TopTV VidĂ©o Enseignement Le message du moment : le Seigneur notre justice Le Seigneur JĂ©sus, lui mĂȘme est votre justice ! Dans ce puissant message prĂȘchĂ© par Joseph Prince Ă l'Ă©glise Lakewood ⊠Joseph Prince FR JĂ©rĂ©mie 23.3-8 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre une vie aimĂ©e par le berger Vivez au-dessus de la dĂ©faite en voyant JĂ©sus comme le Bon Berger qui vous aime ! Dans ce message Ă©difiant ⊠Joseph Prince FR JĂ©rĂ©mie 23.3-8 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 23.1-40 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 23.1-40 Segond 21 mais oĂč lâon dira : âL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramenĂ© les descendants d'IsraĂ«l du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.âIls habiteront alors sur leur territoire. » Segond 1910 Mais on dira : L'Ăternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront dans leur pays. Segond 1978 (Colombe) © Mais (on dira) : LâĂternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La descendance de la maison dâIsraĂ«l du pays du nord Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront sur leur territoire. Parole de Vie © Mais on dira : âJe le jure, par le SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les IsraĂ©lites des pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s pour quâils habitent de nouveau dans leur pays !â » Français Courant © mais âJe le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© la race dâIsraĂ«l des pays du nord, et de toutes les rĂ©gions oĂč il lâavait dispersĂ©e, pour quâelle vive Ă nouveau dans sa patrie !â » Semeur © mais lâon dira plutĂŽt : âLâEternel est vivant, lui qui a fait sortir et revenir la descendance dâIsraĂ«l de ce pays du nord et de tous les pays oĂč il lâaura chassĂ©e.â Elle vivra alors dans son pays. » Darby L'Ăternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramenĂ© la semence de la maison d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ; et ils habiteront en leur terre. Martin Mais, l'Eternel est vivant, qui a fait remonter, et qui a ramenĂ© la postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l, du pays de devers l'Aquilon, et de tous les pays auxquels je les avais chassĂ©s, et ils habiteront en leur terre. Ostervald Mais : L'Ăternel est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© la postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du Nord, et de tous les pays oĂč je les aurai chassĂ©s ; et ils habiteront dans leur pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. They shall dwell in their own land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais on dira : LâEternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 et qui a ramenĂ© 0935 08689 La postĂ©ritĂ© 02233 de la maison 01004 dâIsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč je les avais chassĂ©s 05080 08689 ! Et ils habiteront 03427 08804 dans leur pays 0127. 0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02233 - zera`semence, graine, semailles, descendant sperme postĂ©ritĂ©, enfant de qualitĂ© morale un praticien de la justice ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06828 - tsaphownnord (la direction), vers le nord, septentrion aquilon (vent du nord) 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠NORD(Invasions du). Le « Nord » (hĂ©breu tsaphon) dĂ©signe dans de trĂšs nombreux passages bibliques le pays par, lequel arrive ⊠PAYS DU NORDLa dĂ©termination d'une rĂ©gion par l'orientation Ă©tait chose courante dans l'antiquitĂ©, oĂč les connaissances gĂ©ographiques furent au dĂ©but trĂšs fragmentaires ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 14 1 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֧Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘ֌֞Ś§Ö·ŚąÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖ茀֣֞Śš ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 43 5 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 6 ŚÖčŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EsaĂŻe 65 8 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖœÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 9 ŚÖ°ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ§ÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖŒŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚąÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 13 ŚÖ°ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EzĂ©chiel 36 24 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 39 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖčŚȘÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ Amos 9 14 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Sophonie 3 20 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ÖŚȘ Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘ֌֚֔Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre une vie aimĂ©e par le berger Vivez au-dessus de la dĂ©faite en voyant JĂ©sus comme le Bon Berger qui vous aime ! Dans ce message Ă©difiant ⊠Joseph Prince FR JĂ©rĂ©mie 23.3-8 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 23.1-40 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 23.1-40 Segond 21 mais oĂč lâon dira : âL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramenĂ© les descendants d'IsraĂ«l du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.âIls habiteront alors sur leur territoire. » Segond 1910 Mais on dira : L'Ăternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront dans leur pays. Segond 1978 (Colombe) © Mais (on dira) : LâĂternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La descendance de la maison dâIsraĂ«l du pays du nord Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront sur leur territoire. Parole de Vie © Mais on dira : âJe le jure, par le SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les IsraĂ©lites des pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s pour quâils habitent de nouveau dans leur pays !