TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 43.1-13 Segond 21 Puis tu diras aux Juifs : âVoici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone ; je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il dĂ©roulera son tapis sur elles. Segond 1910 Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. Segond 1978 (Colombe) © tu leur diras : Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Voici : jâenvoie chercher Neboukadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur. Je placerai son trĂŽne sur ces pierres que jâai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. Parole de Vie © Puis tu leur diras : âVoici ce que mâa dit le SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, Nabucodonosor, roi de Babylone. Jâinstallerai son siĂšge royal au-dessus des pierres que tu as mises dans le sol. Câest lĂ quâil dressera sa tente royale. Français Courant © Puis tu leur diras : âVoici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, le roi Nabucodonosor de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus des pierres qui ont Ă©tĂ© enterrĂ©es ici. Câest Ă cet endroit quâil dressera sa tente royale. Semeur © Puis tu diras Ă ces gens : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais faire venir mon serviteur Nabuchodonosor, roi de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que jâai enfouies. Il dĂ©ploiera sa tente royale sur elles. Darby et dis-leur : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'envoie, et je prendrai Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et je mettrai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra sur elles sa tente magnifique ; Martin Et leur dis : Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : voici, je m'en vais mander et faire venir NĂ©bucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur, et je mettrai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son pavillon sur elles ; Ostervald Et dis-leur : Ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'envoie chercher NĂ©bucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra sur elles son tapis. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ°Ö ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©Ś€ŚšŚŚšŚ **Ś©ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖč ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and tell them, Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hidden; and he shall spread his royal pavilion over them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et tu diras 0559 08804 aux Juifs : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Voici, jâenverrai 07971 08802 chercher 03947 08804 Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, mon serviteur 05650, et je placerai 07760 08804 son trĂŽne 03678 sur 04605 ces pierres 068 que jâai cachĂ©es 02934 08804, et il Ă©tendra 05186 08804 son tapis 08237 sur elles. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠02934 - tamancacher, dissimuler, enterrer, enfouir (Qal) cacher en cachette, secrĂštement obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres (Niphal) se cacher (Hiphil) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04605 - ma`alpartie la plus haute, partie supĂ©rieure adv au-dessus prep au sommet de, en haut, au-dessus, ⊠05019 - NÄbuwkadne'tstsarNebucadnetsar = « que Nebo protĂšge la couronne, les frontiĂšres » le grand roi de ⊠05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08237 - shaphruwrdais, pavillon royal sens douteux 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠BARUC(=bĂ©ni). 1. Fils de NĂ©rija ( Jer 32:12 36:4 , 32 43:3 , 6 45:1 ). Personnage intimement mĂȘlĂ© au ⊠CORDAGE, CORDESi l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale : en lin tordu ( ⊠EGYPTE (8)L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es d'IsraĂ«l. Aussi en retrouvons-nous la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠PROSTITUTIONMaints passages de l'A.T., et mĂȘme du N.T., font allusion Ă la corruption des moeurs. 