Quiconque boit de cette eau aura de nouveau soif ;
14
mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif : l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’où jaillira la vie éternelle. »
15
La femme lui dit : « Maître, donne-moi cette eau, pour que je n’aie plus soif et que je n’aie plus besoin de venir puiser de l’eau ici. »
16
Jésus lui dit : « Va chercher ton mari et reviens ici. »
17
La femme lui répondit : « Je n’ai pas de mari. » Et Jésus lui déclara : « Tu as raison d’affirmer que tu n’as pas de mari ;
18
car tu as eu cinq maris, et l’homme avec lequel tu vis maintenant n’est pas ton mari. Tu as dit la vérité. »
19
Alors la femme s’exclama : « Maître, je vois que tu es un prophète.
20
Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne, mais vous, les Juifs, vous dites que l’endroit où l’on doit adorer Dieu est à Jérusalem. »
21
Jésus lui répondit : « Crois-moi, le moment vient où vous n’adorerez le Père ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.
22
Vous, les Samaritains, vous adorez Dieu sans le connaître ; nous, les Juifs, nous l’adorons et le connaissons, car le salut vient des Juifs.
23
Mais le moment vient, et il est même déjà là, où les vrais adorateurs adoreront le Père en étant guidés par son Esprit et selon sa vérité ; car tels sont les adorateurs que veut le Père.
24
Dieu est Esprit, et ceux qui l’adorent doivent l’adorer en étant guidés par son Esprit et selon sa vérité. »
25
La femme lui dit : « Je sais que le Messie – c’est-à-dire le Christ – va venir. Quand il viendra, il nous expliquera tout. »
26
Jésus lui répondit : « Je le suis, moi qui te parle. »
27
A ce moment, les disciples de Jésus revinrent ; et ils furent étonnés de le voir parler avec une femme. Mais aucun d’eux n’osa lui demander : « Que lui veux-tu ? » ou : « Pourquoi parles-tu avec elle ? »
28
Alors la femme laissa là sa cruche d’eau et retourna à la ville, où elle dit aux gens :
29
« Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Serait-il peut-être le Messie ? »
30
Ils sortirent donc de la ville et vinrent trouver Jésus.
31
Pendant ce temps, les disciples priaient Jésus de manger : « Maître, mange quelque chose ! » disaient-ils.
32
Mais il leur répondit : « J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. »
33
Les disciples se demandèrent alors les uns aux autres : « Quelqu’un lui a-t-il apporté à manger ? »
34
Jésus leur dit : « Ma nourriture, c’est d’obéir à la volonté de celui qui m’a envoyé et d’achever le travail qu’il m’a confié.
35
Vous dites, vous : “Encore quatre mois et ce sera la moisson.” Mais moi je vous dis, regardez bien les champs : les grains sont mûrs et prêts pour la moisson !
36
Celui qui moissonne reçoit déjà son salaire et il rassemble le grain pour la vie éternelle ; ainsi, celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
37
Car il est vrai le proverbe qui dit : “Un homme sème et un autre moissonne.”
38
Je vous ai envoyés moissonner dans un champ où vous n’avez pas travaillé ; d’autres y ont travaillé et vous profitez de leur travail. »
39
Beaucoup de Samaritains de cette ville crurent en Jésus parce que la femme leur avait déclaré : « Il m’a dit tout ce que j’ai fait. »
40
C’est pourquoi, quand les Samaritains arrivèrent auprès de lui, ils le prièrent de rester avec eux ; et Jésus resta là deux jours.
41
Ils furent encore bien plus nombreux à croire, à cause de ce qu’il disait lui-même ;
42
et ils déclaraient à la femme : « Maintenant nous ne croyons plus seulement à cause de ce que tu as raconté, mais parce que nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde. »
Jésus guérit le fils d'un haut fonctionnaire
43
Après avoir passé deux jours à cet endroit, Jésus partit et se rendit en Galilée.
44
Il avait lui-même déclaré : « Un prophète n’est pas respecté dans son propre pays. »
45
Cependant, quand il arriva en Galilée, les habitants de la région le reçurent bien, car ils étaient allés eux aussi à la fête de la Pâque à Jérusalem et avaient vu tout ce qu’il avait fait pendant cette fête.
46
Jésus revint alors à Cana de Galilée, où il avait changé de l’eau en vin. Il y avait là un haut fonctionnaire du roi, qui avait un fils malade à Capernaüm.
47
Quand il apprit que Jésus était arrivé de Judée en Galilée, il alla le trouver et le pria de se rendre à Capernaüm pour guérir son fils, qui était mourant.
48
Jésus lui dit : « Vous serez toujours incapables de croire si vous ne voyez pas des signes miraculeux et des prodiges ! »
49
Le fonctionnaire lui répondit : « Maître, viens chez moi avant que mon enfant soit mort. »
50
Jésus lui dit : « Retourne chez toi, ton fils a repris vie. » L’homme crut à ce que Jésus lui disait et partit.
51
Il était sur le chemin du retour, quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent : « Ton enfant a repris vie ! »
52
Il leur demanda à quelle heure son fils s’était senti mieux, et ils lui répondirent : « Il était une heure de l’après-midi, hier, quand la fièvre l’a quitté. »
53
Le père se rendit compte que c’était l’heure même où Jésus lui avait dit : « Ton fils a repris vie ». Alors lui et toute sa famille crurent en Jésus.
54
Ce fut le second signe miraculeux que fit Jésus, après son retour de Judée en Galilée.
-
Jésus et la femme de Samarie
1
Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
2
Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.
3
Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
4
Comme il fallait qu'il passât par la Samarie,
5
il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils.
6
Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C'était environ la sixième heure.
7
Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit : Donne-moi à boire.
8
Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
9
La femme samaritaine lui dit : Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine ? -Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. -
10
Jésus lui répondit : Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit : Donne-moi à boire ! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t'aurait donné de l'eau vive.
11
Seigneur, lui dit la femme, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond ; d'où aurais-tu donc cette eau vive ?
12
Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ?
13
Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
14
mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif, et l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
15
La femme lui dit : Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.
16
Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
17
La femme répondit : Je n'ai point de mari. Jésus lui dit : Tu as eu raison de dire : Je n'ai point de mari.
18
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
19
Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.
20
Nos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
21
Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.
22
Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.
23
Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car ce sont là les adorateurs que le Père demande.
24
Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.
25
La femme lui dit : Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ) ; quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
26
Jésus lui dit : Je le suis, moi qui te parle.
27
Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu'il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit : Que demandes-tu ? ou : De quoi parles-tu avec elle ?
28
Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens :
29
Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait ; ne serait-ce point le Christ ?
30
Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.
31
Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant : Rabbi, mange.
32
Mais il leur dit : J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
33
Les disciples se disaient donc les uns aux autres : Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger ?
34
Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
35
Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson ? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
36
Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
37
Car en ceci ce qu'on dit est vrai : Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne.
38
Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé ; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
39
Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme : Il m'a dit tout ce que j'ai fait.
40
Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.
41
Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole ;
42
et ils disaient à la femme : Ce n'est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons ; car nous l'avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde.
Jésus guérit le fils d'un haut fonctionnaire
43
Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée ;
44
car il avait déclaré lui-même qu'un prophète n'est pas honoré dans sa propre patrie.
45
Lorsqu'il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem pendant la fête ; car eux aussi étaient allés à la fête.
46
Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.
47
Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir.
48
Jésus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
49
L'officier du roi lui dit : Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
50
Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.
51
Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit.
52
Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
53
Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
54
Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.
Mais non, elle parle sérieusement, comme le montre ce mot respectueux de Seigneur. Les paroles de Jésus, surtout ce terme imposant de vie éternelle, l'ont impressionnée, elle a le pressentiment d'une vie paisible et heureuse, mais elle est incapable de concevoir cette vie en dehors du cadre de son existence terrestre ; c'est pourquoi elle associe naïvement le don qui lui est offert à la suppression de ses peines présentes.
Comment l'éclairer au point de lui faire comprendre par la simple intelligence ce qu'est la vie de l'âme, la vie éternelle ? Jésus dirige l'entretien vers un domaine plus accessible à son interlocutrice, celui de la conscience et de la vie morale.