鈿狅笍 Lancement SELAH 鈿狅笍

J茅r茅mie 30.15

诪址讛志转旨执讝职注址拽謾 注址诇志砖讈执讘职专值謹讱职 讗指谞謻讜旨砖讈 诪址讻职讗止讘值謶讱职 注址郑诇 讇 专止郑讘 注植讜趾谞值謼讱职 注指纸爪职诪讜旨謾 讞址讟旨止讗转址謹讬执讱职 注指砖讉执芝讬转执讬 讗值謻诇旨侄讛 诇指纸讱职變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Josu茅 9

      10 et de la mani猫re dont il a trait茅 les deux rois des Amor茅ens de l'autre c么t茅 du Jourdain聽: Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi du Basan, qui vivait 脿 Ashtaroth.
      11 Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit聽: 鈥楶renez avec vous des provisions pour le voyage, allez 脿 leur rencontre et dites-leur聽: Nous sommes vos serviteurs. Faites maintenant alliance avec nous.鈥

      2聽Chroniques 36

      14 Tous les chefs des pr锚tres et le peuple multipli猫rent eux aussi les infid茅lit茅s en imitant toutes les pratiques abominables des nations. Ils rendirent impure la maison de l'Eternel, celle qu'il avait consacr茅e 脿 J茅rusalem.
      15 L'Eternel, le Dieu de leurs anc锚tres, leur envoya tr猫s t么t et sans se lasser des messagers, car il voulait 茅pargner son peuple et sa propre demeure,
      16 mais ils se moqu猫rent des messagers de Dieu, m茅pris猫rent ses paroles et rirent de ses proph猫tes, jusqu'脿 ce que la col猫re de l'Eternel contre son peuple devienne sans rem猫de.
      17 Alors l'Eternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l'茅p茅e dans leur sanctuaire. Il n'茅pargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l鈥檃ncien ni le vieillard聽: il livra tout entre ses mains.

      Esdras 9

      6 et j鈥檃i dit聽: 芦聽Mon Dieu, je suis dans la confusion. J鈥檃i honte, mon Dieu, de lever le visage vers toi, car nos fautes sont nombreuses au point de nous submerger et notre culpabilit茅 est si grande qu鈥檈lle atteint le ciel.
      7 Depuis l鈥櫭﹑oque de nos anc锚tres et jusqu'脿 aujourd鈥檋ui, nous avons 茅t茅 grandement coupables, et c'est 脿 cause de nos fautes que nous avons 茅t茅 livr茅s, nous, nos rois et nos pr锚tres, 脿 la domination des rois 茅trangers, 脿 l'茅p茅e, 脿 la d茅portation, au pillage, 脿 une honte pareille 脿 celle qui couvre aujourd'hui notre visage.
      13 禄 Apr猫s tout ce qui nous est arriv茅 脿 cause de nos mauvaises actions et de notre grande culpabilit茅, et m锚me si toi, notre Dieu, tu ne nous as pas punis avec toute la s茅v茅rit茅 que m茅ritaient nos fautes et nous as accord茅 ces rescap茅s,

