TAN avec Pascal Portokoulian

Jérémie 30.15

Why do you cry for your hurt? Your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Josu√© 9

      10 et de la mani√®re dont il a trait√© les deux rois des Amor√©ens de l'autre c√īt√© du Jourdain¬†: Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi du Basan, qui vivait √† Ashtaroth.
      11 Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit¬†: ‚ÄėPrenez avec vous des provisions pour le voyage, allez √† leur rencontre et dites-leur¬†: Nous sommes vos serviteurs. Faites maintenant alliance avec nous.‚Äô

      2 Chroniques 36

      14 Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent eux aussi les infidélités en imitant toutes les pratiques abominables des nations. Ils rendirent impure la maison de l'Eternel, celle qu'il avait consacrée à Jérusalem.
      15 L'Eternel, le Dieu de leurs anc√™tres, leur envoya tr√®s t√īt et sans se lasser des messagers, car il voulait √©pargner son peuple et sa propre demeure,
      16 mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, méprisèrent ses paroles et rirent de ses prophètes, jusqu'à ce que la colère de l'Eternel contre son peuple devienne sans remède.
      17 Alors l'Eternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l'épée dans leur sanctuaire. Il n'épargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l’ancien ni le vieillard : il livra tout entre ses mains.

      Esdras 9

      6 et j‚Äôai dit¬†: ¬ę¬†Mon Dieu, je suis dans la confusion. J‚Äôai honte, mon Dieu, de lever le visage vers toi, car nos fautes sont nombreuses au point de nous submerger et notre culpabilit√© est si grande qu‚Äôelle atteint le ciel.
      7 Depuis l’époque de nos ancêtres et jusqu'à aujourd’hui, nous avons été grandement coupables, et c'est à cause de nos fautes que nous avons été livrés, nous, nos rois et nos prêtres, à la domination des rois étrangers, à l'épée, à la déportation, au pillage, à une honte pareille à celle qui couvre aujourd'hui notre visage.
      13 ¬Ľ Apr√®s tout ce qui nous est arriv√© √† cause de nos mauvaises actions et de notre grande culpabilit√©, et m√™me si toi, notre Dieu, tu ne nous as pas punis avec toute la s√©v√©rit√© que m√©ritaient nos fautes et nous as accord√© ces rescap√©s,

      Néhémie 9

      26 ¬Ľ Pourtant, ils se sont soulev√©s et r√©volt√©s contre toi¬†: ils ont d√©lib√©r√©ment ignor√© ta loi, ils ont tu√© tes proph√®tes, ceux qui les avertissaient pour les faire revenir √† toi, et ont commis les actes les plus insultants contre toi.
      27 Alors tu les as livrés entre les mains de leurs adversaires, qui les ont opprimés. Cependant, une fois dans la détresse, ils criaient vers toi, et toi, tu les écoutais du haut du ciel : conformément à ta grande compassion, tu leur accordais des libérateurs qui les sauvaient de leurs adversaires.
      28 Mais, une fois le repos retrouvé, ils recommençaient à faire ce qui est mal devant toi. Alors tu les abandonnais à l’oppression de leurs ennemis, qui exerçaient leur domination sur eux. De nouveau, ils faisaient appel à toi, et toi, tu les écoutais du haut du ciel : conformément à ta compassion, tu les as délivrés de nombreuses fois.
      29 Tu les as avertis pour les faire revenir à ta loi, mais eux, ils ont fait preuve d’arrogance : ils n'ont pas écouté tes commandements, ils ont péché contre tes règles, alors qu’elles *font vivre l’homme qui les met en pratique, ils se sont montrés rebelles et réfractaires, ils n'ont pas obéi.
      30 Tu as fait preuve de patience envers eux de nombreuses années durant, tu les as avertis par ton Esprit, par l’intermédiaire de tes prophètes, et ils n’ont pas prêté l'oreille. Alors tu les as livrés entre les mains de populations étrangères.
      31 Dans ta grande compassion, cependant, tu ne les as pas extermin√©s et tu ne les as pas abandonn√©s, car tu es un Dieu de gr√Ęce et de compassion.
      32 ¬Ľ Maintenant, notre Dieu, toi qui es le Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bont√©, ne consid√®re pas comme insignifiante toute la souffrance que nous avons rencontr√©e, que ce soient nos rois, nos chefs, nos pr√™tres, nos proph√®tes ou nos anc√™tres, ton peuple tout entier, depuis l‚Äô√©poque de domination des rois assyriens jusqu'√† aujourd‚Äôhui¬†!
      33 Pour ta part, tu as montré ta justice dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as fait preuve de fidélité, alors que nous, nous avons été coupables.
      34 Nos rois, nos chefs, nos prêtres et nos ancêtres n'ont pas mis ta loi en pratique et n'ont pas été attentifs à tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais.
      35 Lorsqu'ils étaient dans leur royaume, jouissant des nombreux bienfaits que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais donné, ils ne t'ont pas servi et ne se sont pas détournés de leur mauvaise manière d’agir.
      36 Et aujourd'hui, nous voici esclaves ! Le pays que tu avais donné à nos ancêtres pour qu'ils jouissent de ses produits et de ses biens, nous y sommes esclaves !

      Job 34

      6 Alors que j'ai raison, je passe pour un menteur. Ma blessure est incurable alors que je n’ai pas commis de transgression.’
      29 ¬Ľ S'il choisit la tranquillit√©, qui prononcera une condamnation¬†? S'il cache son visage, qui pourra le voir¬†? Il domine sur les nations aussi bien que sur les individus

      Esa√Įe 1

      4 Malheur √† la nation p√©cheresse, au peuple charg√© de fautes, √† la lign√©e des m√©chants, aux enfants corrompus¬†! Ils ont abandonn√© l'Eternel, ils ont m√©pris√© le Saint d'Isra√ęl. Ils ont fait volte-face.
      5 A quoi bon vous frapper encore¬†? Vous multipliez vos r√©voltes. La t√™te enti√®re est malade et tout le cŇďur est souffrant.
      21 Comment ! La ville fidèle est devenue une prostituée ! Elle était remplie d'équité, la justice y habitait, et maintenant il y a des assassins !
      22 Ton argent s'est changé en impuretés, ton vin a été coupé d'eau.
      23 Tes chefs sont des rebelles et sont complices des voleurs. Ils aiment tous les pots-de-vin et courent après les récompenses. Ils ne font pas droit à l'orphelin et la cause de la veuve ne les touche pas.
      24 C'est pourquoi, voici ce que d√©clare le Seigneur, l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu fort d'Isra√ęl¬†: Je prendrai ma revanche sur mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis.

      Esa√Įe 5

      2 Il a remué son sol, enlevé les pierres et y a mis des plants de premier choix. Il a construit une tour au milieu d'elle et y a installé aussi un pressoir. Puis il a espéré qu'elle produirait de bons raisins, mais elle en a produit de mauvais.

      Esa√Įe 30

      13 cette faute sera pareille, pour vous, à une fissure menaçante qui grossit dans une haute muraille et dont l'écroulement arrive tout à coup, en un instant :
      14 elle se brise comme un vase en terre cassé sans ménagement, et l’on ne trouve aucun morceau, parmi les débris, pour aller prendre du feu au foyer ou puiser de l'eau à la citerne.

      Esa√Įe 59

      1 Non, le bras de l'Eternel n'est pas devenu trop court pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre,
      2 mais ce sont vos fautes qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu, ce sont vos péchés qui vous l’ont caché et l'ont empêché de vous écouter.
      3 En effet, vos mains sont souillées de sang et vos doigts de crimes, vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue fait entendre le mal.
      4 Personne ne fait appel à la justice, personne ne plaide avec droiture. Ils s'appuient sur le vide et disent des faussetés, ils conçoivent le trouble et donnent naissance au crime.
      12 Oui, nos transgressions sont nombreuses devant toi et nos péchés témoignent contre nous ; nos transgressions font corps avec nous et nous reconnaissons nos fautes.
      13 Nous avons eu un comportement coupable envers l'Eternel, nous l‚Äôavons trahi, nous nous sommes d√©tourn√©s de notre Dieu, nous avons parl√© exploitation et r√©volte, nous avons con√ßu et m√©dit√© dans le cŇďur des paroles mensong√®res,
      14 si bien que le droit s'est retiré et la justice se tient éloignée. Lorsque la vérité trébuche sur la place publique, la droiture ne peut approcher.
      15 La vérité est devenue rare et celui qui s’écarte du mal est victime de pillages. L'Eternel voit avec indignation qu'il n'y a plus de droiture.