1. La plaie de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 20 12 Ben-Hadad Ă©tait en train de boire avec les autres rois dans les tentes, quand il reçut cette rĂ©ponse ; il donna aussitĂŽt aux officiers lâordre de prĂ©parer lâattaque. Ses officiers sây prĂ©parĂšrent. 16 Ils lancĂšrent une attaque Ă midi, tandis que Ben-Hadad et les trente-deux autres rois, ses alliĂ©s, continuaient de sâenivrer dans les tentes. Psaumes 18 11 MontĂ© sur un chĂ©rubin, il prit son vol, sur les ailes du vent il se mit Ă planer. Psaumes 27 5 Alors, quand tout ira mal, il pourra mâabriter sous son toit, il me cachera dans sa maison, il me mettra sur un roc, hors dâatteinte. Psaumes 31 20 Mais Seigneur, quel grand bienfait tu rĂ©serves Ă tes fidĂšles ! Tout le monde peut voir que tu lâaccordes Ă ceux qui ont recours Ă toi. EsaĂŻe 44 28 Et je dis de Cyrus : âCâest le berger que jâai dĂ©signĂ©. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il donnera des ordres, et JĂ©rusalem sera rebĂątie, le temple reconstruit.â » EsaĂŻe 45 1 Voici ce que le Seigneur dĂ©clare Ă Cyrus, lâhomme quâil a consacré : « Je te donne mon appui, pour te soumettre les nations, pour ĂŽter aux rois leur pouvoir et ouvrir devant toi les portes verrouillĂ©es des villes. JĂ©rĂ©mie 1 15 Car, je le dĂ©clare, je vais appeler tous les clans et royaumes du nord. Alors ils viendront placer les trĂŽnes de leurs rois devant les portes de JĂ©rusalem. Ils encercleront ses murailles, ils attaqueront toutes les villes de Juda. JĂ©rĂ©mie 25 6 Si vous ne vous attachez pas Ă des dieux Ă©trangers pour leur rendre un culte et vous incliner devant eux, si vous ne me provoquez pas en vous fabriquant des idoles, je ne vous ferai aucun mal. 7 Mais vous ne mâavez pas Ă©coutĂ©, dĂ©clare le Seigneur. Au contraire, vous mâavez provoquĂ© en fabriquant des idoles, pour votre malheur.â 8 « Voici donc ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers : Puisque vous nâavez pas Ă©coutĂ© ce que je dis, 9 je vais envoyer chercher tous les peuples du nord et appeler mon serviteur Nabucodonosor, le roi de Babylone. Je les ferai venir contre ce pays et sa population â contre toutes les nations voisines Ă©galement â, je vous exterminerai, elles et vous, et je transformerai pour toujours ce pays en un champ de ruines, devant lequel on sâexclamera et sifflera dâhorreur. Câest moi, le Seigneur qui le dĂ©clare. 10 Je ferai disparaĂźtre de chez vous les bruits de fĂȘte, les cris de joie et les chansons des jeunes mariĂ©s, le bruissement des meules du moulin et la lumiĂšre de la lampe. 11 Tout ce pays deviendra un champ de ruines, et pendant soixante-dix ans toutes ces nations seront soumises au roi de Babylone. 12 « Quand ces soixante-dix ans seront achevĂ©s, je mâoccuperai des crimes du roi de Babylone et de son peuple, dĂ©clare le Seigneur ; jâinterviendrai contre leur pays, et jâen ferai un dĂ©sert sinistre pour toujours. 13 Je ferai venir sur ce pays-lĂ tous les malheurs dont jâai parlĂ©. Ils sont notĂ©s dans ce livre ; câest ce que le prophĂšte JĂ©rĂ©mie a annoncĂ© de ma part au sujet de toutes les nations. 14 A leur tour, les Babyloniens devront ĂȘtre soumis Ă de grandes nations et Ă de puissants rois. Je leur rendrai ainsi tout le mal quâils ont fait. » 15 Voici ce que me dĂ©clara le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : « Je te tends cette coupe Ă vin, qui est remplie de ma colĂšre. Prends-la et fais-y boire toutes les nations auprĂšs desquelles je tâenvoie. 16 Quâelles y boivent, quâelles en aient le vertige et quâelles perdent la tĂȘte Ă la vue du massacre que je vais provoquer parmi elles ! » 17 Je pris donc la coupe que le Seigneur me tendait, et jây fis boire toutes les nations auprĂšs desquelles le Seigneur mâavait envoyĂ©. 