      N茅h茅mie 9

      26 禄 Pourtant, ils se sont soulev茅s et r茅volt茅s contre toi聽: ils ont d茅lib茅r茅ment ignor茅 ta loi, ils ont tu茅 tes proph猫tes, ceux qui les avertissaient pour les faire revenir 脿 toi, et ont commis les actes les plus insultants contre toi.
      27 Alors tu les as livr茅s entre les mains de leurs adversaires, qui les ont opprim茅s. Cependant, une fois dans la d茅tresse, ils criaient vers toi, et toi, tu les 茅coutais du haut du ciel聽: conform茅ment 脿 ta grande compassion, tu leur accordais des lib茅rateurs qui les sauvaient de leurs adversaires.
      28 Mais, une fois le repos retrouv茅, ils recommen莽aient 脿 faire ce qui est mal devant toi. Alors tu les abandonnais 脿 l鈥檕ppression de leurs ennemis, qui exer莽aient leur domination sur eux. De nouveau, ils faisaient appel 脿 toi, et toi, tu les 茅coutais du haut du ciel聽: conform茅ment 脿 ta compassion, tu les as d茅livr茅s de nombreuses fois.
      29 Tu les as avertis pour les faire revenir 脿 ta loi, mais eux, ils ont fait preuve d鈥檃rrogance聽: ils n'ont pas 茅cout茅 tes commandements, ils ont p茅ch茅 contre tes r猫gles, alors qu鈥檈lles *font vivre l鈥檋omme qui les met en pratique, ils se sont montr茅s rebelles et r茅fractaires, ils n'ont pas ob茅i.
      30 Tu as fait preuve de patience envers eux de nombreuses ann茅es durant, tu les as avertis par ton Esprit, par l鈥檌nterm茅diaire de tes proph猫tes, et ils n鈥檕nt pas pr锚t茅 l'oreille. Alors tu les as livr茅s entre les mains de populations 茅trang猫res.
      31 Dans ta grande compassion, cependant, tu ne les as pas extermin茅s et tu ne les as pas abandonn茅s, car tu es un Dieu de gr芒ce et de compassion.
      32 禄 Maintenant, notre Dieu, toi qui es le Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bont茅, ne consid猫re pas comme insignifiante toute la souffrance que nous avons rencontr茅e, que ce soient nos rois, nos chefs, nos pr锚tres, nos proph猫tes ou nos anc锚tres, ton peuple tout entier, depuis l鈥櫭﹑oque de domination des rois assyriens jusqu'脿 aujourd鈥檋ui聽!
      33 Pour ta part, tu as montr茅 ta justice dans tout ce qui nous est arriv茅, car tu as fait preuve de fid茅lit茅, alors que nous, nous avons 茅t茅 coupables.
      34 Nos rois, nos chefs, nos pr锚tres et nos anc锚tres n'ont pas mis ta loi en pratique et n'ont pas 茅t茅 attentifs 脿 tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais.
      35 Lorsqu'ils 茅taient dans leur royaume, jouissant des nombreux bienfaits que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais donn茅, ils ne t'ont pas servi et ne se sont pas d茅tourn茅s de leur mauvaise mani猫re d鈥檃gir.
      36 Et aujourd'hui, nous voici esclaves聽! Le pays que tu avais donn茅 脿 nos anc锚tres pour qu'ils jouissent de ses produits et de ses biens, nous y sommes esclaves聽!

      Job 34

      6 Alors que j'ai raison, je passe pour un menteur. Ma blessure est incurable alors que je n鈥檃i pas commis de transgression.鈥
      29 禄 S'il choisit la tranquillit茅, qui prononcera une condamnation聽? S'il cache son visage, qui pourra le voir聽? Il domine sur les nations aussi bien que sur les individus

      Esa茂e 1

      4 Malheur 脿 la nation p茅cheresse, au peuple charg茅 de fautes, 脿 la lign茅e des m茅chants, aux enfants corrompus聽! Ils ont abandonn茅 l'Eternel, ils ont m茅pris茅 le Saint d'Isra毛l. Ils ont fait volte-face.
      5 A quoi bon vous frapper encore聽? Vous multipliez vos r茅voltes. La t锚te enti猫re est malade et tout le c艙ur est souffrant.
      21 Comment聽! La ville fid猫le est devenue une prostitu茅e聽! Elle 茅tait remplie d'茅quit茅, la justice y habitait, et maintenant il y a des assassins聽!
      22 Ton argent s'est chang茅 en impuret茅s, ton vin a 茅t茅 coup茅 d'eau.
      23 Tes chefs sont des rebelles et sont complices des voleurs. Ils aiment tous les pots-de-vin et courent apr猫s les r茅compenses. Ils ne font pas droit 脿 l'orphelin et la cause de la veuve ne les touche pas.
      24 C'est pourquoi, voici ce que d茅clare le Seigneur, l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu fort d'Isra毛l聽: Je prendrai ma revanche sur mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis.

