TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 43.1-13 Segond 21 Puis tu diras aux Juifs : âVoici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone ; je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il dĂ©roulera son tapis sur elles. Segond 1910 Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. Segond 1978 (Colombe) © tu leur diras : Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Voici : jâenvoie chercher Neboukadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur. Je placerai son trĂŽne sur ces pierres que jâai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. Parole de Vie © Puis tu leur diras : âVoici ce que mâa dit le SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, Nabucodonosor, roi de Babylone. Jâinstallerai son siĂšge royal au-dessus des pierres que tu as mises dans le sol. Câest lĂ quâil dressera sa tente royale. Français Courant © Puis tu leur diras : âVoici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, le roi Nabucodonosor de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus des pierres qui ont Ă©tĂ© enterrĂ©es ici. Câest Ă cet endroit quâil dressera sa tente royale. Semeur © Puis tu diras Ă ces gens : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais faire venir mon serviteur Nabuchodonosor, roi de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que jâai enfouies. Il dĂ©ploiera sa tente royale sur elles. Darby et dis-leur : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'envoie, et je prendrai Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et je mettrai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra sur elles sa tente magnifique ; Martin Et leur dis : Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : voici, je m'en vais mander et faire venir NĂ©bucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur, et je mettrai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son pavillon sur elles ; Ostervald Et dis-leur : Ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'envoie chercher NĂ©bucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra sur elles son tapis. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ°Ö ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©Ś€ŚšŚŚšŚ **Ś©ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖč ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and tell them, Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hidden; and he shall spread his royal pavilion over them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et tu diras 0559 08804 aux Juifs : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Voici, jâenverrai 07971 08802 chercher 03947 08804 Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, mon serviteur 05650, et je placerai 07760 08804 son trĂŽne 03678 sur 04605 ces pierres 068 que jâai cachĂ©es 02934 08804, et il Ă©tendra 05186 08804 son tapis 08237 sur elles. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠02934 - tamancacher, dissimuler, enterrer, enfouir (Qal) cacher en cachette, secrĂštement obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres (Niphal) se cacher (Hiphil) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04605 - ma`alpartie la plus haute, partie supĂ©rieure adv au-dessus prep au sommet de, en haut, au-dessus, ⊠05019 - NÄbuwkadne'tstsarNebucadnetsar = « que Nebo protĂšge la couronne, les frontiĂšres » le grand roi de ⊠05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08237 - shaphruwrdais, pavillon royal sens douteux 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠BARUC(=bĂ©ni). 1. Fils de NĂ©rija ( Jer 32:12 36:4 , 32 43:3 , 6 45:1 ). Personnage intimement mĂȘlĂ© au ⊠CORDAGE, CORDESi l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale : en lin tordu ( ⊠EGYPTE (8)L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es d'IsraĂ«l. Aussi en retrouvons-nous la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠PROSTITUTIONMaints passages de l'A.T., et mĂȘme du N.T., font allusion Ă la corruption des moeurs. 1. La plaie de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 20 12 Lorsque Ben-Hadad entendit cette rĂ©ponse, il Ă©tait en train de boire avec les rois alliĂ©s sous les tentes. Il commanda Ă ses officiers : âEn position pour lâattaque ! Et ils disposĂšrent leurs troupes pour donner lâassaut Ă la ville. 16 Ils firent une sortie Ă midi : Ben-Hadad Ă©tait en train de sâenivrer sous les tentes avec les trente-deux rois venus Ă son aide. Psaumes 18 11 Un *chĂ©rubin est sa monture, le vent le porte sur ses ailes. Psaumes 27 5 Car il me cache sous sa tente dans les jours du malheur. Au secret de son *tabernacle, il me tient abrité ; sur un rocher, il me met hors dâatteinte. Psaumes 31 20 Combien est grande la bontĂ© que tu tiens en rĂ©serve pour ceux qui te vĂ©nĂšrent, et que tu viens rĂ©pandre, sur ceux qui sâabritent en toi, au vu de tous les hommes. EsaĂŻe 44 28 Et je dis de Cyrus : âCâest mon berger, et il accomplira tout ce que je dĂ©sire.â Il dira de JĂ©rusalem : âQuâelle soit rebĂątieâ, et il dira du Temple : âPosez ses fondations !â EsaĂŻe 45 1 « Ainsi dit lâEternel Ă son oint, Ă Cyrus, quâil a pris par la main pour abaisser les nations devant lui et dĂ©sarmer les rois, pour ouvrir devant lui les deux battants afin quâaucune porte ne lui reste fermĂ©e. JĂ©rĂ©mie 1 15 Car je vais appeler tous les peuples des royaumes du nord, lâEternel le dĂ©clare. « Ils viendront, et chacun installera son trĂŽne devant les portes de JĂ©rusalem, face Ă tous ses remparts, et Ă tous ceux des villes de Juda. JĂ©rĂ©mie 25 6 Ne courez pas aprĂšs dâautres dieux pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux, et ne mâirritez pas par les idoles que vous vous ĂȘtes fabriquĂ©es ; alors je ne vous ferai pas de mal. » 7 Mais vous ne mâavez pas Ă©coutĂ©, dĂ©clare lâEternel, et vous mâavez irritĂ© par les idoles que vous vous ĂȘtes fabriquĂ©es, pour votre propre malheur. 8 Câest pourquoi, voici ce que dĂ©clare le Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes : Puisque vous nâavez pas Ă©coutĂ© mes paroles, 9 je vais envoyer chercher toutes les peuplades du nord â lâEternel le dĂ©clare â et Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui servira mes desseins. Je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes les nations qui lâentourent. Je les exterminerai, je les dĂ©vasterai, jâen ferai pour toujours des ruines et lâon se moquera dâeux. 10 Je ferai disparaĂźtre de chez eux tous les cris de rĂ©jouissance et dâallĂ©gresse, la voix du fiancĂ© et de la fiancĂ©e, le bruit de la meule et la lumiĂšre de la lampe. 11 Le pays tout entier ne sera plus que ruines et terre dĂ©vastĂ©e. Toutes les nations seront assujetties au roi de Babylone pendant soixante-dix ans. 12 Et au bout de ces soixante-dix ans, je demanderai compte de leur crime au roi de Babylone et Ă son peuple â lâEternel le dĂ©clare â je sĂ©virai contre le pays des ChaldĂ©ens et je le rĂ©duirai en dĂ©sert pour toujours. 13 Jâaccomplirai contre ce pays toutes les menaces que jâai profĂ©rĂ©es contre lui et tout ce qui est Ă©crit dans ce livre, ce que JĂ©rĂ©mie a prophĂ©tisĂ© contre toutes les nations paĂŻennes. 14 âCar les ChaldĂ©ens eux-mĂȘmes seront assujettis par des nations nombreuses et des rois puissants et je leur rendrai ce que leur auront valu leurs actes et leurs agissements. 15 Car voici ce que mâa dĂ©clarĂ© lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Prends de ma main la coupe du vin de la colĂšre et donne-la Ă boire Ă toutes les nations vers lesquelles je tâenverrai. 16 Elles boiront, elles tituberont et seront comme folles devant lâĂ©pĂ©e que je vais envoyer contre elles. 17 Alors je pris la coupe de la main de lâEternel et je fis boire toutes les nations auxquelles lâEternel mâavait envoyĂ©. 18 Je fis boire JĂ©rusalem, les villes de Juda, ses rois et ses princes, pour en faire une ruine et une terre dĂ©vastĂ©e, un objet de risĂ©e et de malĂ©diction, comme ils le sont encore. 19 Je la fis boire au pharaon, le roi dâEgypte, et Ă ses fonctionnaires, Ă ses chefs et Ă tout son peuple, 20 Ă tout le ramassis de peuples vivant dans leur pays, Ă tous les rois du pays dâOuts, Ă tous les rois des Philistins, Ă Askalon, Gaza, Ekron et Ă ce qui reste dâAsdod, 21 Ă Edom, Ă Moab ainsi quâaux Ammonites ; 22 Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon ainsi quâaux rois des Ăźles et des rĂ©gions cĂŽtiĂšres au-delĂ de la mer, 23 Ă DedĂąn, Ă TĂ©ma, Ă Bouz et Ă tous ceux qui se rasent le haut des joues ; 24 Ă tous les rois de lâArabie, Ă tous les rois des peuples habitant le dĂ©sert ; 25 Ă tous les rois des CimmĂ©riens, Ă tous les rois dâElam, et Ă tous les rois de MĂ©die ; 26 Ă tous les rois du nord, rapprochĂ©s ou lointains, lâun aprĂšs lâautre ; Ă tous les royaumes du monde rĂ©partis sur la terre. Et le roi de ChĂ©chak boira aprĂšs eux tous. JĂ©rĂ©mie 27 6 A prĂ©sent, je livre tous ces pays Ă Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai mĂȘme assujetti les animaux sauvages pour quâils servent ses desseins. 7 Toutes ces nations lui seront assujetties, ainsi quâĂ son fils, et Ă son petit-fils aprĂšs lui, jusquâĂ ce que vienne lâheure pour son pays Ă lui aussi. Alors son pays sera asservi Ă de puissantes nations et Ă de grands rois. 8 Si une nation ou un royaume ne se soumettent pas Ă Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ne veulent pas se plier Ă son joug, je sĂ©virai contre cette nation-lĂ par lâĂ©pĂ©e, la famine et la peste â lâEternel le dĂ©clare â jusquâĂ ce que je lâaie fait entiĂšrement disparaĂźtre par sa main. JĂ©rĂ©mie 43 10 Puis tu diras Ă ces gens : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais faire venir mon serviteur Nabuchodonosor, roi de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que jâai enfouies. Il dĂ©ploiera sa tente royale sur elles. JĂ©rĂ©mie 46 27 « Et toi, Jacob mon serviteur, sois donc sans crainte, non, nâaie pas peur, ĂŽ IsraĂ«l ! Car moi, je vais te dĂ©livrer, de la terre lointaine, toi et tes descendants, du pays de lâexil. Oui, Jacob reviendra, il jouira de la tranquillitĂ©, et dâune vie paisible ; personne ne lâinquiĂ©tera. 28 Sois donc sans crainte, Jacob mon serviteur, dĂ©clare lâEternel, car je suis avec toi. Je ferai table rase de toutes les nations parmi lesquelles je tâai dispersĂ©, mais je ne ferai pas table rase de toi, cependant je te chĂątierai selon ce qui est juste ; je ne te laisserai certainement pas impuni. » EzĂ©chiel 29 18 âFils dâhomme, Nabuchodonosor, le roi de Babylone, a soumis son armĂ©e, Ă un effort immense pour lutter contre Tyr. Les tĂȘtes des soldats en sont devenues chauves et toutes les Ă©paules ont Ă©tĂ© Ă©corchĂ©es mais il nâa retirĂ© aucun profit Ă Tyr, ni pour lui, ni pour son armĂ©e, pour cette opĂ©ration quâil a menĂ©e contre elle. 19 Câest pourquoi le Seigneur, lâEternel, dit ceci : Je vais donner lâEgypte Ă Nabuchodonosor, le roi de Babylone. Il en emportera les nombreuses richesses, il y prendra un butin et la pillera complĂštement. LâEgypte servira de salaire Ă ses troupes. 20 Pour le rĂ©tribuer du travail contre Tyr, je lui livre lâEgypte, parce que ses troupes ont ĆuvrĂ© pour moi. Câest lĂ ce que dĂ©clare le Seigneur, lâEternel. Daniel 2 21 car Ă lui appartiennent la sagesse et la force. Il fait changer les temps et modifie les circonstances, il renverse les rois et Ă©lĂšve les rois, il donne la sagesse aux sages et, Ă ceux qui savent comprendre, il accorde la connaissance. Daniel 5 18 O roi, le Dieu trĂšs-haut avait donnĂ© Ă Nabuchodonosor, ton pĂšre, la royautĂ© et la grandeur, la gloire et la majestĂ©. 19 Et Ă cause de la grandeur quâil lui avait accordĂ©e, les gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. La vie et la mort de chacun dĂ©pendaient de son bon vouloir ; il Ă©levait et abaissait qui il lui plaisait. Matthieu 22 7 Alors le roi se met en colĂšre. Il envoie ses troupes exterminer ces assassins et mettre le feu Ă leur ville. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.