â » Français Courant © mais âJe le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© la race dâIsraĂ«l des pays du nord, et de toutes les rĂ©gions oĂč il lâavait dispersĂ©e, pour quâelle vive Ă nouveau dans sa patrie !â » Semeur © mais lâon dira plutĂŽt : âLâEternel est vivant, lui qui a fait sortir et revenir la descendance dâIsraĂ«l de ce pays du nord et de tous les pays oĂč il lâaura chassĂ©e.â Elle vivra alors dans son pays. » Darby L'Ăternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramenĂ© la semence de la maison d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ; et ils habiteront en leur terre. Martin Mais, l'Eternel est vivant, qui a fait remonter, et qui a ramenĂ© la postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l, du pays de devers l'Aquilon, et de tous les pays auxquels je les avais chassĂ©s, et ils habiteront en leur terre. Ostervald Mais : L'Ăternel est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© la postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du Nord, et de tous les pays oĂč je les aurai chassĂ©s ; et ils habiteront dans leur pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. They shall dwell in their own land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais on dira : LâEternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 et qui a ramenĂ© 0935 08689 La postĂ©ritĂ© 02233 de la maison 01004 dâIsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč je les avais chassĂ©s 05080 08689 ! Et ils habiteront 03427 08804 dans leur pays 0127. 0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02233 - zera`semence, graine, semailles, descendant sperme postĂ©ritĂ©, enfant de qualitĂ© morale un praticien de la justice ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06828 - tsaphownnord (la direction), vers le nord, septentrion aquilon (vent du nord) 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠NORD(Invasions du). Le « Nord » (hĂ©breu tsaphon) dĂ©signe dans de trĂšs nombreux passages bibliques le pays par, lequel arrive ⊠PAYS DU NORDLa dĂ©termination d'une rĂ©gion par l'orientation Ă©tait chose courante dans l'antiquitĂ©, oĂč les connaissances gĂ©ographiques furent au dĂ©but trĂšs fragmentaires ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 14 1 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֧Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘ֌֞Ś§Ö·ŚąÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖ茀֣֞Śš ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 43 5 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 6 ŚÖčŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EsaĂŻe 65 8 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖœÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 9 ŚÖ°ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ§ÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖŒŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚąÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 13 ŚÖ°ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EzĂ©chiel 36 24 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 39 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖčŚȘÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ Amos 9 14 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Sophonie 3 20 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ÖŚȘ Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘ֌֚֔Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 23.1-40 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 23.1-40 Segond 21 mais oĂč lâon dira : âL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramenĂ© les descendants d'IsraĂ«l du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.âIls habiteront alors sur leur territoire. » Segond 1910 Mais on dira : L'Ăternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront dans leur pays. Segond 1978 (Colombe) © Mais (on dira) : LâĂternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La descendance de la maison dâIsraĂ«l du pays du nord Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront sur leur territoire. Parole de Vie © Mais on dira : âJe le jure, par le SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les IsraĂ©lites des pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s pour quâils habitent de nouveau dans leur pays !â » Français Courant © mais âJe le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© la race dâIsraĂ«l des pays du nord, et de toutes les rĂ©gions oĂč il lâavait dispersĂ©e, pour quâelle vive Ă nouveau dans sa patrie !â » Semeur © mais lâon dira plutĂŽt : âLâEternel est vivant, lui qui a fait sortir et revenir la descendance dâIsraĂ«l de ce pays du nord et de tous les pays oĂč il lâaura chassĂ©e.â Elle vivra alors dans son pays. » Darby L'Ăternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramenĂ© la semence de la maison d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ; et ils habiteront en leur terre. Martin Mais, l'Eternel est vivant, qui a fait remonter, et qui a ramenĂ© la postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l, du pays de devers l'Aquilon, et de tous les pays auxquels je les avais chassĂ©s, et ils habiteront en leur terre. Ostervald Mais : L'Ăternel est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© la postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du Nord, et de tous les pays oĂč je les aurai chassĂ©s ; et ils habiteront dans leur pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. They shall dwell in their own land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais on dira : LâEternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 et qui a ramenĂ© 0935 08689 La postĂ©ritĂ© 02233 de la maison 01004 dâIsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč je les avais chassĂ©s 05080 08689 ! Et ils habiteront 03427 08804 dans leur pays 0127. 