      Esa茂e 5

      2 Il a remu茅 son sol, enlev茅 les pierres et y a mis des plants de premier choix. Il a construit une tour au milieu d'elle et y a install茅 aussi un pressoir. Puis il a esp茅r茅 qu'elle produirait de bons raisins, mais elle en a produit de mauvais.

      Esa茂e 30

      13 cette faute sera pareille, pour vous, 脿 une fissure mena莽ante qui grossit dans une haute muraille et dont l'茅croulement arrive tout 脿 coup, en un instant聽:
      14 elle se brise comme un vase en terre cass茅 sans m茅nagement, et l鈥檕n ne trouve aucun morceau, parmi les d茅bris, pour aller prendre du feu au foyer ou puiser de l'eau 脿 la citerne.

      Esa茂e 59

      1 Non, le bras de l'Eternel n'est pas devenu trop court pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre,
      2 mais ce sont vos fautes qui ont fait s茅paration entre vous et votre Dieu, ce sont vos p茅ch茅s qui vous l鈥檕nt cach茅 et l'ont emp锚ch茅 de vous 茅couter.
      3 En effet, vos mains sont souill茅es de sang et vos doigts de crimes, vos l猫vres prof猫rent le mensonge, votre langue fait entendre le mal.
      4 Personne ne fait appel 脿 la justice, personne ne plaide avec droiture. Ils s'appuient sur le vide et disent des fausset茅s, ils con莽oivent le trouble et donnent naissance au crime.
      12 Oui, nos transgressions sont nombreuses devant toi et nos p茅ch茅s t茅moignent contre nous聽; nos transgressions font corps avec nous et nous reconnaissons nos fautes.
      13 Nous avons eu un comportement coupable envers l'Eternel, nous l鈥檃vons trahi, nous nous sommes d茅tourn茅s de notre Dieu, nous avons parl茅 exploitation et r茅volte, nous avons con莽u et m茅dit茅 dans le c艙ur des paroles mensong猫res,
      14 si bien que le droit s'est retir茅 et la justice se tient 茅loign茅e. Lorsque la v茅rit茅 tr茅buche sur la place publique, la droiture ne peut approcher.
      15 La v茅rit茅 est devenue rare et celui qui s鈥櫭ヽarte du mal est victime de pillages. L'Eternel voit avec indignation qu'il n'y a plus de droiture.

      J茅r茅mie 2

      19 禄 Ta m茅chancet茅 te punira et ton infid茅lit茅 te jugera. Sache et constate que c'est mal et que c鈥檈st source d鈥檃mertume d'abandonner l'Eternel, ton Dieu, et de n'avoir aucun respect pour moi, d茅clare le Seigneur, l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      28 O霉 sont donc tes dieux, ceux que tu t'es faits聽? Qu'ils se l猫vent, s'ils peuvent te sauver lorsque tu es dans le malheur聽! Oui, tu as autant de dieux que de villes, Juda聽!
      29 禄 Pourquoi plaidez-vous contre moi聽? Vous tous, vous vous 锚tes r茅volt茅s contre moi, d茅clare l'Eternel.
      30 C鈥檈st bien inutilement que j鈥檃i frapp茅 vos enfants聽: ils n'ont pas voulu tenir compte de la correction. Votre 茅p茅e a d茅vor茅 vos proph猫tes, pareille 脿 un lion destructeur.