      Jérémie 2

      19 ¬Ľ Ta m√©chancet√© te punira et ton infid√©lit√© te jugera. Sache et constate que c'est mal et que c‚Äôest source d‚Äôamertume d'abandonner l'Eternel, ton Dieu, et de n'avoir aucun respect pour moi, d√©clare le Seigneur, l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.
      28 O√Ļ sont donc tes dieux, ceux que tu t'es faits¬†? Qu'ils se l√®vent, s'ils peuvent te sauver lorsque tu es dans le malheur¬†! Oui, tu as autant de dieux que de villes, Juda¬†!
      29 ¬Ľ Pourquoi plaidez-vous contre moi¬†? Vous tous, vous vous √™tes r√©volt√©s contre moi, d√©clare l'Eternel.
      30 C’est bien inutilement que j’ai frappé vos enfants : ils n'ont pas voulu tenir compte de la correction. Votre épée a dévoré vos prophètes, pareille à un lion destructeur.

      Jérémie 5

      6 Voil√† pourquoi le lion de la for√™t les tue, le loup du d√©sert les d√©cime. La panth√®re est aux aguets devant leurs villes, tous ceux qui en sortiront seront d√©chiquet√©s. En effet, leurs transgressions sont nombreuses, leurs infid√©lit√©s se sont multipli√©es.¬†¬Ľ
      7 ¬ę¬†Pourquoi te pardonnerais-je¬†? Tes enfants m'ont abandonn√©, ils font des serments au nom de dieux qui n‚Äôen sont pas. J‚Äôai pourvu √† leurs besoins et eux, ils se livrent √† l'adult√®re, ils se rassemblent dans la maison de la prostitu√©e.
      8 Ce sont des chevaux repus et sensuels : chacun hennit après la femme de son prochain.
      9 N’interviendrai-je pas contre un tel comportement, déclare l'Eternel, ne me vengerai-je pas d'une pareille nation ?
      25 ¬Ľ Ce sont vos fautes qui ont d√©r√©gl√© cet ordre, ce sont vos p√©ch√©s qui vous privent de ces biens.
      26 En effet, il y a parmi mon peuple des méchants : ils sont aux aguets, comme celui qui se baisse après avoir dressé des pièges, ils tendent des filets et capturent des hommes.
      27 Tout comme une cage est remplie d'oiseaux, leurs maisons sont remplies de fraude. C'est pourquoi ils sont devenus puissants et riches.
      28 Ils s'engraissent, ils sont gros. Ils dépassent toute mesure dans le mal. Ils n’exercent pas le droit, le droit de l'orphelin, et ils prospèrent ; ils ne font pas justice aux plus pauvres.
      29 ¬Ľ N‚Äôinterviendrai-je pas contre un tel comportement, d√©clare l'Eternel, ne me vengerai-je pas d'une pareille nation¬†?
      30 Des choses ahurissantes et horribles se font dans le pays.
      31 Les prophètes ne prophétisent que des faussetés, les prêtres gouvernent pour leurs propres intérêts et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous face à ce qui vient ?

      Jérémie 6

      6 ¬Ľ En effet, voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†: Abattez les arbres, √©levez des remblais contre J√©rusalem¬†! C'est la ville contre laquelle il faut intervenir¬†; il n'y a que tyrannie au milieu d'elle.
      7 Elle offre sa méchanceté comme un puits offre son eau. Ce qu’on entend d’elle ne fait état que de violence et de persécution, je vois sans cesse de la souffrance et des blessures.
      13 En effet, du plus petit d’entre eux jusqu'au plus grand, tous sont assoiffés de profit. Depuis le prophète jusqu'au prêtre, tous pratiquent le mensonge.

      Jérémie 7

      8 ¬Ľ Mais voici que vous vous fiez √† des paroles trompeuses qui ne servent √† rien.
      9 Quoi¬†! Vous vous permettez de voler, tuer, commettre des adult√®res, pr√™ter serment de fa√ßon hypocrite, faire br√Ľler de l'encens en l‚Äôhonneur de Baal, suivre d‚Äôautres dieux que vous ne connaissez pas,
      10 puis vous venez vous pr√©senter devant moi, dans ce temple auquel mon nom est associ√©, et vous dites¬†: ‚ÄėNous avons √©t√© d√©livr√©s‚Äô¬†! Et c'est pour commettre toutes ces horreurs¬†!
      11 Est-il à vos yeux *une caverne de voleurs, ce temple auquel mon nom est associé ? Moi-même, je constate que tel est le cas, déclare l'Eternel.

      Jérémie 9

      1 ¬ę¬†Si seulement j'avais dans le d√©sert un campement de nomades¬†! Je pourrais abandonner mon peuple, je pourrais m'en √©loigner. En effet, ce sont tous des adult√®res, une bande de tra√ģtres.
      2 Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge. Ce n'est pas gr√Ęce √† la v√©rit√© qu'ils sont puissants dans le pays, car ils commettent mal sur mal, et moi, ils ne me connaissent pas, d√©clare l'Eternel.
      3 ¬Ľ Que chacun se m√©fie de son ami¬†! Ne faites pas confiance √† vos fr√®res¬†! En effet, aucun fr√®re n‚Äôh√©site √† tromper et tout ami propage des calomnies.
      4 Chacun trompe son ami, ils ne disent pas la vérité. Ils exercent leur langue à mentir, ils se fatiguent à faire le mal.
      5 Ta maison se trouve l√† o√Ļ la trahison a son quartier g√©n√©ral. C'est par trahison qu'ils refusent de me conna√ģtre, d√©clare l'Eternel.
      6 ¬Ľ C'est pourquoi, voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†: Je vais les fondre, je vais les mettre √† l'√©preuve. En effet, comment agir vis-√†-vis de la fille de mon peuple¬†?
      7 Leur langue est une flèche meurtrière, ils ne parlent que pour trahir. De la bouche ils disent que tout va bien à leur prochain, mais intérieurement ils lui tendent un piège.
      8 N‚Äôinterviendrai-je pas contre un tel comportement, d√©clare l'Eternel, ne me vengerai-je pas d'une pareille nation¬†?¬†¬Ľ
      9 ¬ę¬†Sur les montagnes je fais entendre mes pleurs et mes g√©missements, sur les plaines du d√©sert je prononce une complainte, car elles sont br√Ľl√©es, plus personne n'y passe. On n'y entend plus le bruit que font les troupeaux¬†; tant les oiseaux que les b√™tes sauvages ont pris la fuite, ils ont disparu.¬†¬Ľ

      Jérémie 11

      13 Oui, tu as autant de dieux que de villes, Juda¬†! Et autant J√©rusalem a de rues, autant vous avez dress√© d‚Äôautels d√©di√©s √† la honte, d‚Äôautels pour faire br√Ľler de l'encens en l‚Äôhonneur de Baal.

      Jérémie 15

      18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle¬†? Pourquoi ma plaie est-elle incurable, pourquoi refuse-t-elle de gu√©rir¬†? Finirais-tu par devenir pour moi comme une source trompeuse, comme une eau dont il faut se m√©fier¬†?¬†¬Ľ

      Jérémie 30

      12 Voici ce que dit l’Eternel : Ton désastre est irréparable, ta blessure est douloureuse.
      14 Tous ceux qui t'aimaient t’ont oubliée, Jérusalem, personne ne se soucie de toi, car je t'ai frappée comme le fait un ennemi. Je t'ai infligé une punition sévère à cause de l’importance de ta faute, du grand nombre de tes péchés.
      15 Pourquoi te plaindre de ton désastre, du fait que ta peine est incurable ? C'est à cause de l’importance de ta faute, du grand nombre de tes péchés, que je t'ai infligé ce traitement.
      17 En revanche, je provoquerai ton r√©tablissement, je gu√©rirai tes blessures, d√©clare l'Eternel, car ils t‚Äôont appel√©e ¬ę¬†l‚Äôexpatri√©e, la Sion dont plus personne ne se soucie¬†¬Ľ.

      Jérémie 32

      30 En effet, les Israélites et les Judéens n’ont fait que ce qui est mal à mes yeux, et ce depuis leur jeunesse. Les Israélites n'ont fait que m'irriter par leur manière d’agir, déclare l'Eternel.
      31 ¬Ľ Oui, cette ville a provoqu√© ma col√®re et ma fureur depuis le jour o√Ļ ils l‚Äôont construite jusqu'√† aujourd‚Äôhui¬†; aussi, je ne veux plus la voir
      32 à cause de tout le mal que les Israélites et les Judéens ont fait au point de m'irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes, les hommes de Juda aussi bien que les habitants de Jérusalem.
      33 Ils m'ont tourné le dos, ils ont arrêté de me regarder en face. Pourtant on les a enseignés, encore et encore, inlassablement, mais ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction.
      34 Ils ont placé leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associé, de manière à le rendre impur.
      35 Ils ont construit des hauts lieux en l’honneur de Baal, dans la vallée de Ben-Hinnom, pour offrir leurs fils et leurs filles en sacrifice à Moloc. Cela, je ne l'avais pas ordonné, cela ne m'était pas venu à la pensée : commettre de telles horreurs pour faire pécher Juda !

      Jérémie 46

      11 Monte en Galaad, prends-y du baume, vierge, fille de l’Egypte ! C’est bien inutilement que tu multiplies les remèdes : il n'y a pas de guérison pour toi.

      Lamentations 1

      5 Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car c’est l'Eternel qui l’a plongée dans le chagrin à cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont marché en déportés devant l’adversaire.

      Lamentations 3

      39 Pourquoi l’être humain resté en vie se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de ses propres péchés !

      Lamentations 4

      13 Tout cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, des fautes commises par ses prêtres, parce qu’ils ont versé le sang d’hommes justes dans la ville.

      Lamentations 5

      16 La couronne qui était sur notre tête est tombée. Malheur à nous, parce que nous avons péché !
      17 Si notre cŇďur est souffrant, si nos yeux sont obscurcis,

      Ezéchiel 16

      1 La parole de l'Eternel m’a été adressée :
      2 ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, fais conna√ģtre √† J√©rusalem ses pratiques abominables¬†!
      3 Tu diras : Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu es du pays de Canaan. Ton père était un Amoréen, et ta mère une Hittite.
      4 A ta naissance, le jour o√Ļ tu es n√©e, ton cordon ombilical n'a pas √©t√© coup√©, tu n'as pas √©t√© lav√©e dans l'eau pour √™tre purifi√©e, ni frott√©e avec du sel, ni envelopp√©e dans des langes.
      5 Personne n'a port√© sur toi un regard de piti√© pour te faire une seule de ces choses, par compassion pour toi. Au contraire, tu as √©t√© jet√©e dans les champs, le jour de ta naissance, parce que tu provoquais le d√©go√Ľt.
      6 ¬Ľ Je suis pass√© pr√®s de toi, et je t‚Äôai aper√ßue en train de te d√©battre dans ton sang. Alors je t‚Äôai dit¬†: ‚ÄėVis dans ton sang¬†!‚ÄôJe t‚Äôai dit¬†: ‚ÄėVis dans ton sang¬†!‚Äô
      7 Je t'ai multipliée à l’infini, comme l’herbe des champs. Tu t’es développée, tu as grandi, et tu es devenue très jolie ; tes seins se sont formés et tes cheveux ont poussé, mais tu restais nue, entièrement nue.
      8 Je suis pass√© pr√®s de toi et je t‚Äôai regard√©e¬†: tu √©tais en √Ęge d‚Äôaimer. J‚Äôai √©tendu sur toi le pan de mon habit, j‚Äôai couvert ta nudit√© et je me suis engag√© envers toi. Je suis entr√© dans une relation d‚Äôalliance avec toi, d√©clare le Seigneur, l'Eternel, et tu as √©t√© √† moi.
      9 ¬Ľ Je t‚Äôai lav√©e dans l'eau, j‚Äôai fait dispara√ģtre le sang qui √©tait sur toi et je t‚Äôai parfum√©e avec de l'huile.
      10 Je t’ai habillée avec des vêtements brodés et chaussée avec du cuir fin ; je t’ai mis un bandeau de fin lin et je t’ai drapée de soie.
      11 Je t’ai parée de bijoux : j’ai mis des bracelets à tes poignets, un collier à ton cou,
      12 un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles et une couronne magnifique sur ta tête.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts.