34
» Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats.
35
Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.
19
Alors vous le traiterez comme il avait lâintention de traiter son frĂšre. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.
25
» L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.
64
L'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrĂ©mitĂ© de la terre Ă l'autre, et lĂ , tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes ancĂȘtres nâavez connus, du bois et de la pierre.
6
Adoni-Bézek prit la fuite, mais ils le poursuivirent et le capturÚrent, puis ils lui coupÚrent les pouces des mains et des pieds.
7
Adoni-Bézek dit : « Il y avait 70 rois, aux pouces des mains et des pieds coupés, qui ramassaient les miettes sous ma table. Dieu me rend ce que j'ai fait. » On l'emmena à Jérusalem et il y mourut.
10
Ainsi, on pendit Haman à la potence qu'il avait préparée pour Mardochée, et la colÚre du roi s'apaisa.
2
S'ils te disent : âOĂč irons-nous ?âtu leur rĂ©pondras : âVoici ce que dit lâEternel : A la mort ceux qui sont destinĂ©s Ă la mort, Ă l'Ă©pĂ©e ceux qui sont destinĂ©s Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine ceux qui sont destinĂ©s Ă la famine, Ă la dĂ©portation ceux qui sont destinĂ©s Ă la dĂ©portation !â
4
Je ferai dâeux un exemple effrayant pour tous les royaumes de la terre Ă cause de ManassĂ©, fils d'EzĂ©chias, roi de Juda, et de tout ce qu'il a fait dans JĂ©rusalem.
7
AprÚs cela, déclare l'Eternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple et ceux qui auront survécu dans cette ville à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis et de ceux qui en veulent à leur vie. Nebucadnetsar les tuera avec l'épée. Il ne les épargnera pas, il n'aura aucune pitié, aucune compassion.
9
Je ferai dâeux une source de terreur, de malheur pour tous les royaumes de la terre, lâobjet dâinsultes, de proverbes, de moqueries et de malĂ©dictions partout oĂč je les aurai chassĂ©s.
10
J'enverrai contre eux l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste jusqu'Ă ce qu'ils aient disparu de la terre que je leur avais donnĂ©e, Ă eux et Ă leurs ancĂȘtres. »
18
Je les poursuivrai avec l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste ; je ferai dâeux une source de terreur pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malĂ©diction, de consternation, de moquerie et dâinsulte dans toutes les nations oĂč je les chasserai.
24
voici quâon construit des remblais contre la ville pour sâen emparer, JĂ©rusalem est livrĂ©e aux Babyloniens qui l'attaquent, livrĂ©e Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine et Ă la peste ! Ce que tu as annoncĂ© arrive, et tu le vois bien.
36
» Et maintenant, voici ce que dit lâEternel, le Dieu d'IsraĂ«l, Ă lâintention de cette ville, que vous prĂ©sentez comme livrĂ©e entre les mains du roi de Babylone, vaincue par l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste :
17
» C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : Vous ne m'avez pas obĂ©i en proclamant chacun une rĂ©elle libĂ©ration pour son frĂšre, pour son prochain. Je vais donc proclamer un dĂ©cret de libĂ©ration pour vous, et ce Ă lâintention de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, dĂ©clare l'Eternel, et je ferai de vous une source de terreur pour tous les royaumes de la terre.
6
Epée de l'Eternel, quand te reposeras-tu enfin ? Rentre dans ton fourreau et reste tranquille !
7
Comment te reposerais-tu ? L'Eternel lui a donné ses ordres, là -bas, il lui a désigné Askalon et le rivage de la mer.
8
JĂ©rusalem a gravement pĂ©chĂ©. VoilĂ pourquoi elle inspire le dĂ©goĂ»t. Tous ceux qui l'honoraient la mĂ©prisent, car ils ont vu sa nuditĂ©. Elle-mĂȘme gĂ©mit et tourne le dos.
17
Ou si je fais venir l'Ă©pĂ©e contre ce pays, si je dis : âQue l'Ă©pĂ©e parcoure le pays !âet que j'en Ă©limine hommes et bĂȘtes,
18
s'il sây trouve ces trois hommes â aussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel â ils ne sauveront ni fils ni filles, mais eux seuls seront sauvĂ©s.
19
Ou si jâenvoie la peste dans ce pays, si je dĂ©verse ma fureur sur lui par la mortalitĂ© pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes,
20
s'il sây trouve NoĂ©, Daniel et Job â aussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel â ils ne sauveront ni fils ni fille ; eux, ils auront la vie sauve Ă cause de leur justice.
21
» Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes,
24
Le roi fut alors tout heureux et ordonna de faire sortir Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse. On ne trouva aucune blessure sur lui, parce qu'il avait eu confiance en son Dieu.
2
car on vous jugera de la mĂȘme maniĂšre que vous aurez jugĂ© et on utilisera pour vous la mesure dont vous vous serez servis.
37
» Ne jugez pas et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez pas et vous ne serez pas condamnés ; pardonnez et vous serez pardonnés.
38
Donnez et on vous donnera : on versera dans le pan de votre vĂȘtement une bonne mesure, tassĂ©e, secouĂ©e et qui dĂ©borde, car on utilisera pour vous la mĂȘme mesure que celle dont vous vous serez servis. »
7
Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le récoltera aussi.
13
car le jugement est sans compassion pour qui n'a pas fait preuve de compassion. La compassion triomphe du jugement.
6
Ils ont versé le sang des saints et des prophÚtes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils le méritent. »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Vous ne m'avez point obéi... En revenant en arriÚre, ils avaient annulé leur premiÚre obéissance.
Je vous donne la liberté... Menace terrible sous la forme ironique d'un jeu de mots. il y a correspondance entre la faute et la punition ; comparez une maniÚre de parler semblable dans la menace contre Hanania, 28.15-16.
Aucun commentaire associé à ce passage.