      J茅r茅mie 5

      6 Voil脿 pourquoi le lion de la for锚t les tue, le loup du d茅sert les d茅cime. La panth猫re est aux aguets devant leurs villes, tous ceux qui en sortiront seront d茅chiquet茅s. En effet, leurs transgressions sont nombreuses, leurs infid茅lit茅s se sont multipli茅es.聽禄
      7 芦聽Pourquoi te pardonnerais-je聽? Tes enfants m'ont abandonn茅, ils font des serments au nom de dieux qui n鈥檈n sont pas. J鈥檃i pourvu 脿 leurs besoins et eux, ils se livrent 脿 l'adult猫re, ils se rassemblent dans la maison de la prostitu茅e.
      8 Ce sont des chevaux repus et sensuels聽: chacun hennit apr猫s la femme de son prochain.
      9 N鈥檌nterviendrai-je pas contre un tel comportement, d茅clare l'Eternel, ne me vengerai-je pas d'une pareille nation聽?
      25 禄 Ce sont vos fautes qui ont d茅r茅gl茅 cet ordre, ce sont vos p茅ch茅s qui vous privent de ces biens.
      26 En effet, il y a parmi mon peuple des m茅chants聽: ils sont aux aguets, comme celui qui se baisse apr猫s avoir dress茅 des pi猫ges, ils tendent des filets et capturent des hommes.
      27 Tout comme une cage est remplie d'oiseaux, leurs maisons sont remplies de fraude. C'est pourquoi ils sont devenus puissants et riches.
      28 Ils s'engraissent, ils sont gros. Ils d茅passent toute mesure dans le mal. Ils n鈥檈xercent pas le droit, le droit de l'orphelin, et ils prosp猫rent聽; ils ne font pas justice aux plus pauvres.
      29 禄 N鈥檌nterviendrai-je pas contre un tel comportement, d茅clare l'Eternel, ne me vengerai-je pas d'une pareille nation聽?
      30 Des choses ahurissantes et horribles se font dans le pays.
      31 Les proph猫tes ne proph茅tisent que des fausset茅s, les pr锚tres gouvernent pour leurs propres int茅r锚ts et mon peuple prend plaisir 脿 cela. Que ferez-vous face 脿 ce qui vient聽?

      J茅r茅mie 6

      6 禄 En effet, voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Abattez les arbres, 茅levez des remblais contre J茅rusalem聽! C'est la ville contre laquelle il faut intervenir聽; il n'y a que tyrannie au milieu d'elle.
      7 Elle offre sa m茅chancet茅 comme un puits offre son eau. Ce qu鈥檕n entend d鈥檈lle ne fait 茅tat que de violence et de pers茅cution, je vois sans cesse de la souffrance et des blessures.
      13 En effet, du plus petit d鈥檈ntre eux jusqu'au plus grand, tous sont assoiff茅s de profit. Depuis le proph猫te jusqu'au pr锚tre, tous pratiquent le mensonge.

      J茅r茅mie 7

      8 禄 Mais voici que vous vous fiez 脿 des paroles trompeuses qui ne servent 脿 rien.
      9 Quoi聽! Vous vous permettez de voler, tuer, commettre des adult猫res, pr锚ter serment de fa莽on hypocrite, faire br没ler de l'encens en l鈥檋onneur de Baal, suivre d鈥檃utres dieux que vous ne connaissez pas,
      10 puis vous venez vous pr茅senter devant moi, dans ce temple auquel mon nom est associ茅, et vous dites聽: 鈥楴ous avons 茅t茅 d茅livr茅s鈥櫬! Et c'est pour commettre toutes ces horreurs聽!
      11 Est-il 脿 vos yeux *une caverne de voleurs, ce temple auquel mon nom est associ茅聽? Moi-m锚me, je constate que tel est le cas, d茅clare l'Eternel.