0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02233 - zera`semence, graine, semailles, descendant sperme postĂ©ritĂ©, enfant de qualitĂ© morale un praticien de la justice ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06828 - tsaphownnord (la direction), vers le nord, septentrion aquilon (vent du nord) 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠NORD(Invasions du). Le « Nord » (hĂ©breu tsaphon) dĂ©signe dans de trĂšs nombreux passages bibliques le pays par, lequel arrive ⊠PAYS DU NORDLa dĂ©termination d'une rĂ©gion par l'orientation Ă©tait chose courante dans l'antiquitĂ©, oĂč les connaissances gĂ©ographiques furent au dĂ©but trĂšs fragmentaires ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 14 1 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֧Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘ֌֞Ś§Ö·ŚąÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖ茀֣֞Śš ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 43 5 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 6 ŚÖčŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EsaĂŻe 65 8 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖœÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 9 ŚÖ°ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ§ÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖŒŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚąÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 13 ŚÖ°ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EzĂ©chiel 36 24 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 39 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖčŚȘÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ Amos 9 14 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Sophonie 3 20 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ÖŚȘ Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘ֌֚֔Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 23.1-40 Segond 21 mais oĂč lâon dira : âL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramenĂ© les descendants d'IsraĂ«l du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.âIls habiteront alors sur leur territoire. » Segond 1910 Mais on dira : L'Ăternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront dans leur pays. Segond 1978 (Colombe) © Mais (on dira) : LâĂternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La descendance de la maison dâIsraĂ«l du pays du nord Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront sur leur territoire. Parole de Vie © Mais on dira : âJe le jure, par le SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les IsraĂ©lites des pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s pour quâils habitent de nouveau dans leur pays !â » Français Courant © mais âJe le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© la race dâIsraĂ«l des pays du nord, et de toutes les rĂ©gions oĂč il lâavait dispersĂ©e, pour quâelle vive Ă nouveau dans sa patrie !â » Semeur © mais lâon dira plutĂŽt : âLâEternel est vivant, lui qui a fait sortir et revenir la descendance dâIsraĂ«l de ce pays du nord et de tous les pays oĂč il lâaura chassĂ©e.â Elle vivra alors dans son pays. » Darby L'Ăternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramenĂ© la semence de la maison d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ; et ils habiteront en leur terre. Martin Mais, l'Eternel est vivant, qui a fait remonter, et qui a ramenĂ© la postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l, du pays de devers l'Aquilon, et de tous les pays auxquels je les avais chassĂ©s, et ils habiteront en leur terre. Ostervald Mais : L'Ăternel est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© la postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du Nord, et de tous les pays oĂč je les aurai chassĂ©s ; et ils habiteront dans leur pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. They shall dwell in their own land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais on dira : LâEternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 et qui a ramenĂ© 0935 08689 La postĂ©ritĂ© 02233 de la maison 01004 dâIsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč je les avais chassĂ©s 05080 08689 ! Et ils habiteront 03427 08804 dans leur pays 0127. 0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02233 - zera`semence, graine, semailles, descendant sperme postĂ©ritĂ©, enfant de qualitĂ© morale un praticien de la justice ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06828 - tsaphownnord (la direction), vers le nord, septentrion aquilon (vent du nord) 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠NORD(Invasions du). Le « Nord » (hĂ©breu tsaphon) dĂ©signe dans de trĂšs nombreux passages bibliques le pays par, lequel arrive ⊠PAYS DU NORDLa dĂ©termination d'une rĂ©gion par l'orientation Ă©tait chose courante dans l'antiquitĂ©, oĂč les connaissances gĂ©ographiques furent au dĂ©but trĂšs fragmentaires ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 14 1 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֧Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘ֌֞Ś§Ö·ŚąÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖ茀֣֞Śš ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 43 5 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 6 ŚÖčŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EsaĂŻe 65 8 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖœÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 9 ŚÖ°ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ§ÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖŒŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚąÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 13 ŚÖ°ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EzĂ©chiel 36 24 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 39 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖčŚȘÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ Amos 9 14 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Sophonie 3 20 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ÖŚȘ Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘ֌֚֔Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.