18 Je commençai par JĂ©rusalem et les villes de Juda, avec les rois et les ministres, pour les rĂ©duire en un champ de ruines, qui provoquera des exclamations et des sifflements dâhorreur, et qui servira dâexemple quand on voudra prononcer une malĂ©diction. 19 Puis ce fut le tour des autres nations : - le Pharaon, roi dâĂgypte, avec ses officiers, ses ministres, tout son peuple, 20 et les diverses peuplades qui vivent en Ăgypte ; - les rois du pays dâOus ; - les rois des Philistins : ceux dâAscalon, de Gaza, dâĂcron et de ce qui reste dâAsdod ; 21 - les Ădomites, les Moabites et les Ammonites ; 22 - lâensemble des rois de Tyr, de Sidon et de la cĂŽte au-delĂ de la mer ; 23 - les populations de DĂ©dan, TĂ©ma, Bouz et celles qui se rasent les tempes ; 24 - les rois dâArabie et les diverses peuplades qui vivent au dĂ©sert ; 25 - lâensemble des rois de Zimri, dâĂlam et des MĂšdes ; 26 - lâensemble des rois du nord, proches ou lointains. Bref, tous les royaumes du monde rĂ©partis sur la surface de la terre durent boire Ă la coupe lâun aprĂšs lâautre, et, pour finir, le roi de ChĂ©chak. JĂ©rĂ©mie 27 6 Eh bien, jâai dĂ©cidĂ© de livrer tous vos pays Ă mon serviteur Nabucodonosor, roi de Babylone, et de lui soumettre mĂȘme les bĂȘtes sauvages. 7 Toutes les nations lui seront asservies, et, aprĂšs lui Ă son fils et Ă son petit-fils, jusquâau moment oĂč son propre pays devra ĂȘtre soumis Ă des nations plus puissantes et Ă de plus grands rois. 8 « Si une nation ou un royaume refuse de se soumettre Ă Nabucodonosor, dit le Seigneur, oui, si une nation refuse de porter le joug que lui impose le roi de Babylone, jâinterviendrai contre elle par la guerre, la famine et la peste ; je me servirai de lui pour en finir avec cette nation. JĂ©rĂ©mie 43 10 Puis tu leur diras : âVoici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, le roi Nabucodonosor de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus des pierres qui ont Ă©tĂ© enterrĂ©es ici. Câest Ă cet endroit quâil dressera sa tente royale. JĂ©rĂ©mie 46 27 « Toi, IsraĂ«l mon serviteur, nâaie donc pas peur ; ne perds pas courage, toi qui descends de Jacob, car je viens te sauver de ces rĂ©gions lointaines. Je viens sauver tes enfants du pays oĂč ils sont exilĂ©s. IsraĂ«l, tu retrouveras tranquillitĂ© et sĂ©curitĂ©, on ne vous inquiĂ©tera plus. 28 Toi, IsraĂ«l mon serviteur, nâaie donc plus peur, dĂ©clare le Seigneur, car je suis avec toi. Je veux en finir avec toutes les nations chez lesquelles je tâai dispersĂ©, mais non pas avec toi, bien que jâaie dĂ» te corriger comme il fallait. Je ne pouvais tout de mĂȘme pas te traiter en innocent ! » EzĂ©chiel 29 18 « Vois-tu, lâhomme, le roi Nabucodonosor de Babylone a imposĂ© Ă son armĂ©e des efforts considĂ©rables contre la ville de Tyr. Ses soldats en ont tous la tĂȘte chauve et les Ă©paules meurtries. Cependant ni le roi ni ses hommes nâont tirĂ© profit de leur opĂ©ration contre Tyr. 19 Eh bien, voici ce que je dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu : Je vais livrer lâĂgypte Ă Nabucodonosor, roi de Babylone. Il pillera et saccagera le pays, il en emportera toutes les richesses et les accordera comme salaire Ă ses soldats. 20 Je lui donne le pays dâĂgypte en paiement de ses services, car câest pour moi que son armĂ©e a travaillĂ©, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu. Daniel 2 21 Il est le maĂźtre du temps et de lâHistoire, il renverse les rois ou les Ă©tablit. Câest lui qui accorde la sagesse aux sages, qui donne le discernement aux intelligents, Daniel 5 18 MajestĂ©, le Dieu trĂšs-haut avait fait de ton pĂšre Nabucodonosor un grand roi, couvert de gloire et de dignitĂ©. 19 A cause de cette grandeur reçue de Dieu, les populations de tous pays, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. Il condamnait Ă mort qui il voulait, il laissait vivre qui il voulait ; il honorait ou humiliait qui il voulait. Matthieu 22 7 Le roi se mit en colĂšre : il envoya ses soldats tuer ces assassins et incendier leur ville. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.