      J茅r茅mie 9

      1 芦聽Si seulement j'avais dans le d茅sert un campement de nomades聽! Je pourrais abandonner mon peuple, je pourrais m'en 茅loigner. En effet, ce sont tous des adult猫res, une bande de tra卯tres.
      2 Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge. Ce n'est pas gr芒ce 脿 la v茅rit茅 qu'ils sont puissants dans le pays, car ils commettent mal sur mal, et moi, ils ne me connaissent pas, d茅clare l'Eternel.
      3 禄 Que chacun se m茅fie de son ami聽! Ne faites pas confiance 脿 vos fr猫res聽! En effet, aucun fr猫re n鈥檋茅site 脿 tromper et tout ami propage des calomnies.
      4 Chacun trompe son ami, ils ne disent pas la v茅rit茅. Ils exercent leur langue 脿 mentir, ils se fatiguent 脿 faire le mal.
      5 Ta maison se trouve l脿 o霉 la trahison a son quartier g茅n茅ral. C'est par trahison qu'ils refusent de me conna卯tre, d茅clare l'Eternel.
      6 禄 C'est pourquoi, voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Je vais les fondre, je vais les mettre 脿 l'茅preuve. En effet, comment agir vis-脿-vis de la fille de mon peuple聽?
      7 Leur langue est une fl猫che meurtri猫re, ils ne parlent que pour trahir. De la bouche ils disent que tout va bien 脿 leur prochain, mais int茅rieurement ils lui tendent un pi猫ge.
      8 N鈥檌nterviendrai-je pas contre un tel comportement, d茅clare l'Eternel, ne me vengerai-je pas d'une pareille nation聽?聽禄
      9 芦聽Sur les montagnes je fais entendre mes pleurs et mes g茅missements, sur les plaines du d茅sert je prononce une complainte, car elles sont br没l茅es, plus personne n'y passe. On n'y entend plus le bruit que font les troupeaux聽; tant les oiseaux que les b锚tes sauvages ont pris la fuite, ils ont disparu.聽禄

      J茅r茅mie 11

      13 Oui, tu as autant de dieux que de villes, Juda聽! Et autant J茅rusalem a de rues, autant vous avez dress茅 d鈥檃utels d茅di茅s 脿 la honte, d鈥檃utels pour faire br没ler de l'encens en l鈥檋onneur de Baal.

      J茅r茅mie 15

      18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle聽? Pourquoi ma plaie est-elle incurable, pourquoi refuse-t-elle de gu茅rir聽? Finirais-tu par devenir pour moi comme une source trompeuse, comme une eau dont il faut se m茅fier聽?聽禄

      J茅r茅mie 30

      12 Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Ton d茅sastre est irr茅parable, ta blessure est douloureuse.
      14 Tous ceux qui t'aimaient t鈥檕nt oubli茅e, J茅rusalem, personne ne se soucie de toi, car je t'ai frapp茅e comme le fait un ennemi. Je t'ai inflig茅 une punition s茅v猫re 脿 cause de l鈥檌mportance de ta faute, du grand nombre de tes p茅ch茅s.
      15 Pourquoi te plaindre de ton d茅sastre, du fait que ta peine est incurable聽? C'est 脿 cause de l鈥檌mportance de ta faute, du grand nombre de tes p茅ch茅s, que je t'ai inflig茅 ce traitement.
      17 En revanche, je provoquerai ton r茅tablissement, je gu茅rirai tes blessures, d茅clare l'Eternel, car ils t鈥檕nt appel茅e 芦聽l鈥檈xpatri茅e, la Sion dont plus personne ne se soucie聽禄.

      J茅r茅mie 32

      30 En effet, les Isra茅lites et les Jud茅ens n鈥檕nt fait que ce qui est mal 脿 mes yeux, et ce depuis leur jeunesse. Les Isra茅lites n'ont fait que m'irriter par leur mani猫re d鈥檃gir, d茅clare l'Eternel.
      31 禄 Oui, cette ville a provoqu茅 ma col猫re et ma fureur depuis le jour o霉 ils l鈥檕nt construite jusqu'脿 aujourd鈥檋ui聽; aussi, je ne veux plus la voir
      32 脿 cause de tout le mal que les Isra茅lites et les Jud茅ens ont fait au point de m'irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs pr锚tres et leurs proph猫tes, les hommes de Juda aussi bien que les habitants de J茅rusalem.
      33 Ils m'ont tourn茅 le dos, ils ont arr锚t茅 de me regarder en face. Pourtant on les a enseign茅s, encore et encore, inlassablement, mais ils n鈥檕nt pas voulu tenir compte de la correction.
      34 Ils ont plac茅 leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associ茅, de mani猫re 脿 le rendre impur.
      35 Ils ont construit des hauts lieux en l鈥檋onneur de Baal, dans la vall茅e de Ben-Hinnom, pour offrir leurs fils et leurs filles en sacrifice 脿 Moloc. Cela, je ne l'avais pas ordonn茅, cela ne m'茅tait pas venu 脿 la pens茅e聽: commettre de telles horreurs pour faire p茅cher Juda聽!

      J茅r茅mie 46

      11 Monte en Galaad, prends-y du baume, vierge, fille de l鈥橢gypte聽! C鈥檈st bien inutilement que tu multiplies les rem猫des聽: il n'y a pas de gu茅rison pour toi.

      Lamentations 1

      5 Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car c鈥檈st l'Eternel qui l鈥檃 plong茅e dans le chagrin 脿 cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont march茅 en d茅port茅s devant l鈥檃dversaire.

      Lamentations 3

      39 Pourquoi l鈥櫭猼re humain rest茅 en vie se plaindrait-il聽? Que chacun se plaigne de ses propres p茅ch茅s聽!

      Lamentations 4

      13 Tout cela est arriv茅 脿 cause des p茅ch茅s de ses proph猫tes, des fautes commises par ses pr锚tres, parce qu鈥檌ls ont vers茅 le sang d鈥檋ommes justes dans la ville.

      Lamentations 5

      16 La couronne qui 茅tait sur notre t锚te est tomb茅e. Malheur 脿 nous, parce que nous avons p茅ch茅聽!
      17 Si notre c艙ur est souffrant, si nos yeux sont obscurcis,

      Ez茅chiel 16

      1 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      2 芦聽Fils de l鈥檋omme, fais conna卯tre 脿 J茅rusalem ses pratiques abominables聽!
      3 Tu diras聽: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, 脿 J茅rusalem聽: Par ton origine et ta naissance, tu es du pays de Canaan. Ton p猫re 茅tait un Amor茅en, et ta m猫re une Hittite.
      4 A ta naissance, le jour o霉 tu es n茅e, ton cordon ombilical n'a pas 茅t茅 coup茅, tu n'as pas 茅t茅 lav茅e dans l'eau pour 锚tre purifi茅e, ni frott茅e avec du sel, ni envelopp茅e dans des langes.
      5 Personne n'a port茅 sur toi un regard de piti茅 pour te faire une seule de ces choses, par compassion pour toi. Au contraire, tu as 茅t茅 jet茅e dans les champs, le jour de ta naissance, parce que tu provoquais le d茅go没t.
      6 禄 Je suis pass茅 pr猫s de toi, et je t鈥檃i aper莽ue en train de te d茅battre dans ton sang. Alors je t鈥檃i dit聽: 鈥榁is dans ton sang聽!鈥橨e t鈥檃i dit聽: 鈥榁is dans ton sang聽!鈥
      7 Je t'ai multipli茅e 脿 l鈥檌nfini, comme l鈥檋erbe des champs. Tu t鈥檈s d茅velopp茅e, tu as grandi, et tu es devenue tr猫s jolie聽; tes seins se sont form茅s et tes cheveux ont pouss茅, mais tu restais nue, enti猫rement nue.
      8 Je suis pass茅 pr猫s de toi et je t鈥檃i regard茅e聽: tu 茅tais en 芒ge d鈥檃imer. J鈥檃i 茅tendu sur toi le pan de mon habit, j鈥檃i couvert ta nudit茅 et je me suis engag茅 envers toi. Je suis entr茅 dans une relation d鈥檃lliance avec toi, d茅clare le Seigneur, l'Eternel, et tu as 茅t茅 脿 moi.
      9 禄 Je t鈥檃i lav茅e dans l'eau, j鈥檃i fait dispara卯tre le sang qui 茅tait sur toi et je t鈥檃i parfum茅e avec de l'huile.
      10 Je t鈥檃i habill茅e avec des v锚tements brod茅s et chauss茅e avec du cuir fin聽; je t鈥檃i mis un bandeau de fin lin et je t鈥檃i drap茅e de soie.
      11 Je t鈥檃i par茅e de bijoux聽: j鈥檃i mis des bracelets 脿 tes poignets, un collier 脿 ton cou,
      12 un anneau 脿 ton nez, des boucles 脿 tes oreilles et une couronne magnifique sur ta t锚te.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts.