TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© S4E4 Violence - JĂ©rĂ©mie Chamard - Culte du dimanche 27 Novembre 2022 - Ăglise M #DestinationLibertĂ© #Saison4 ThĂšme : Violence Message : JĂ©rĂ©mie Chamard Louange : Matthieu Combe SĂ©rie : Destination LibertĂ© (Saison 4) Culte ⊠Eglise M JosuĂ© 10.1-43 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© S4E4 Violence - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #DestinationLibertĂ© #Saison4 Violence Message du culte du dimanche 27 Novembre 2022 Lecture : JosuĂ© 10 (Version NFC) Message apportĂ© par ⊠Eglise M JosuĂ© 10.1-43 TopTV VidĂ©o BibleProject français JosuĂ© - SynthĂšse Le livre de JosuĂ© Le livre de JosuĂ© reprend juste aprĂšs la mort de MoĂŻse, au moment oĂč IsraĂ«l s'apprĂȘte ⊠BibleProject français JosuĂ© 10.1-43 TopMessages Message texte Rallume la flamme 2TimothĂ©e 1 ,6-7 Wow, nous voici au premier dimanche de lâannĂ©e 2008. Dieu mâa donnĂ© sa pensĂ©e pour ta vie ⊠Joseph Kabuya Masanka JosuĂ© 10.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1910 JosuĂ© battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa Ă©chapper personne, et il dĂ©voua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, le NĂ©gueb, la ChephĂ©la et les coteaux, ainsi que tous leurs rois ; il ne laissa aucun rescapĂ© et il voua Ă lâinterdit tout ce qui respirait, comme lâavait ordonnĂ© lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parole de Vie © JosuĂ© prend tout le pays : il bat tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, de la rĂ©gion du sud, du Bas-Pays et de la rĂ©gion des Pentes. Il ne laisse personne en vie, il dĂ©truit tous les ĂȘtres vivants, comme le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l, lâa commandĂ©. Français Courant © JosuĂ© conquit tout le pays : la rĂ©gion montagneuse, la rĂ©gion mĂ©ridionale, le Bas-Pays et la rĂ©gion des coteaux, et il battit tous leurs rois. Il nâĂ©pargna personne, il extermina tous les ĂȘtres vivants, selon les ordres du Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l. Semeur © JosuĂ© conquit tout le pays, il battit tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, ceux du *NĂ©guev, de la plaine cĂŽtiĂšre et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les ĂȘtres vivants sans Ă©pargner personne, pour les vouer Ă lâEternel, comme lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, lâavait ordonnĂ©. Darby Et JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois : il ne laissa pas un rĂ©chappé ; mais il dĂ©truisit entiĂšrement tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. Martin JosuĂ© donc frappa tout ce pays-lĂ , la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois ; il n'en laissa Ă©chapper aucun ; et il dĂ©fit Ă la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l l'avait commandĂ©. Ostervald JosuĂ© battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa Ă©chapper personne ; et il voua Ă l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ֶ֚ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 40 Ă 43 Retour Ă Guilgal. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 battit 05221 08686 tout le pays 0776, la montagne 02022, le midi 05045, la plaine 08219 et les coteaux 0794, et il en battit tous les rois 04428 ; il ne laissa Ă©chapper 07604 08689 personne 08300, et il dĂ©voua par interdit 02763 08689 tout ce qui respirait 05397, comme lâavait ordonnĂ© 06680 08765 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0794 - 'ashedahcoteaux, flancs, pente, revers, bas d'une montagne, d'une plaine dans laquelle se prĂ©cipitent les eaux ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05045 - negebrĂ©gion du sud, le NĂ©keb rĂ©gion du sud de Juda, frontiĂšres non spĂ©cifiĂ©es le midi, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05397 - nÄshamahsouffle, esprit souffle (de Dieu) respiration (de l'homme) tout ce qui respire l'esprit (de l'homme) 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08219 - shÄphelahbas pays, basse terre, vallĂ©e plaine bande vers les montagnes de l'ouest de JudĂ©e la ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKKĂDA(hĂ©breu MaqqĂȘdĂąh). Ville et rĂ©sidence d'un roi ( Jos 12:16 ), mentionnĂ©e aussi dans Jos 10:10 , 16 , 21 ⊠NĂGEB(=aride). Ce mot hĂ©breu (prononcer nĂ©gueb) se trouve 112 fois dans l'A. T, et y est employĂ© dans deux sens ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 Je fixerai tes frontiĂšres : ton territoire ira de la mer des Roseaux Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, et du dĂ©sert du SinaĂŻ Ă lâEuphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette rĂ©gion et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras aucune alliance avec eux ni avec leurs dieux. 33 Ils n'habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pĂ©cher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piĂšge pour toi. » Exode 34 12 Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays oĂč tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piĂšge pour toi. DeutĂ©ronome 1 7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens et chez tous leurs voisins, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallĂ©e, dans le sud, sur la cĂŽte de la mer, dans le pays des CananĂ©ens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, jusquâĂ l'Euphrate. DeutĂ©ronome 7 2 lorsque l'Eternel, ton Dieu, te les aura livrĂ©es et que tu les auras battues, tu les voueras Ă la destruction. Tu ne concluras pas d'alliance avec elles et tu ne leur feras pas grĂące. 3 Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage Ă leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. 4 En effet, ils dĂ©tourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux. Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il te dĂ©truirait bien vite. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous dĂ©molirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrĂ©s et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrĂ©es. 6 » Tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. L'Eternel, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont Ă la surface de la terre. 7 Ce n'est pas parce que vous dĂ©passez tous les peuples en nombre que l'Eternel s'est attachĂ© Ă vous et vous a choisis. En effet, vous ĂȘtes le plus petit de tous les peuples. 8 Mais câest parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait Ă vos ancĂȘtres, quâil vous a fait sortir par sa main puissante et vous a dĂ©livrĂ©s de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte. 9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidĂšle garde son alliance et sa bontĂ© jusqu'Ă la milliĂšme gĂ©nĂ©ration envers ceux qui l'aiment et qui respectent ses commandements. 10 En revanche, il rend directement leur dĂ» Ă ceux qui le dĂ©testent et il les fait pĂ©rir. Il ne tarde pas Ă agir envers celui qui le dĂ©teste, il lui rend directement son dĂ». 11 Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les rĂšgles que je te donne aujourd'hui, mets-les en pratique. 12 » Si vous Ă©coutez ces rĂšgles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bontĂ© qu'il a promises avec serment Ă tes ancĂȘtres. 13 Il t'aimera, il te bĂ©nira et te multipliera. Il bĂ©nira tes enfants, le produit de ton sol, ton blĂ©, ton vin nouveau et ton huile, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner. 14 Tu seras bĂ©ni plus que tous les peuples. Il n'y aura chez toi ni homme ni femme stĂ©rile, ni bĂȘte stĂ©rile parmi les troupeaux. 15 L'Eternel Ă©loignera de toi toute maladie. Il ne t'enverra aucune des mauvaises maladies d'Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis. 16 » Tu supprimeras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitiĂ© envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaĂźtre leur nom de dessous le ciel. Aucun dâeux ne pourra te rĂ©sister, jusqu'Ă ce que tu les aies dĂ©truits. DeutĂ©ronome 20 16 Mais dans les villes des peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour hĂ©ritage, tu ne laisseras la vie Ă rien de ce qui respire. 17 Oui, tu extermineras ces peuples â les Hittites, les AmorĂ©ens, les CananĂ©ens, les PhĂ©rĂ©ziens, les HĂ©viens et les JĂ©busiens â comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonnĂ©, DeutĂ©ronome 26 16 » Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, tâordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces rĂšgles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme. 17 Aujourd'hui, tu as fait promettre Ă l'Eternel qu'il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses rĂšgles, et que tu lui obĂ©isses. JosuĂ© 6 17 La ville sera vouĂ©e Ă l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie Ă Rahab la prostituĂ©e et Ă tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a cachĂ© les messagers que nous avions envoyĂ©s. JosuĂ© 8 2 Tu traiteras AĂŻ et son roi comme tu as traitĂ© JĂ©richo et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bĂ©tail. Place une embuscade derriĂšre la ville. » 27 Toutefois, IsraĂ«l garda pour lui le bĂ©tail et le butin de cette ville, conformĂ©ment Ă l'ordre que l'Eternel avait donnĂ© Ă JosuĂ©. JosuĂ© 9 24 Ils rĂ©pondirent Ă Josué : « On avait rapportĂ© Ă tes serviteurs les ordres de l'Eternel, ton Dieu, Ă MoĂŻse, son serviteur. Il y Ă©tait question de vous livrer tout le pays et de dĂ©truire devant vous tous ses habitants, et votre prĂ©sence nous a inspirĂ© une grande peur pour notre vie. VoilĂ pourquoi nous avons agi de cette façon. JosuĂ© 10 35 Ils sâen emparĂšrent le mĂȘme jour et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© la voua Ă la destruction le jour mĂȘme, comme il avait traitĂ© Lakis. 37 Ils sâen emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle, son roi, toutes les villes qui en dĂ©pendaient et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© ne laissa aucun survivant, comme il lâavait fait Ă Eglon, et il la voua Ă la destruction avec tous ceux qui s'y trouvaient. 40 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. JosuĂ© 12 8 dans la montagne, dans la vallĂ©e, dans la plaine, sur les coteaux, dans le dĂ©sert et dans le sud. CâĂ©tait le pays des Hittites, des AmorĂ©ens, des CananĂ©ens, des PhĂ©rĂ©ziens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens. JosuĂ© 15 21 Les villes situĂ©es dans la rĂ©gion du NĂ©guev, Ă l'extrĂ©mitĂ© du territoire des JudĂ©ens, vers la frontiĂšre avec Edom, Ă©taient : Kabtseel, Eder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 KĂ©desh, Hatsor, Ithnan, 24 Ziph, ThĂ©lem, Bealoth, 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, câest-Ă -dire Hatsor, 26 Amam, Shema, Molada, 27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth, 28 Hatsar-Shual, Beer-ShĂ©ba, Bizjothja, 29 Baala, Ijjim, Atsem, 30 Eltholad, Kesil, Horma, 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, 32 Lebaoth, Shilhim, AĂŻn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages. 33 Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna, 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, 35 Jarmuth, Adullam, Soco, AzĂ©ka, 36 ShaaraĂŻm, AdithaĂŻm, GuedĂ©ra et GuedĂ©rothaĂŻm, soit 14 villes avec leurs villages. 37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, 38 Dilean, MitspĂ©, Joktheel, 39 Lakis, Botskath, Eglon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish, 41 GuedĂ©roth, Beth-Dagon, Naama et MakkĂ©da, soit 16 villes avec leurs villages. 42 Libna, Ether, Ashan, 43 Jiphtach, Ashna, Netsib, 44 KeĂŻla, Aczib et MarĂ©sha, soit 9 villes avec leurs villages. 45 Ekron, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; 46 depuis Ekron et Ă l'ouest, toutes les villes situĂ©es prĂšs d'Asdod et leurs villages ; 47 Asdod, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte et Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, qui sert de limite. 48 Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, 49 Danna, Kirjath-Sanna, câest-Ă -dire Debir, 50 Anab, Eshthemo, Anim, 51 Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages. 52 Arab, Duma, Eshean, 53 Janum, Beth-Tappuach, AphĂ©ka, 54 Humta, Kirjath-Arba, câest-Ă -dire HĂ©bron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, 57 KaĂŻn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages. 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor, 59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages. 60 Kirjath-Baal, câest-Ă -dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages. 61 Dans le dĂ©sert : Beth-Araba, Middin, Secaca, 62 Nibshan, Ir-HammĂ©lach et En-GuĂ©di, soit 6 villes avec leurs villages. 63 Les JudĂ©ens ne parvinrent pas Ă chasser les JĂ©busiens qui habitaient Ă JĂ©rusalem, et les JĂ©busiens ont habitĂ© avec eux Ă JĂ©rusalem jusqu'Ă aujourdâhui. JosuĂ© 18 21 Les villes des clans de la tribu de Benjamin Ă©taient JĂ©richo, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 22 Beth-Araba, TsemaraĂŻm, BĂ©thel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-AmmonaĂŻ, Ophni et GuĂ©ba, soit 12 villes avec leurs villages. 25 Gabaon, Rama, BeĂ©roth, 26 MitspĂ©, Kephira, Motsa, 27 RĂ©kem, Jirpeel, Thareala, 28 TsĂ©la, Eleph, JĂ©bus, câest-Ă -dire JĂ©rusalem, Guibeath et Kirjath, soit 14 villes avec leurs villages. Tel fut l'hĂ©ritage des clans des Benjaminites. JosuĂ© 19 1 La deuxiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort Ă SimĂ©on, aux clans de la tribu de SimĂ©on. Leur hĂ©ritage Ă©tait situĂ© au milieu de celui des JudĂ©ens. 2 Ils eurent dans leur hĂ©ritage Beer-ShĂ©ba, ShĂ©ba, Molada, 3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Sharuchen, soit 13 villes avec leurs villages ; 7 AĂŻn, Rimmon, Ether et Ashan, soit 4 villes avec leurs villages. 8 Ils eurent aussi tous les villages situĂ©s aux environs de ces villes jusqu'Ă Baalath-Beer, câest-Ă -dire Ramath du sud. Tel fut l'hĂ©ritage des clans de la tribu de SimĂ©on. 40 La septiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort aux clans de la tribu de Dan. 41 Le territoire dont ils hĂ©ritĂšrent comprenait Tsorea, Eshthaol, Ir-ShĂ©mesh, 42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 ElthekĂ©, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, BenĂ©-Berak, Gath-Rimmon, 46 MĂ©-Jarkon et Rakkon, avec le territoire qui fait face Ă Jaffa. 47 Toutefois, le territoire des Danites dĂ©passa ces limites. Les Danites montĂšrent et combattirent contre LĂ©shem. Ils s'en emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e. Ils en prirent possession, s'y installĂšrent et l'appelĂšrent Dan, du nom de leur ancĂȘtre Dan. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© S4E4 Violence - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #DestinationLibertĂ© #Saison4 Violence Message du culte du dimanche 27 Novembre 2022 Lecture : JosuĂ© 10 (Version NFC) Message apportĂ© par ⊠Eglise M JosuĂ© 10.1-43 TopTV VidĂ©o BibleProject français JosuĂ© - SynthĂšse Le livre de JosuĂ© Le livre de JosuĂ© reprend juste aprĂšs la mort de MoĂŻse, au moment oĂč IsraĂ«l s'apprĂȘte ⊠BibleProject français JosuĂ© 10.1-43 TopMessages Message texte Rallume la flamme 2TimothĂ©e 1 ,6-7 Wow, nous voici au premier dimanche de lâannĂ©e 2008. Dieu mâa donnĂ© sa pensĂ©e pour ta vie ⊠Joseph Kabuya Masanka JosuĂ© 10.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1910 JosuĂ© battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa Ă©chapper personne, et il dĂ©voua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, le NĂ©gueb, la ChephĂ©la et les coteaux, ainsi que tous leurs rois ; il ne laissa aucun rescapĂ© et il voua Ă lâinterdit tout ce qui respirait, comme lâavait ordonnĂ© lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parole de Vie © JosuĂ© prend tout le pays : il bat tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, de la rĂ©gion du sud, du Bas-Pays et de la rĂ©gion des Pentes. Il ne laisse personne en vie, il dĂ©truit tous les ĂȘtres vivants, comme le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l, lâa commandĂ©. Français Courant © JosuĂ© conquit tout le pays : la rĂ©gion montagneuse, la rĂ©gion mĂ©ridionale, le Bas-Pays et la rĂ©gion des coteaux, et il battit tous leurs rois. Il nâĂ©pargna personne, il extermina tous les ĂȘtres vivants, selon les ordres du Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l. Semeur © JosuĂ© conquit tout le pays, il battit tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, ceux du *NĂ©guev, de la plaine cĂŽtiĂšre et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les ĂȘtres vivants sans Ă©pargner personne, pour les vouer Ă lâEternel, comme lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, lâavait ordonnĂ©. Darby Et JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois : il ne laissa pas un rĂ©chappé ; mais il dĂ©truisit entiĂšrement tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. Martin JosuĂ© donc frappa tout ce pays-lĂ , la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois ; il n'en laissa Ă©chapper aucun ; et il dĂ©fit Ă la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l l'avait commandĂ©. Ostervald JosuĂ© battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa Ă©chapper personne ; et il voua Ă l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ֶ֚ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 40 Ă 43 Retour Ă Guilgal. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 battit 05221 08686 tout le pays 0776, la montagne 02022, le midi 05045, la plaine 08219 et les coteaux 0794, et il en battit tous les rois 04428 ; il ne laissa Ă©chapper 07604 08689 personne 08300, et il dĂ©voua par interdit 02763 08689 tout ce qui respirait 05397, comme lâavait ordonnĂ© 06680 08765 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0794 - 'ashedahcoteaux, flancs, pente, revers, bas d'une montagne, d'une plaine dans laquelle se prĂ©cipitent les eaux ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05045 - negebrĂ©gion du sud, le NĂ©keb rĂ©gion du sud de Juda, frontiĂšres non spĂ©cifiĂ©es le midi, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05397 - nÄshamahsouffle, esprit souffle (de Dieu) respiration (de l'homme) tout ce qui respire l'esprit (de l'homme) 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08219 - shÄphelahbas pays, basse terre, vallĂ©e plaine bande vers les montagnes de l'ouest de JudĂ©e la ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKKĂDA(hĂ©breu MaqqĂȘdĂąh). Ville et rĂ©sidence d'un roi ( Jos 12:16 ), mentionnĂ©e aussi dans Jos 10:10 , 16 , 21 ⊠NĂGEB(=aride). Ce mot hĂ©breu (prononcer nĂ©gueb) se trouve 112 fois dans l'A. T, et y est employĂ© dans deux sens ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 Je fixerai tes frontiĂšres : ton territoire ira de la mer des Roseaux Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, et du dĂ©sert du SinaĂŻ Ă lâEuphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette rĂ©gion et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras aucune alliance avec eux ni avec leurs dieux. 33 Ils n'habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pĂ©cher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piĂšge pour toi. » Exode 34 12 Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays oĂč tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piĂšge pour toi. DeutĂ©ronome 1 7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens et chez tous leurs voisins, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallĂ©e, dans le sud, sur la cĂŽte de la mer, dans le pays des CananĂ©ens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, jusquâĂ l'Euphrate. DeutĂ©ronome 7 2 lorsque l'Eternel, ton Dieu, te les aura livrĂ©es et que tu les auras battues, tu les voueras Ă la destruction. Tu ne concluras pas d'alliance avec elles et tu ne leur feras pas grĂące. 3 Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage Ă leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. 4 En effet, ils dĂ©tourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux. Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il te dĂ©truirait bien vite. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous dĂ©molirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrĂ©s et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrĂ©es. 6 » Tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. L'Eternel, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont Ă la surface de la terre. 7 Ce n'est pas parce que vous dĂ©passez tous les peuples en nombre que l'Eternel s'est attachĂ© Ă vous et vous a choisis. En effet, vous ĂȘtes le plus petit de tous les peuples. 8 Mais câest parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait Ă vos ancĂȘtres, quâil vous a fait sortir par sa main puissante et vous a dĂ©livrĂ©s de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte. 9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidĂšle garde son alliance et sa bontĂ© jusqu'Ă la milliĂšme gĂ©nĂ©ration envers ceux qui l'aiment et qui respectent ses commandements. 10 En revanche, il rend directement leur dĂ» Ă ceux qui le dĂ©testent et il les fait pĂ©rir. Il ne tarde pas Ă agir envers celui qui le dĂ©teste, il lui rend directement son dĂ». 11 Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les rĂšgles que je te donne aujourd'hui, mets-les en pratique. 12 » Si vous Ă©coutez ces rĂšgles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bontĂ© qu'il a promises avec serment Ă tes ancĂȘtres. 13 Il t'aimera, il te bĂ©nira et te multipliera. Il bĂ©nira tes enfants, le produit de ton sol, ton blĂ©, ton vin nouveau et ton huile, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner. 14 Tu seras bĂ©ni plus que tous les peuples. Il n'y aura chez toi ni homme ni femme stĂ©rile, ni bĂȘte stĂ©rile parmi les troupeaux. 15 L'Eternel Ă©loignera de toi toute maladie. Il ne t'enverra aucune des mauvaises maladies d'Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis. 16 » Tu supprimeras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitiĂ© envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaĂźtre leur nom de dessous le ciel. Aucun dâeux ne pourra te rĂ©sister, jusqu'Ă ce que tu les aies dĂ©truits. DeutĂ©ronome 20 16 Mais dans les villes des peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour hĂ©ritage, tu ne laisseras la vie Ă rien de ce qui respire. 17 Oui, tu extermineras ces peuples â les Hittites, les AmorĂ©ens, les CananĂ©ens, les PhĂ©rĂ©ziens, les HĂ©viens et les JĂ©busiens â comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonnĂ©, DeutĂ©ronome 26 16 » Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, tâordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces rĂšgles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme. 17 Aujourd'hui, tu as fait promettre Ă l'Eternel qu'il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses rĂšgles, et que tu lui obĂ©isses. JosuĂ© 6 17 La ville sera vouĂ©e Ă l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie Ă Rahab la prostituĂ©e et Ă tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a cachĂ© les messagers que nous avions envoyĂ©s. JosuĂ© 8 2 Tu traiteras AĂŻ et son roi comme tu as traitĂ© JĂ©richo et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bĂ©tail. Place une embuscade derriĂšre la ville. » 27 Toutefois, IsraĂ«l garda pour lui le bĂ©tail et le butin de cette ville, conformĂ©ment Ă l'ordre que l'Eternel avait donnĂ© Ă JosuĂ©. JosuĂ© 9 24 Ils rĂ©pondirent Ă Josué : « On avait rapportĂ© Ă tes serviteurs les ordres de l'Eternel, ton Dieu, Ă MoĂŻse, son serviteur. Il y Ă©tait question de vous livrer tout le pays et de dĂ©truire devant vous tous ses habitants, et votre prĂ©sence nous a inspirĂ© une grande peur pour notre vie. VoilĂ pourquoi nous avons agi de cette façon. JosuĂ© 10 35 Ils sâen emparĂšrent le mĂȘme jour et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© la voua Ă la destruction le jour mĂȘme, comme il avait traitĂ© Lakis. 37 Ils sâen emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle, son roi, toutes les villes qui en dĂ©pendaient et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© ne laissa aucun survivant, comme il lâavait fait Ă Eglon, et il la voua Ă la destruction avec tous ceux qui s'y trouvaient. 40 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. JosuĂ© 12 8 dans la montagne, dans la vallĂ©e, dans la plaine, sur les coteaux, dans le dĂ©sert et dans le sud. CâĂ©tait le pays des Hittites, des AmorĂ©ens, des CananĂ©ens, des PhĂ©rĂ©ziens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens. JosuĂ© 15 21 Les villes situĂ©es dans la rĂ©gion du NĂ©guev, Ă l'extrĂ©mitĂ© du territoire des JudĂ©ens, vers la frontiĂšre avec Edom, Ă©taient : Kabtseel, Eder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 KĂ©desh, Hatsor, Ithnan, 24 Ziph, ThĂ©lem, Bealoth, 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, câest-Ă -dire Hatsor, 26 Amam, Shema, Molada, 27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth, 28 Hatsar-Shual, Beer-ShĂ©ba, Bizjothja, 29 Baala, Ijjim, Atsem, 30 Eltholad, Kesil, Horma, 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, 32 Lebaoth, Shilhim, AĂŻn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages. 33 Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna, 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, 35 Jarmuth, Adullam, Soco, AzĂ©ka, 36 ShaaraĂŻm, AdithaĂŻm, GuedĂ©ra et GuedĂ©rothaĂŻm, soit 14 villes avec leurs villages. 37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, 38 Dilean, MitspĂ©, Joktheel, 39 Lakis, Botskath, Eglon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish, 41 GuedĂ©roth, Beth-Dagon, Naama et MakkĂ©da, soit 16 villes avec leurs villages. 42 Libna, Ether, Ashan, 43 Jiphtach, Ashna, Netsib, 44 KeĂŻla, Aczib et MarĂ©sha, soit 9 villes avec leurs villages. 45 Ekron, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; 46 depuis Ekron et Ă l'ouest, toutes les villes situĂ©es prĂšs d'Asdod et leurs villages ; 47 Asdod, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte et Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, qui sert de limite. 48 Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, 49 Danna, Kirjath-Sanna, câest-Ă -dire Debir, 50 Anab, Eshthemo, Anim, 51 Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages. 52 Arab, Duma, Eshean, 53 Janum, Beth-Tappuach, AphĂ©ka, 54 Humta, Kirjath-Arba, câest-Ă -dire HĂ©bron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, 57 KaĂŻn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages. 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor, 59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages. 60 Kirjath-Baal, câest-Ă -dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages. 61 Dans le dĂ©sert : Beth-Araba, Middin, Secaca, 62 Nibshan, Ir-HammĂ©lach et En-GuĂ©di, soit 6 villes avec leurs villages. 63 Les JudĂ©ens ne parvinrent pas Ă chasser les JĂ©busiens qui habitaient Ă JĂ©rusalem, et les JĂ©busiens ont habitĂ© avec eux Ă JĂ©rusalem jusqu'Ă aujourdâhui. JosuĂ© 18 21 Les villes des clans de la tribu de Benjamin Ă©taient JĂ©richo, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 22 Beth-Araba, TsemaraĂŻm, BĂ©thel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-AmmonaĂŻ, Ophni et GuĂ©ba, soit 12 villes avec leurs villages. 25 Gabaon, Rama, BeĂ©roth, 26 MitspĂ©, Kephira, Motsa, 27 RĂ©kem, Jirpeel, Thareala, 28 TsĂ©la, Eleph, JĂ©bus, câest-Ă -dire JĂ©rusalem, Guibeath et Kirjath, soit 14 villes avec leurs villages. Tel fut l'hĂ©ritage des clans des Benjaminites. JosuĂ© 19 1 La deuxiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort Ă SimĂ©on, aux clans de la tribu de SimĂ©on. Leur hĂ©ritage Ă©tait situĂ© au milieu de celui des JudĂ©ens. 2 Ils eurent dans leur hĂ©ritage Beer-ShĂ©ba, ShĂ©ba, Molada, 3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Sharuchen, soit 13 villes avec leurs villages ; 7 AĂŻn, Rimmon, Ether et Ashan, soit 4 villes avec leurs villages. 8 Ils eurent aussi tous les villages situĂ©s aux environs de ces villes jusqu'Ă Baalath-Beer, câest-Ă -dire Ramath du sud. Tel fut l'hĂ©ritage des clans de la tribu de SimĂ©on. 40 La septiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort aux clans de la tribu de Dan. 41 Le territoire dont ils hĂ©ritĂšrent comprenait Tsorea, Eshthaol, Ir-ShĂ©mesh, 42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 ElthekĂ©, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, BenĂ©-Berak, Gath-Rimmon, 46 MĂ©-Jarkon et Rakkon, avec le territoire qui fait face Ă Jaffa. 47 Toutefois, le territoire des Danites dĂ©passa ces limites. Les Danites montĂšrent et combattirent contre LĂ©shem. Ils s'en emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e. Ils en prirent possession, s'y installĂšrent et l'appelĂšrent Dan, du nom de leur ancĂȘtre Dan. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français JosuĂ© - SynthĂšse Le livre de JosuĂ© Le livre de JosuĂ© reprend juste aprĂšs la mort de MoĂŻse, au moment oĂč IsraĂ«l s'apprĂȘte ⊠BibleProject français JosuĂ© 10.1-43 TopMessages Message texte Rallume la flamme 2TimothĂ©e 1 ,6-7 Wow, nous voici au premier dimanche de lâannĂ©e 2008. Dieu mâa donnĂ© sa pensĂ©e pour ta vie ⊠Joseph Kabuya Masanka JosuĂ© 10.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1910 JosuĂ© battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa Ă©chapper personne, et il dĂ©voua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, le NĂ©gueb, la ChephĂ©la et les coteaux, ainsi que tous leurs rois ; il ne laissa aucun rescapĂ© et il voua Ă lâinterdit tout ce qui respirait, comme lâavait ordonnĂ© lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parole de Vie © JosuĂ© prend tout le pays : il bat tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, de la rĂ©gion du sud, du Bas-Pays et de la rĂ©gion des Pentes. Il ne laisse personne en vie, il dĂ©truit tous les ĂȘtres vivants, comme le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l, lâa commandĂ©. Français Courant © JosuĂ© conquit tout le pays : la rĂ©gion montagneuse, la rĂ©gion mĂ©ridionale, le Bas-Pays et la rĂ©gion des coteaux, et il battit tous leurs rois. Il nâĂ©pargna personne, il extermina tous les ĂȘtres vivants, selon les ordres du Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l. Semeur © JosuĂ© conquit tout le pays, il battit tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, ceux du *NĂ©guev, de la plaine cĂŽtiĂšre et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les ĂȘtres vivants sans Ă©pargner personne, pour les vouer Ă lâEternel, comme lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, lâavait ordonnĂ©. Darby Et JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois : il ne laissa pas un rĂ©chappé ; mais il dĂ©truisit entiĂšrement tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. Martin JosuĂ© donc frappa tout ce pays-lĂ , la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois ; il n'en laissa Ă©chapper aucun ; et il dĂ©fit Ă la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l l'avait commandĂ©. Ostervald JosuĂ© battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa Ă©chapper personne ; et il voua Ă l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ֶ֚ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 40 Ă 43 Retour Ă Guilgal. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 battit 05221 08686 tout le pays 0776, la montagne 02022, le midi 05045, la plaine 08219 et les coteaux 0794, et il en battit tous les rois 04428 ; il ne laissa Ă©chapper 07604 08689 personne 08300, et il dĂ©voua par interdit 02763 08689 tout ce qui respirait 05397, comme lâavait ordonnĂ© 06680 08765 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0794 - 'ashedahcoteaux, flancs, pente, revers, bas d'une montagne, d'une plaine dans laquelle se prĂ©cipitent les eaux ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05045 - negebrĂ©gion du sud, le NĂ©keb rĂ©gion du sud de Juda, frontiĂšres non spĂ©cifiĂ©es le midi, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05397 - nÄshamahsouffle, esprit souffle (de Dieu) respiration (de l'homme) tout ce qui respire l'esprit (de l'homme) 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08219 - shÄphelahbas pays, basse terre, vallĂ©e plaine bande vers les montagnes de l'ouest de JudĂ©e la ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKKĂDA(hĂ©breu MaqqĂȘdĂąh). Ville et rĂ©sidence d'un roi ( Jos 12:16 ), mentionnĂ©e aussi dans Jos 10:10 , 16 , 21 ⊠NĂGEB(=aride). Ce mot hĂ©breu (prononcer nĂ©gueb) se trouve 112 fois dans l'A. T, et y est employĂ© dans deux sens ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 Je fixerai tes frontiĂšres : ton territoire ira de la mer des Roseaux Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, et du dĂ©sert du SinaĂŻ Ă lâEuphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette rĂ©gion et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras aucune alliance avec eux ni avec leurs dieux. 33 Ils n'habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pĂ©cher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piĂšge pour toi. » Exode 34 12 Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays oĂč tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piĂšge pour toi. DeutĂ©ronome 1 7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens et chez tous leurs voisins, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallĂ©e, dans le sud, sur la cĂŽte de la mer, dans le pays des CananĂ©ens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, jusquâĂ l'Euphrate. DeutĂ©ronome 7 2 lorsque l'Eternel, ton Dieu, te les aura livrĂ©es et que tu les auras battues, tu les voueras Ă la destruction. Tu ne concluras pas d'alliance avec elles et tu ne leur feras pas grĂące. 3 Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage Ă leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. 4 En effet, ils dĂ©tourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux. Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il te dĂ©truirait bien vite. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous dĂ©molirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrĂ©s et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrĂ©es. 6 » Tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. L'Eternel, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont Ă la surface de la terre. 7 Ce n'est pas parce que vous dĂ©passez tous les peuples en nombre que l'Eternel s'est attachĂ© Ă vous et vous a choisis. En effet, vous ĂȘtes le plus petit de tous les peuples. 8 Mais câest parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait Ă vos ancĂȘtres, quâil vous a fait sortir par sa main puissante et vous a dĂ©livrĂ©s de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte. 9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidĂšle garde son alliance et sa bontĂ© jusqu'Ă la milliĂšme gĂ©nĂ©ration envers ceux qui l'aiment et qui respectent ses commandements. 10 En revanche, il rend directement leur dĂ» Ă ceux qui le dĂ©testent et il les fait pĂ©rir. Il ne tarde pas Ă agir envers celui qui le dĂ©teste, il lui rend directement son dĂ». 11 Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les rĂšgles que je te donne aujourd'hui, mets-les en pratique. 12 » Si vous Ă©coutez ces rĂšgles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bontĂ© qu'il a promises avec serment Ă tes ancĂȘtres. 13 Il t'aimera, il te bĂ©nira et te multipliera. Il bĂ©nira tes enfants, le produit de ton sol, ton blĂ©, ton vin nouveau et ton huile, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner. 14 Tu seras bĂ©ni plus que tous les peuples. Il n'y aura chez toi ni homme ni femme stĂ©rile, ni bĂȘte stĂ©rile parmi les troupeaux. 15 L'Eternel Ă©loignera de toi toute maladie. Il ne t'enverra aucune des mauvaises maladies d'Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis. 16 » Tu supprimeras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitiĂ© envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaĂźtre leur nom de dessous le ciel. Aucun dâeux ne pourra te rĂ©sister, jusqu'Ă ce que tu les aies dĂ©truits. DeutĂ©ronome 20 16 Mais dans les villes des peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour hĂ©ritage, tu ne laisseras la vie Ă rien de ce qui respire. 17 Oui, tu extermineras ces peuples â les Hittites, les AmorĂ©ens, les CananĂ©ens, les PhĂ©rĂ©ziens, les HĂ©viens et les JĂ©busiens â comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonnĂ©, DeutĂ©ronome 26 16 » Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, tâordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces rĂšgles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme. 17 Aujourd'hui, tu as fait promettre Ă l'Eternel qu'il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses rĂšgles, et que tu lui obĂ©isses. JosuĂ© 6 17 La ville sera vouĂ©e Ă l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie Ă Rahab la prostituĂ©e et Ă tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a cachĂ© les messagers que nous avions envoyĂ©s. JosuĂ© 8 2 Tu traiteras AĂŻ et son roi comme tu as traitĂ© JĂ©richo et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bĂ©tail. Place une embuscade derriĂšre la ville. » 27 Toutefois, IsraĂ«l garda pour lui le bĂ©tail et le butin de cette ville, conformĂ©ment Ă l'ordre que l'Eternel avait donnĂ© Ă JosuĂ©. JosuĂ© 9 24 Ils rĂ©pondirent Ă Josué : « On avait rapportĂ© Ă tes serviteurs les ordres de l'Eternel, ton Dieu, Ă MoĂŻse, son serviteur. Il y Ă©tait question de vous livrer tout le pays et de dĂ©truire devant vous tous ses habitants, et votre prĂ©sence nous a inspirĂ© une grande peur pour notre vie. VoilĂ pourquoi nous avons agi de cette façon. JosuĂ© 10 35 Ils sâen emparĂšrent le mĂȘme jour et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© la voua Ă la destruction le jour mĂȘme, comme il avait traitĂ© Lakis. 37 Ils sâen emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle, son roi, toutes les villes qui en dĂ©pendaient et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© ne laissa aucun survivant, comme il lâavait fait Ă Eglon, et il la voua Ă la destruction avec tous ceux qui s'y trouvaient. 40 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. JosuĂ© 12 8 dans la montagne, dans la vallĂ©e, dans la plaine, sur les coteaux, dans le dĂ©sert et dans le sud. CâĂ©tait le pays des Hittites, des AmorĂ©ens, des CananĂ©ens, des PhĂ©rĂ©ziens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens. JosuĂ© 15 21 Les villes situĂ©es dans la rĂ©gion du NĂ©guev, Ă l'extrĂ©mitĂ© du territoire des JudĂ©ens, vers la frontiĂšre avec Edom, Ă©taient : Kabtseel, Eder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 KĂ©desh, Hatsor, Ithnan, 24 Ziph, ThĂ©lem, Bealoth, 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, câest-Ă -dire Hatsor, 26 Amam, Shema, Molada, 27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth, 28 Hatsar-Shual, Beer-ShĂ©ba, Bizjothja, 29 Baala, Ijjim, Atsem, 30 Eltholad, Kesil, Horma, 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, 32 Lebaoth, Shilhim, AĂŻn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages. 33 Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna, 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, 35 Jarmuth, Adullam, Soco, AzĂ©ka, 36 ShaaraĂŻm, AdithaĂŻm, GuedĂ©ra et GuedĂ©rothaĂŻm, soit 14 villes avec leurs villages. 37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, 38 Dilean, MitspĂ©, Joktheel, 39 Lakis, Botskath, Eglon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish, 41 GuedĂ©roth, Beth-Dagon, Naama et MakkĂ©da, soit 16 villes avec leurs villages. 42 Libna, Ether, Ashan, 43 Jiphtach, Ashna, Netsib, 44 KeĂŻla, Aczib et MarĂ©sha, soit 9 villes avec leurs villages. 45 Ekron, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; 46 depuis Ekron et Ă l'ouest, toutes les villes situĂ©es prĂšs d'Asdod et leurs villages ; 47 Asdod, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte et Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, qui sert de limite. 48 Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, 49 Danna, Kirjath-Sanna, câest-Ă -dire Debir, 50 Anab, Eshthemo, Anim, 51 Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages. 52 Arab, Duma, Eshean, 53 Janum, Beth-Tappuach, AphĂ©ka, 54 Humta, Kirjath-Arba, câest-Ă -dire HĂ©bron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, 57 KaĂŻn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages. 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor, 59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages. 60 Kirjath-Baal, câest-Ă -dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages. 61 Dans le dĂ©sert : Beth-Araba, Middin, Secaca, 62 Nibshan, Ir-HammĂ©lach et En-GuĂ©di, soit 6 villes avec leurs villages. 63 Les JudĂ©ens ne parvinrent pas Ă chasser les JĂ©busiens qui habitaient Ă JĂ©rusalem, et les JĂ©busiens ont habitĂ© avec eux Ă JĂ©rusalem jusqu'Ă aujourdâhui. JosuĂ© 18 21 Les villes des clans de la tribu de Benjamin Ă©taient JĂ©richo, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 22 Beth-Araba, TsemaraĂŻm, BĂ©thel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-AmmonaĂŻ, Ophni et GuĂ©ba, soit 12 villes avec leurs villages. 25 Gabaon, Rama, BeĂ©roth, 26 MitspĂ©, Kephira, Motsa, 27 RĂ©kem, Jirpeel, Thareala, 28 TsĂ©la, Eleph, JĂ©bus, câest-Ă -dire JĂ©rusalem, Guibeath et Kirjath, soit 14 villes avec leurs villages. Tel fut l'hĂ©ritage des clans des Benjaminites. JosuĂ© 19 1 La deuxiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort Ă SimĂ©on, aux clans de la tribu de SimĂ©on. Leur hĂ©ritage Ă©tait situĂ© au milieu de celui des JudĂ©ens. 2 Ils eurent dans leur hĂ©ritage Beer-ShĂ©ba, ShĂ©ba, Molada, 3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Sharuchen, soit 13 villes avec leurs villages ; 7 AĂŻn, Rimmon, Ether et Ashan, soit 4 villes avec leurs villages. 8 Ils eurent aussi tous les villages situĂ©s aux environs de ces villes jusqu'Ă Baalath-Beer, câest-Ă -dire Ramath du sud. Tel fut l'hĂ©ritage des clans de la tribu de SimĂ©on. 40 La septiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort aux clans de la tribu de Dan. 41 Le territoire dont ils hĂ©ritĂšrent comprenait Tsorea, Eshthaol, Ir-ShĂ©mesh, 42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 ElthekĂ©, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, BenĂ©-Berak, Gath-Rimmon, 46 MĂ©-Jarkon et Rakkon, avec le territoire qui fait face Ă Jaffa. 47 Toutefois, le territoire des Danites dĂ©passa ces limites. Les Danites montĂšrent et combattirent contre LĂ©shem. Ils s'en emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e. Ils en prirent possession, s'y installĂšrent et l'appelĂšrent Dan, du nom de leur ancĂȘtre Dan. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Rallume la flamme 2TimothĂ©e 1 ,6-7 Wow, nous voici au premier dimanche de lâannĂ©e 2008. Dieu mâa donnĂ© sa pensĂ©e pour ta vie ⊠Joseph Kabuya Masanka JosuĂ© 10.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1910 JosuĂ© battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa Ă©chapper personne, et il dĂ©voua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, le NĂ©gueb, la ChephĂ©la et les coteaux, ainsi que tous leurs rois ; il ne laissa aucun rescapĂ© et il voua Ă lâinterdit tout ce qui respirait, comme lâavait ordonnĂ© lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parole de Vie © JosuĂ© prend tout le pays : il bat tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, de la rĂ©gion du sud, du Bas-Pays et de la rĂ©gion des Pentes. Il ne laisse personne en vie, il dĂ©truit tous les ĂȘtres vivants, comme le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l, lâa commandĂ©. Français Courant © JosuĂ© conquit tout le pays : la rĂ©gion montagneuse, la rĂ©gion mĂ©ridionale, le Bas-Pays et la rĂ©gion des coteaux, et il battit tous leurs rois. Il nâĂ©pargna personne, il extermina tous les ĂȘtres vivants, selon les ordres du Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l. Semeur © JosuĂ© conquit tout le pays, il battit tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, ceux du *NĂ©guev, de la plaine cĂŽtiĂšre et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les ĂȘtres vivants sans Ă©pargner personne, pour les vouer Ă lâEternel, comme lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, lâavait ordonnĂ©. Darby Et JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois : il ne laissa pas un rĂ©chappé ; mais il dĂ©truisit entiĂšrement tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. Martin JosuĂ© donc frappa tout ce pays-lĂ , la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois ; il n'en laissa Ă©chapper aucun ; et il dĂ©fit Ă la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l l'avait commandĂ©. Ostervald JosuĂ© battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa Ă©chapper personne ; et il voua Ă l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ֶ֚ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 40 Ă 43 Retour Ă Guilgal. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 battit 05221 08686 tout le pays 0776, la montagne 02022, le midi 05045, la plaine 08219 et les coteaux 0794, et il en battit tous les rois 04428 ; il ne laissa Ă©chapper 07604 08689 personne 08300, et il dĂ©voua par interdit 02763 08689 tout ce qui respirait 05397, comme lâavait ordonnĂ© 06680 08765 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0794 - 'ashedahcoteaux, flancs, pente, revers, bas d'une montagne, d'une plaine dans laquelle se prĂ©cipitent les eaux ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05045 - negebrĂ©gion du sud, le NĂ©keb rĂ©gion du sud de Juda, frontiĂšres non spĂ©cifiĂ©es le midi, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05397 - nÄshamahsouffle, esprit souffle (de Dieu) respiration (de l'homme) tout ce qui respire l'esprit (de l'homme) 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08219 - shÄphelahbas pays, basse terre, vallĂ©e plaine bande vers les montagnes de l'ouest de JudĂ©e la ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKKĂDA(hĂ©breu MaqqĂȘdĂąh). Ville et rĂ©sidence d'un roi ( Jos 12:16 ), mentionnĂ©e aussi dans Jos 10:10 , 16 , 21 ⊠NĂGEB(=aride). Ce mot hĂ©breu (prononcer nĂ©gueb) se trouve 112 fois dans l'A. T, et y est employĂ© dans deux sens ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 Je fixerai tes frontiĂšres : ton territoire ira de la mer des Roseaux Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, et du dĂ©sert du SinaĂŻ Ă lâEuphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette rĂ©gion et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras aucune alliance avec eux ni avec leurs dieux. 33 Ils n'habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pĂ©cher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piĂšge pour toi. » Exode 34 12 Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays oĂč tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piĂšge pour toi. DeutĂ©ronome 1 7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens et chez tous leurs voisins, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallĂ©e, dans le sud, sur la cĂŽte de la mer, dans le pays des CananĂ©ens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, jusquâĂ l'Euphrate. DeutĂ©ronome 7 2 lorsque l'Eternel, ton Dieu, te les aura livrĂ©es et que tu les auras battues, tu les voueras Ă la destruction. Tu ne concluras pas d'alliance avec elles et tu ne leur feras pas grĂące. 3 Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage Ă leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. 4 En effet, ils dĂ©tourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux. Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il te dĂ©truirait bien vite. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous dĂ©molirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrĂ©s et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrĂ©es. 6 » Tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. L'Eternel, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont Ă la surface de la terre. 7 Ce n'est pas parce que vous dĂ©passez tous les peuples en nombre que l'Eternel s'est attachĂ© Ă vous et vous a choisis. En effet, vous ĂȘtes le plus petit de tous les peuples. 8 Mais câest parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait Ă vos ancĂȘtres, quâil vous a fait sortir par sa main puissante et vous a dĂ©livrĂ©s de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte. 9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidĂšle garde son alliance et sa bontĂ© jusqu'Ă la milliĂšme gĂ©nĂ©ration envers ceux qui l'aiment et qui respectent ses commandements. 10 En revanche, il rend directement leur dĂ» Ă ceux qui le dĂ©testent et il les fait pĂ©rir. Il ne tarde pas Ă agir envers celui qui le dĂ©teste, il lui rend directement son dĂ». 11 Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les rĂšgles que je te donne aujourd'hui, mets-les en pratique. 12 » Si vous Ă©coutez ces rĂšgles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bontĂ© qu'il a promises avec serment Ă tes ancĂȘtres. 13 Il t'aimera, il te bĂ©nira et te multipliera. Il bĂ©nira tes enfants, le produit de ton sol, ton blĂ©, ton vin nouveau et ton huile, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner. 14 Tu seras bĂ©ni plus que tous les peuples. Il n'y aura chez toi ni homme ni femme stĂ©rile, ni bĂȘte stĂ©rile parmi les troupeaux. 15 L'Eternel Ă©loignera de toi toute maladie. Il ne t'enverra aucune des mauvaises maladies d'Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis. 16 » Tu supprimeras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitiĂ© envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaĂźtre leur nom de dessous le ciel. Aucun dâeux ne pourra te rĂ©sister, jusqu'Ă ce que tu les aies dĂ©truits. DeutĂ©ronome 20 16 Mais dans les villes des peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour hĂ©ritage, tu ne laisseras la vie Ă rien de ce qui respire. 17 Oui, tu extermineras ces peuples â les Hittites, les AmorĂ©ens, les CananĂ©ens, les PhĂ©rĂ©ziens, les HĂ©viens et les JĂ©busiens â comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonnĂ©, DeutĂ©ronome 26 16 » Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, tâordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces rĂšgles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme. 17 Aujourd'hui, tu as fait promettre Ă l'Eternel qu'il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses rĂšgles, et que tu lui obĂ©isses. JosuĂ© 6 17 La ville sera vouĂ©e Ă l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie Ă Rahab la prostituĂ©e et Ă tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a cachĂ© les messagers que nous avions envoyĂ©s. JosuĂ© 8 2 Tu traiteras AĂŻ et son roi comme tu as traitĂ© JĂ©richo et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bĂ©tail. Place une embuscade derriĂšre la ville. » 27 Toutefois, IsraĂ«l garda pour lui le bĂ©tail et le butin de cette ville, conformĂ©ment Ă l'ordre que l'Eternel avait donnĂ© Ă JosuĂ©. JosuĂ© 9 24 Ils rĂ©pondirent Ă Josué : « On avait rapportĂ© Ă tes serviteurs les ordres de l'Eternel, ton Dieu, Ă MoĂŻse, son serviteur. Il y Ă©tait question de vous livrer tout le pays et de dĂ©truire devant vous tous ses habitants, et votre prĂ©sence nous a inspirĂ© une grande peur pour notre vie. VoilĂ pourquoi nous avons agi de cette façon. JosuĂ© 10 35 Ils sâen emparĂšrent le mĂȘme jour et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© la voua Ă la destruction le jour mĂȘme, comme il avait traitĂ© Lakis. 37 Ils sâen emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle, son roi, toutes les villes qui en dĂ©pendaient et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© ne laissa aucun survivant, comme il lâavait fait Ă Eglon, et il la voua Ă la destruction avec tous ceux qui s'y trouvaient. 40 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. JosuĂ© 12 8 dans la montagne, dans la vallĂ©e, dans la plaine, sur les coteaux, dans le dĂ©sert et dans le sud. CâĂ©tait le pays des Hittites, des AmorĂ©ens, des CananĂ©ens, des PhĂ©rĂ©ziens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens. JosuĂ© 15 21 Les villes situĂ©es dans la rĂ©gion du NĂ©guev, Ă l'extrĂ©mitĂ© du territoire des JudĂ©ens, vers la frontiĂšre avec Edom, Ă©taient : Kabtseel, Eder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 KĂ©desh, Hatsor, Ithnan, 24 Ziph, ThĂ©lem, Bealoth, 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, câest-Ă -dire Hatsor, 26 Amam, Shema, Molada, 27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth, 28 Hatsar-Shual, Beer-ShĂ©ba, Bizjothja, 29 Baala, Ijjim, Atsem, 30 Eltholad, Kesil, Horma, 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, 32 Lebaoth, Shilhim, AĂŻn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages. 33 Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna, 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, 35 Jarmuth, Adullam, Soco, AzĂ©ka, 36 ShaaraĂŻm, AdithaĂŻm, GuedĂ©ra et GuedĂ©rothaĂŻm, soit 14 villes avec leurs villages. 37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, 38 Dilean, MitspĂ©, Joktheel, 39 Lakis, Botskath, Eglon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish, 41 GuedĂ©roth, Beth-Dagon, Naama et MakkĂ©da, soit 16 villes avec leurs villages. 42 Libna, Ether, Ashan, 43 Jiphtach, Ashna, Netsib, 44 KeĂŻla, Aczib et MarĂ©sha, soit 9 villes avec leurs villages. 45 Ekron, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; 46 depuis Ekron et Ă l'ouest, toutes les villes situĂ©es prĂšs d'Asdod et leurs villages ; 47 Asdod, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte et Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, qui sert de limite. 48 Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, 49 Danna, Kirjath-Sanna, câest-Ă -dire Debir, 50 Anab, Eshthemo, Anim, 51 Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages. 52 Arab, Duma, Eshean, 53 Janum, Beth-Tappuach, AphĂ©ka, 54 Humta, Kirjath-Arba, câest-Ă -dire HĂ©bron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, 57 KaĂŻn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages. 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor, 59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages. 60 Kirjath-Baal, câest-Ă -dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages. 61 Dans le dĂ©sert : Beth-Araba, Middin, Secaca, 62 Nibshan, Ir-HammĂ©lach et En-GuĂ©di, soit 6 villes avec leurs villages. 63 Les JudĂ©ens ne parvinrent pas Ă chasser les JĂ©busiens qui habitaient Ă JĂ©rusalem, et les JĂ©busiens ont habitĂ© avec eux Ă JĂ©rusalem jusqu'Ă aujourdâhui. JosuĂ© 18 21 Les villes des clans de la tribu de Benjamin Ă©taient JĂ©richo, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 22 Beth-Araba, TsemaraĂŻm, BĂ©thel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-AmmonaĂŻ, Ophni et GuĂ©ba, soit 12 villes avec leurs villages. 25 Gabaon, Rama, BeĂ©roth, 26 MitspĂ©, Kephira, Motsa, 27 RĂ©kem, Jirpeel, Thareala, 28 TsĂ©la, Eleph, JĂ©bus, câest-Ă -dire JĂ©rusalem, Guibeath et Kirjath, soit 14 villes avec leurs villages. Tel fut l'hĂ©ritage des clans des Benjaminites. JosuĂ© 19 1 La deuxiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort Ă SimĂ©on, aux clans de la tribu de SimĂ©on. Leur hĂ©ritage Ă©tait situĂ© au milieu de celui des JudĂ©ens. 2 Ils eurent dans leur hĂ©ritage Beer-ShĂ©ba, ShĂ©ba, Molada, 3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Sharuchen, soit 13 villes avec leurs villages ; 7 AĂŻn, Rimmon, Ether et Ashan, soit 4 villes avec leurs villages. 8 Ils eurent aussi tous les villages situĂ©s aux environs de ces villes jusqu'Ă Baalath-Beer, câest-Ă -dire Ramath du sud. Tel fut l'hĂ©ritage des clans de la tribu de SimĂ©on. 40 La septiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort aux clans de la tribu de Dan. 41 Le territoire dont ils hĂ©ritĂšrent comprenait Tsorea, Eshthaol, Ir-ShĂ©mesh, 42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 ElthekĂ©, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, BenĂ©-Berak, Gath-Rimmon, 46 MĂ©-Jarkon et Rakkon, avec le territoire qui fait face Ă Jaffa. 47 Toutefois, le territoire des Danites dĂ©passa ces limites. Les Danites montĂšrent et combattirent contre LĂ©shem. Ils s'en emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e. Ils en prirent possession, s'y installĂšrent et l'appelĂšrent Dan, du nom de leur ancĂȘtre Dan. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1910 JosuĂ© battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa Ă©chapper personne, et il dĂ©voua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, le NĂ©gueb, la ChephĂ©la et les coteaux, ainsi que tous leurs rois ; il ne laissa aucun rescapĂ© et il voua Ă lâinterdit tout ce qui respirait, comme lâavait ordonnĂ© lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parole de Vie © JosuĂ© prend tout le pays : il bat tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, de la rĂ©gion du sud, du Bas-Pays et de la rĂ©gion des Pentes. Il ne laisse personne en vie, il dĂ©truit tous les ĂȘtres vivants, comme le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l, lâa commandĂ©. Français Courant © JosuĂ© conquit tout le pays : la rĂ©gion montagneuse, la rĂ©gion mĂ©ridionale, le Bas-Pays et la rĂ©gion des coteaux, et il battit tous leurs rois. Il nâĂ©pargna personne, il extermina tous les ĂȘtres vivants, selon les ordres du Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l. Semeur © JosuĂ© conquit tout le pays, il battit tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, ceux du *NĂ©guev, de la plaine cĂŽtiĂšre et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les ĂȘtres vivants sans Ă©pargner personne, pour les vouer Ă lâEternel, comme lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, lâavait ordonnĂ©. Darby Et JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois : il ne laissa pas un rĂ©chappé ; mais il dĂ©truisit entiĂšrement tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. Martin JosuĂ© donc frappa tout ce pays-lĂ , la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois ; il n'en laissa Ă©chapper aucun ; et il dĂ©fit Ă la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l l'avait commandĂ©. Ostervald JosuĂ© battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa Ă©chapper personne ; et il voua Ă l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ֶ֚ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 40 Ă 43 Retour Ă Guilgal. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 battit 05221 08686 tout le pays 0776, la montagne 02022, le midi 05045, la plaine 08219 et les coteaux 0794, et il en battit tous les rois 04428 ; il ne laissa Ă©chapper 07604 08689 personne 08300, et il dĂ©voua par interdit 02763 08689 tout ce qui respirait 05397, comme lâavait ordonnĂ© 06680 08765 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0794 - 'ashedahcoteaux, flancs, pente, revers, bas d'une montagne, d'une plaine dans laquelle se prĂ©cipitent les eaux ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05045 - negebrĂ©gion du sud, le NĂ©keb rĂ©gion du sud de Juda, frontiĂšres non spĂ©cifiĂ©es le midi, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05397 - nÄshamahsouffle, esprit souffle (de Dieu) respiration (de l'homme) tout ce qui respire l'esprit (de l'homme) 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08219 - shÄphelahbas pays, basse terre, vallĂ©e plaine bande vers les montagnes de l'ouest de JudĂ©e la ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKKĂDA(hĂ©breu MaqqĂȘdĂąh). Ville et rĂ©sidence d'un roi ( Jos 12:16 ), mentionnĂ©e aussi dans Jos 10:10 , 16 , 21 ⊠NĂGEB(=aride). Ce mot hĂ©breu (prononcer nĂ©gueb) se trouve 112 fois dans l'A. T, et y est employĂ© dans deux sens ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 Je fixerai tes frontiĂšres : ton territoire ira de la mer des Roseaux Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, et du dĂ©sert du SinaĂŻ Ă lâEuphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette rĂ©gion et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras aucune alliance avec eux ni avec leurs dieux. 33 Ils n'habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pĂ©cher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piĂšge pour toi. » Exode 34 12 Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays oĂč tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piĂšge pour toi. DeutĂ©ronome 1 7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens et chez tous leurs voisins, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallĂ©e, dans le sud, sur la cĂŽte de la mer, dans le pays des CananĂ©ens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, jusquâĂ l'Euphrate. DeutĂ©ronome 7 2 lorsque l'Eternel, ton Dieu, te les aura livrĂ©es et que tu les auras battues, tu les voueras Ă la destruction. Tu ne concluras pas d'alliance avec elles et tu ne leur feras pas grĂące. 3 Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage Ă leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. 4 En effet, ils dĂ©tourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux. Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il te dĂ©truirait bien vite. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous dĂ©molirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrĂ©s et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrĂ©es. 6 » Tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. L'Eternel, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont Ă la surface de la terre. 7 Ce n'est pas parce que vous dĂ©passez tous les peuples en nombre que l'Eternel s'est attachĂ© Ă vous et vous a choisis. En effet, vous ĂȘtes le plus petit de tous les peuples. 8 Mais câest parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait Ă vos ancĂȘtres, quâil vous a fait sortir par sa main puissante et vous a dĂ©livrĂ©s de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte. 9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidĂšle garde son alliance et sa bontĂ© jusqu'Ă la milliĂšme gĂ©nĂ©ration envers ceux qui l'aiment et qui respectent ses commandements. 10 En revanche, il rend directement leur dĂ» Ă ceux qui le dĂ©testent et il les fait pĂ©rir. Il ne tarde pas Ă agir envers celui qui le dĂ©teste, il lui rend directement son dĂ». 11 Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les rĂšgles que je te donne aujourd'hui, mets-les en pratique. 12 » Si vous Ă©coutez ces rĂšgles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bontĂ© qu'il a promises avec serment Ă tes ancĂȘtres. 13 Il t'aimera, il te bĂ©nira et te multipliera. Il bĂ©nira tes enfants, le produit de ton sol, ton blĂ©, ton vin nouveau et ton huile, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner. 14 Tu seras bĂ©ni plus que tous les peuples. Il n'y aura chez toi ni homme ni femme stĂ©rile, ni bĂȘte stĂ©rile parmi les troupeaux. 15 L'Eternel Ă©loignera de toi toute maladie. Il ne t'enverra aucune des mauvaises maladies d'Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis. 16 » Tu supprimeras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitiĂ© envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaĂźtre leur nom de dessous le ciel. Aucun dâeux ne pourra te rĂ©sister, jusqu'Ă ce que tu les aies dĂ©truits. DeutĂ©ronome 20 16 Mais dans les villes des peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour hĂ©ritage, tu ne laisseras la vie Ă rien de ce qui respire. 17 Oui, tu extermineras ces peuples â les Hittites, les AmorĂ©ens, les CananĂ©ens, les PhĂ©rĂ©ziens, les HĂ©viens et les JĂ©busiens â comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonnĂ©, DeutĂ©ronome 26 16 » Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, tâordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces rĂšgles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme. 17 Aujourd'hui, tu as fait promettre Ă l'Eternel qu'il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses rĂšgles, et que tu lui obĂ©isses. JosuĂ© 6 17 La ville sera vouĂ©e Ă l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie Ă Rahab la prostituĂ©e et Ă tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a cachĂ© les messagers que nous avions envoyĂ©s. JosuĂ© 8 2 Tu traiteras AĂŻ et son roi comme tu as traitĂ© JĂ©richo et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bĂ©tail. Place une embuscade derriĂšre la ville. » 27 Toutefois, IsraĂ«l garda pour lui le bĂ©tail et le butin de cette ville, conformĂ©ment Ă l'ordre que l'Eternel avait donnĂ© Ă JosuĂ©. JosuĂ© 9 24 Ils rĂ©pondirent Ă Josué : « On avait rapportĂ© Ă tes serviteurs les ordres de l'Eternel, ton Dieu, Ă MoĂŻse, son serviteur. Il y Ă©tait question de vous livrer tout le pays et de dĂ©truire devant vous tous ses habitants, et votre prĂ©sence nous a inspirĂ© une grande peur pour notre vie. VoilĂ pourquoi nous avons agi de cette façon. JosuĂ© 10 35 Ils sâen emparĂšrent le mĂȘme jour et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© la voua Ă la destruction le jour mĂȘme, comme il avait traitĂ© Lakis. 37 Ils sâen emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle, son roi, toutes les villes qui en dĂ©pendaient et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© ne laissa aucun survivant, comme il lâavait fait Ă Eglon, et il la voua Ă la destruction avec tous ceux qui s'y trouvaient. 40 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. JosuĂ© 12 8 dans la montagne, dans la vallĂ©e, dans la plaine, sur les coteaux, dans le dĂ©sert et dans le sud. CâĂ©tait le pays des Hittites, des AmorĂ©ens, des CananĂ©ens, des PhĂ©rĂ©ziens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens. JosuĂ© 15 21 Les villes situĂ©es dans la rĂ©gion du NĂ©guev, Ă l'extrĂ©mitĂ© du territoire des JudĂ©ens, vers la frontiĂšre avec Edom, Ă©taient : Kabtseel, Eder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 KĂ©desh, Hatsor, Ithnan, 24 Ziph, ThĂ©lem, Bealoth, 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, câest-Ă -dire Hatsor, 26 Amam, Shema, Molada, 27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth, 28 Hatsar-Shual, Beer-ShĂ©ba, Bizjothja, 29 Baala, Ijjim, Atsem, 30 Eltholad, Kesil, Horma, 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, 32 Lebaoth, Shilhim, AĂŻn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages. 33 Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna, 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, 35 Jarmuth, Adullam, Soco, AzĂ©ka, 36 ShaaraĂŻm, AdithaĂŻm, GuedĂ©ra et GuedĂ©rothaĂŻm, soit 14 villes avec leurs villages. 37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, 38 Dilean, MitspĂ©, Joktheel, 39 Lakis, Botskath, Eglon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish, 41 GuedĂ©roth, Beth-Dagon, Naama et MakkĂ©da, soit 16 villes avec leurs villages. 42 Libna, Ether, Ashan, 43 Jiphtach, Ashna, Netsib, 44 KeĂŻla, Aczib et MarĂ©sha, soit 9 villes avec leurs villages. 45 Ekron, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; 46 depuis Ekron et Ă l'ouest, toutes les villes situĂ©es prĂšs d'Asdod et leurs villages ; 47 Asdod, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte et Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, qui sert de limite. 48 Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, 49 Danna, Kirjath-Sanna, câest-Ă -dire Debir, 50 Anab, Eshthemo, Anim, 51 Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages. 52 Arab, Duma, Eshean, 53 Janum, Beth-Tappuach, AphĂ©ka, 54 Humta, Kirjath-Arba, câest-Ă -dire HĂ©bron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, 57 KaĂŻn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages. 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor, 59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages. 60 Kirjath-Baal, câest-Ă -dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages. 61 Dans le dĂ©sert : Beth-Araba, Middin, Secaca, 62 Nibshan, Ir-HammĂ©lach et En-GuĂ©di, soit 6 villes avec leurs villages. 63 Les JudĂ©ens ne parvinrent pas Ă chasser les JĂ©busiens qui habitaient Ă JĂ©rusalem, et les JĂ©busiens ont habitĂ© avec eux Ă JĂ©rusalem jusqu'Ă aujourdâhui. JosuĂ© 18 21 Les villes des clans de la tribu de Benjamin Ă©taient JĂ©richo, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 22 Beth-Araba, TsemaraĂŻm, BĂ©thel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-AmmonaĂŻ, Ophni et GuĂ©ba, soit 12 villes avec leurs villages. 25 Gabaon, Rama, BeĂ©roth, 26 MitspĂ©, Kephira, Motsa, 27 RĂ©kem, Jirpeel, Thareala, 28 TsĂ©la, Eleph, JĂ©bus, câest-Ă -dire JĂ©rusalem, Guibeath et Kirjath, soit 14 villes avec leurs villages. Tel fut l'hĂ©ritage des clans des Benjaminites. JosuĂ© 19 1 La deuxiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort Ă SimĂ©on, aux clans de la tribu de SimĂ©on. Leur hĂ©ritage Ă©tait situĂ© au milieu de celui des JudĂ©ens. 2 Ils eurent dans leur hĂ©ritage Beer-ShĂ©ba, ShĂ©ba, Molada, 3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Sharuchen, soit 13 villes avec leurs villages ; 7 AĂŻn, Rimmon, Ether et Ashan, soit 4 villes avec leurs villages. 8 Ils eurent aussi tous les villages situĂ©s aux environs de ces villes jusqu'Ă Baalath-Beer, câest-Ă -dire Ramath du sud. Tel fut l'hĂ©ritage des clans de la tribu de SimĂ©on. 40 La septiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort aux clans de la tribu de Dan. 41 Le territoire dont ils hĂ©ritĂšrent comprenait Tsorea, Eshthaol, Ir-ShĂ©mesh, 42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 ElthekĂ©, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, BenĂ©-Berak, Gath-Rimmon, 46 MĂ©-Jarkon et Rakkon, avec le territoire qui fait face Ă Jaffa. 47 Toutefois, le territoire des Danites dĂ©passa ces limites. Les Danites montĂšrent et combattirent contre LĂ©shem. Ils s'en emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e. Ils en prirent possession, s'y installĂšrent et l'appelĂšrent Dan, du nom de leur ancĂȘtre Dan. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1910 JosuĂ© battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa Ă©chapper personne, et il dĂ©voua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, le NĂ©gueb, la ChephĂ©la et les coteaux, ainsi que tous leurs rois ; il ne laissa aucun rescapĂ© et il voua Ă lâinterdit tout ce qui respirait, comme lâavait ordonnĂ© lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parole de Vie © JosuĂ© prend tout le pays : il bat tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, de la rĂ©gion du sud, du Bas-Pays et de la rĂ©gion des Pentes. Il ne laisse personne en vie, il dĂ©truit tous les ĂȘtres vivants, comme le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l, lâa commandĂ©. Français Courant © JosuĂ© conquit tout le pays : la rĂ©gion montagneuse, la rĂ©gion mĂ©ridionale, le Bas-Pays et la rĂ©gion des coteaux, et il battit tous leurs rois. Il nâĂ©pargna personne, il extermina tous les ĂȘtres vivants, selon les ordres du Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l. Semeur © JosuĂ© conquit tout le pays, il battit tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, ceux du *NĂ©guev, de la plaine cĂŽtiĂšre et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les ĂȘtres vivants sans Ă©pargner personne, pour les vouer Ă lâEternel, comme lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, lâavait ordonnĂ©. Darby Et JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois : il ne laissa pas un rĂ©chappé ; mais il dĂ©truisit entiĂšrement tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. Martin JosuĂ© donc frappa tout ce pays-lĂ , la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois ; il n'en laissa Ă©chapper aucun ; et il dĂ©fit Ă la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l l'avait commandĂ©. Ostervald JosuĂ© battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa Ă©chapper personne ; et il voua Ă l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ֶ֚ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 40 Ă 43 Retour Ă Guilgal. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 battit 05221 08686 tout le pays 0776, la montagne 02022, le midi 05045, la plaine 08219 et les coteaux 0794, et il en battit tous les rois 04428 ; il ne laissa Ă©chapper 07604 08689 personne 08300, et il dĂ©voua par interdit 02763 08689 tout ce qui respirait 05397, comme lâavait ordonnĂ© 06680 08765 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0794 - 'ashedahcoteaux, flancs, pente, revers, bas d'une montagne, d'une plaine dans laquelle se prĂ©cipitent les eaux ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05045 - negebrĂ©gion du sud, le NĂ©keb rĂ©gion du sud de Juda, frontiĂšres non spĂ©cifiĂ©es le midi, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05397 - nÄshamahsouffle, esprit souffle (de Dieu) respiration (de l'homme) tout ce qui respire l'esprit (de l'homme) 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08219 - shÄphelahbas pays, basse terre, vallĂ©e plaine bande vers les montagnes de l'ouest de JudĂ©e la ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKKĂDA(hĂ©breu MaqqĂȘdĂąh). Ville et rĂ©sidence d'un roi ( Jos 12:16 ), mentionnĂ©e aussi dans Jos 10:10 , 16 , 21 ⊠NĂGEB(=aride). Ce mot hĂ©breu (prononcer nĂ©gueb) se trouve 112 fois dans l'A. T, et y est employĂ© dans deux sens ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 Je fixerai tes frontiĂšres : ton territoire ira de la mer des Roseaux Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, et du dĂ©sert du SinaĂŻ Ă lâEuphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette rĂ©gion et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras aucune alliance avec eux ni avec leurs dieux. 33 Ils n'habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pĂ©cher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piĂšge pour toi. » Exode 34 12 Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays oĂč tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piĂšge pour toi. DeutĂ©ronome 1 7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens et chez tous leurs voisins, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallĂ©e, dans le sud, sur la cĂŽte de la mer, dans le pays des CananĂ©ens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, jusquâĂ l'Euphrate. DeutĂ©ronome 7 2 lorsque l'Eternel, ton Dieu, te les aura livrĂ©es et que tu les auras battues, tu les voueras Ă la destruction. Tu ne concluras pas d'alliance avec elles et tu ne leur feras pas grĂące. 3 Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage Ă leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. 4 En effet, ils dĂ©tourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux. Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il te dĂ©truirait bien vite. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous dĂ©molirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrĂ©s et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrĂ©es. 6 » Tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. L'Eternel, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont Ă la surface de la terre. 7 Ce n'est pas parce que vous dĂ©passez tous les peuples en nombre que l'Eternel s'est attachĂ© Ă vous et vous a choisis. En effet, vous ĂȘtes le plus petit de tous les peuples. 8 Mais câest parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait Ă vos ancĂȘtres, quâil vous a fait sortir par sa main puissante et vous a dĂ©livrĂ©s de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte. 9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidĂšle garde son alliance et sa bontĂ© jusqu'Ă la milliĂšme gĂ©nĂ©ration envers ceux qui l'aiment et qui respectent ses commandements. 10 En revanche, il rend directement leur dĂ» Ă ceux qui le dĂ©testent et il les fait pĂ©rir. Il ne tarde pas Ă agir envers celui qui le dĂ©teste, il lui rend directement son dĂ». 11 Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les rĂšgles que je te donne aujourd'hui, mets-les en pratique. 12 » Si vous Ă©coutez ces rĂšgles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bontĂ© qu'il a promises avec serment Ă tes ancĂȘtres. 13 Il t'aimera, il te bĂ©nira et te multipliera. Il bĂ©nira tes enfants, le produit de ton sol, ton blĂ©, ton vin nouveau et ton huile, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner. 14 Tu seras bĂ©ni plus que tous les peuples. Il n'y aura chez toi ni homme ni femme stĂ©rile, ni bĂȘte stĂ©rile parmi les troupeaux. 15 L'Eternel Ă©loignera de toi toute maladie. Il ne t'enverra aucune des mauvaises maladies d'Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis. 16 » Tu supprimeras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitiĂ© envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaĂźtre leur nom de dessous le ciel. Aucun dâeux ne pourra te rĂ©sister, jusqu'Ă ce que tu les aies dĂ©truits. DeutĂ©ronome 20 16 Mais dans les villes des peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour hĂ©ritage, tu ne laisseras la vie Ă rien de ce qui respire. 17 Oui, tu extermineras ces peuples â les Hittites, les AmorĂ©ens, les CananĂ©ens, les PhĂ©rĂ©ziens, les HĂ©viens et les JĂ©busiens â comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonnĂ©, DeutĂ©ronome 26 16 » Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, tâordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces rĂšgles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme. 17 Aujourd'hui, tu as fait promettre Ă l'Eternel qu'il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses rĂšgles, et que tu lui obĂ©isses. JosuĂ© 6 17 La ville sera vouĂ©e Ă l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie Ă Rahab la prostituĂ©e et Ă tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a cachĂ© les messagers que nous avions envoyĂ©s. JosuĂ© 8 2 Tu traiteras AĂŻ et son roi comme tu as traitĂ© JĂ©richo et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bĂ©tail. Place une embuscade derriĂšre la ville. » 27 Toutefois, IsraĂ«l garda pour lui le bĂ©tail et le butin de cette ville, conformĂ©ment Ă l'ordre que l'Eternel avait donnĂ© Ă JosuĂ©. JosuĂ© 9 24 Ils rĂ©pondirent Ă Josué : « On avait rapportĂ© Ă tes serviteurs les ordres de l'Eternel, ton Dieu, Ă MoĂŻse, son serviteur. Il y Ă©tait question de vous livrer tout le pays et de dĂ©truire devant vous tous ses habitants, et votre prĂ©sence nous a inspirĂ© une grande peur pour notre vie. VoilĂ pourquoi nous avons agi de cette façon. JosuĂ© 10 35 Ils sâen emparĂšrent le mĂȘme jour et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© la voua Ă la destruction le jour mĂȘme, comme il avait traitĂ© Lakis. 37 Ils sâen emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle, son roi, toutes les villes qui en dĂ©pendaient et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© ne laissa aucun survivant, comme il lâavait fait Ă Eglon, et il la voua Ă la destruction avec tous ceux qui s'y trouvaient. 40 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. JosuĂ© 12 8 dans la montagne, dans la vallĂ©e, dans la plaine, sur les coteaux, dans le dĂ©sert et dans le sud. CâĂ©tait le pays des Hittites, des AmorĂ©ens, des CananĂ©ens, des PhĂ©rĂ©ziens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens. JosuĂ© 15 21 Les villes situĂ©es dans la rĂ©gion du NĂ©guev, Ă l'extrĂ©mitĂ© du territoire des JudĂ©ens, vers la frontiĂšre avec Edom, Ă©taient : Kabtseel, Eder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 KĂ©desh, Hatsor, Ithnan, 24 Ziph, ThĂ©lem, Bealoth, 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, câest-Ă -dire Hatsor, 26 Amam, Shema, Molada, 27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth, 28 Hatsar-Shual, Beer-ShĂ©ba, Bizjothja, 29 Baala, Ijjim, Atsem, 30 Eltholad, Kesil, Horma, 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, 32 Lebaoth, Shilhim, AĂŻn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages. 33 Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna, 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, 35 Jarmuth, Adullam, Soco, AzĂ©ka, 36 ShaaraĂŻm, AdithaĂŻm, GuedĂ©ra et GuedĂ©rothaĂŻm, soit 14 villes avec leurs villages. 37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, 38 Dilean, MitspĂ©, Joktheel, 39 Lakis, Botskath, Eglon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish, 41 GuedĂ©roth, Beth-Dagon, Naama et MakkĂ©da, soit 16 villes avec leurs villages. 42 Libna, Ether, Ashan, 43 Jiphtach, Ashna, Netsib, 44 KeĂŻla, Aczib et MarĂ©sha, soit 9 villes avec leurs villages. 45 Ekron, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; 46 depuis Ekron et Ă l'ouest, toutes les villes situĂ©es prĂšs d'Asdod et leurs villages ; 47 Asdod, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte et Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, qui sert de limite. 48 Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, 49 Danna, Kirjath-Sanna, câest-Ă -dire Debir, 50 Anab, Eshthemo, Anim, 51 Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages. 52 Arab, Duma, Eshean, 53 Janum, Beth-Tappuach, AphĂ©ka, 54 Humta, Kirjath-Arba, câest-Ă -dire HĂ©bron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, 57 KaĂŻn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages. 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor, 59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages. 60 Kirjath-Baal, câest-Ă -dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages. 61 Dans le dĂ©sert : Beth-Araba, Middin, Secaca, 62 Nibshan, Ir-HammĂ©lach et En-GuĂ©di, soit 6 villes avec leurs villages. 63 Les JudĂ©ens ne parvinrent pas Ă chasser les JĂ©busiens qui habitaient Ă JĂ©rusalem, et les JĂ©busiens ont habitĂ© avec eux Ă JĂ©rusalem jusqu'Ă aujourdâhui. JosuĂ© 18 21 Les villes des clans de la tribu de Benjamin Ă©taient JĂ©richo, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 22 Beth-Araba, TsemaraĂŻm, BĂ©thel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-AmmonaĂŻ, Ophni et GuĂ©ba, soit 12 villes avec leurs villages. 25 Gabaon, Rama, BeĂ©roth, 26 MitspĂ©, Kephira, Motsa, 27 RĂ©kem, Jirpeel, Thareala, 28 TsĂ©la, Eleph, JĂ©bus, câest-Ă -dire JĂ©rusalem, Guibeath et Kirjath, soit 14 villes avec leurs villages. Tel fut l'hĂ©ritage des clans des Benjaminites. JosuĂ© 19 1 La deuxiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort Ă SimĂ©on, aux clans de la tribu de SimĂ©on. Leur hĂ©ritage Ă©tait situĂ© au milieu de celui des JudĂ©ens. 2 Ils eurent dans leur hĂ©ritage Beer-ShĂ©ba, ShĂ©ba, Molada, 3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Sharuchen, soit 13 villes avec leurs villages ; 7 AĂŻn, Rimmon, Ether et Ashan, soit 4 villes avec leurs villages. 8 Ils eurent aussi tous les villages situĂ©s aux environs de ces villes jusqu'Ă Baalath-Beer, câest-Ă -dire Ramath du sud. Tel fut l'hĂ©ritage des clans de la tribu de SimĂ©on. 40 La septiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort aux clans de la tribu de Dan. 41 Le territoire dont ils hĂ©ritĂšrent comprenait Tsorea, Eshthaol, Ir-ShĂ©mesh, 42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 ElthekĂ©, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, BenĂ©-Berak, Gath-Rimmon, 46 MĂ©-Jarkon et Rakkon, avec le territoire qui fait face Ă Jaffa. 47 Toutefois, le territoire des Danites dĂ©passa ces limites. Les Danites montĂšrent et combattirent contre LĂ©shem. Ils s'en emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e. Ils en prirent possession, s'y installĂšrent et l'appelĂšrent Dan, du nom de leur ancĂȘtre Dan. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1910 JosuĂ© battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa Ă©chapper personne, et il dĂ©voua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, le NĂ©gueb, la ChephĂ©la et les coteaux, ainsi que tous leurs rois ; il ne laissa aucun rescapĂ© et il voua Ă lâinterdit tout ce qui respirait, comme lâavait ordonnĂ© lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parole de Vie © JosuĂ© prend tout le pays : il bat tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, de la rĂ©gion du sud, du Bas-Pays et de la rĂ©gion des Pentes. Il ne laisse personne en vie, il dĂ©truit tous les ĂȘtres vivants, comme le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l, lâa commandĂ©. Français Courant © JosuĂ© conquit tout le pays : la rĂ©gion montagneuse, la rĂ©gion mĂ©ridionale, le Bas-Pays et la rĂ©gion des coteaux, et il battit tous leurs rois. Il nâĂ©pargna personne, il extermina tous les ĂȘtres vivants, selon les ordres du Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l. Semeur © JosuĂ© conquit tout le pays, il battit tous les rois de la rĂ©gion montagneuse, ceux du *NĂ©guev, de la plaine cĂŽtiĂšre et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les ĂȘtres vivants sans Ă©pargner personne, pour les vouer Ă lâEternel, comme lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, lâavait ordonnĂ©. Darby Et JosuĂ© frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois : il ne laissa pas un rĂ©chappé ; mais il dĂ©truisit entiĂšrement tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. Martin JosuĂ© donc frappa tout ce pays-lĂ , la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois ; il n'en laissa Ă©chapper aucun ; et il dĂ©fit Ă la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l l'avait commandĂ©. Ostervald JosuĂ© battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa Ă©chapper personne ; et il voua Ă l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, l'avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ֶ֚ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 40 Ă 43 Retour Ă Guilgal. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 battit 05221 08686 tout le pays 0776, la montagne 02022, le midi 05045, la plaine 08219 et les coteaux 0794, et il en battit tous les rois 04428 ; il ne laissa Ă©chapper 07604 08689 personne 08300, et il dĂ©voua par interdit 02763 08689 tout ce qui respirait 05397, comme lâavait ordonnĂ© 06680 08765 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0794 - 'ashedahcoteaux, flancs, pente, revers, bas d'une montagne, d'une plaine dans laquelle se prĂ©cipitent les eaux ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05045 - negebrĂ©gion du sud, le NĂ©keb rĂ©gion du sud de Juda, frontiĂšres non spĂ©cifiĂ©es le midi, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05397 - nÄshamahsouffle, esprit souffle (de Dieu) respiration (de l'homme) tout ce qui respire l'esprit (de l'homme) 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08219 - shÄphelahbas pays, basse terre, vallĂ©e plaine bande vers les montagnes de l'ouest de JudĂ©e la ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKKĂDA(hĂ©breu MaqqĂȘdĂąh). Ville et rĂ©sidence d'un roi ( Jos 12:16 ), mentionnĂ©e aussi dans Jos 10:10 , 16 , 21 ⊠NĂGEB(=aride). Ce mot hĂ©breu (prononcer nĂ©gueb) se trouve 112 fois dans l'A. T, et y est employĂ© dans deux sens ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 Je fixerai tes frontiĂšres : ton territoire ira de la mer des Roseaux Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, et du dĂ©sert du SinaĂŻ Ă lâEuphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette rĂ©gion et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras aucune alliance avec eux ni avec leurs dieux. 33 Ils n'habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pĂ©cher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piĂšge pour toi. » Exode 34 12 Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays oĂč tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piĂšge pour toi. DeutĂ©ronome 1 7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens et chez tous leurs voisins, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallĂ©e, dans le sud, sur la cĂŽte de la mer, dans le pays des CananĂ©ens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, jusquâĂ l'Euphrate. DeutĂ©ronome 7 2 lorsque l'Eternel, ton Dieu, te les aura livrĂ©es et que tu les auras battues, tu les voueras Ă la destruction. Tu ne concluras pas d'alliance avec elles et tu ne leur feras pas grĂące. 3 Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage Ă leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. 4 En effet, ils dĂ©tourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux. Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il te dĂ©truirait bien vite. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous dĂ©molirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrĂ©s et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrĂ©es. 6 » Tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. L'Eternel, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont Ă la surface de la terre. 7 Ce n'est pas parce que vous dĂ©passez tous les peuples en nombre que l'Eternel s'est attachĂ© Ă vous et vous a choisis. En effet, vous ĂȘtes le plus petit de tous les peuples. 8 Mais câest parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait Ă vos ancĂȘtres, quâil vous a fait sortir par sa main puissante et vous a dĂ©livrĂ©s de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte. 9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidĂšle garde son alliance et sa bontĂ© jusqu'Ă la milliĂšme gĂ©nĂ©ration envers ceux qui l'aiment et qui respectent ses commandements. 10 En revanche, il rend directement leur dĂ» Ă ceux qui le dĂ©testent et il les fait pĂ©rir. Il ne tarde pas Ă agir envers celui qui le dĂ©teste, il lui rend directement son dĂ». 11 Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les rĂšgles que je te donne aujourd'hui, mets-les en pratique. 12 » Si vous Ă©coutez ces rĂšgles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bontĂ© qu'il a promises avec serment Ă tes ancĂȘtres. 13 Il t'aimera, il te bĂ©nira et te multipliera. Il bĂ©nira tes enfants, le produit de ton sol, ton blĂ©, ton vin nouveau et ton huile, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner. 14 Tu seras bĂ©ni plus que tous les peuples. Il n'y aura chez toi ni homme ni femme stĂ©rile, ni bĂȘte stĂ©rile parmi les troupeaux. 15 L'Eternel Ă©loignera de toi toute maladie. Il ne t'enverra aucune des mauvaises maladies d'Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis. 16 » Tu supprimeras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitiĂ© envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piĂšge pour toi. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaĂźtre leur nom de dessous le ciel. Aucun dâeux ne pourra te rĂ©sister, jusqu'Ă ce que tu les aies dĂ©truits. DeutĂ©ronome 20 16 Mais dans les villes des peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour hĂ©ritage, tu ne laisseras la vie Ă rien de ce qui respire. 17 Oui, tu extermineras ces peuples â les Hittites, les AmorĂ©ens, les CananĂ©ens, les PhĂ©rĂ©ziens, les HĂ©viens et les JĂ©busiens â comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonnĂ©, DeutĂ©ronome 26 16 » Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, tâordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces rĂšgles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme. 17 Aujourd'hui, tu as fait promettre Ă l'Eternel qu'il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses rĂšgles, et que tu lui obĂ©isses. JosuĂ© 6 17 La ville sera vouĂ©e Ă l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie Ă Rahab la prostituĂ©e et Ă tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a cachĂ© les messagers que nous avions envoyĂ©s. JosuĂ© 8 2 Tu traiteras AĂŻ et son roi comme tu as traitĂ© JĂ©richo et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bĂ©tail. Place une embuscade derriĂšre la ville. » 27 Toutefois, IsraĂ«l garda pour lui le bĂ©tail et le butin de cette ville, conformĂ©ment Ă l'ordre que l'Eternel avait donnĂ© Ă JosuĂ©. JosuĂ© 9 24 Ils rĂ©pondirent Ă Josué : « On avait rapportĂ© Ă tes serviteurs les ordres de l'Eternel, ton Dieu, Ă MoĂŻse, son serviteur. Il y Ă©tait question de vous livrer tout le pays et de dĂ©truire devant vous tous ses habitants, et votre prĂ©sence nous a inspirĂ© une grande peur pour notre vie. VoilĂ pourquoi nous avons agi de cette façon. JosuĂ© 10 35 Ils sâen emparĂšrent le mĂȘme jour et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© la voua Ă la destruction le jour mĂȘme, comme il avait traitĂ© Lakis. 37 Ils sâen emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e, elle, son roi, toutes les villes qui en dĂ©pendaient et tous ceux qui s'y trouvaient. JosuĂ© ne laissa aucun survivant, comme il lâavait fait Ă Eglon, et il la voua Ă la destruction avec tous ceux qui s'y trouvaient. 40 JosuĂ© conquit tout le pays, la montagne, le NĂ©guev, la vallĂ©e et les coteaux, et il en battit tous les rois. Il ne laissa aucun survivant et il extermina tout ce qui respirait, comme l'avait ordonnĂ© l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. JosuĂ© 12 8 dans la montagne, dans la vallĂ©e, dans la plaine, sur les coteaux, dans le dĂ©sert et dans le sud. CâĂ©tait le pays des Hittites, des AmorĂ©ens, des CananĂ©ens, des PhĂ©rĂ©ziens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens. JosuĂ© 15 21 Les villes situĂ©es dans la rĂ©gion du NĂ©guev, Ă l'extrĂ©mitĂ© du territoire des JudĂ©ens, vers la frontiĂšre avec Edom, Ă©taient : Kabtseel, Eder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 KĂ©desh, Hatsor, Ithnan, 24 Ziph, ThĂ©lem, Bealoth, 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, câest-Ă -dire Hatsor, 26 Amam, Shema, Molada, 27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth, 28 Hatsar-Shual, Beer-ShĂ©ba, Bizjothja, 29 Baala, Ijjim, Atsem, 30 Eltholad, Kesil, Horma, 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, 32 Lebaoth, Shilhim, AĂŻn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages. 33 Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna, 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, 35 Jarmuth, Adullam, Soco, AzĂ©ka, 36 ShaaraĂŻm, AdithaĂŻm, GuedĂ©ra et GuedĂ©rothaĂŻm, soit 14 villes avec leurs villages. 37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, 38 Dilean, MitspĂ©, Joktheel, 39 Lakis, Botskath, Eglon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish, 41 GuedĂ©roth, Beth-Dagon, Naama et MakkĂ©da, soit 16 villes avec leurs villages. 42 Libna, Ether, Ashan, 43 Jiphtach, Ashna, Netsib, 44 KeĂŻla, Aczib et MarĂ©sha, soit 9 villes avec leurs villages. 45 Ekron, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; 46 depuis Ekron et Ă l'ouest, toutes les villes situĂ©es prĂšs d'Asdod et leurs villages ; 47 Asdod, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dĂ©pendent et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte et Ă la mer MĂ©diterranĂ©e, qui sert de limite. 48 Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, 49 Danna, Kirjath-Sanna, câest-Ă -dire Debir, 50 Anab, Eshthemo, Anim, 51 Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages. 52 Arab, Duma, Eshean, 53 Janum, Beth-Tappuach, AphĂ©ka, 54 Humta, Kirjath-Arba, câest-Ă -dire HĂ©bron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, 57 KaĂŻn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages. 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor, 59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages. 60 Kirjath-Baal, câest-Ă -dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages. 61 Dans le dĂ©sert : Beth-Araba, Middin, Secaca, 62 Nibshan, Ir-HammĂ©lach et En-GuĂ©di, soit 6 villes avec leurs villages. 63 Les JudĂ©ens ne parvinrent pas Ă chasser les JĂ©busiens qui habitaient Ă JĂ©rusalem, et les JĂ©busiens ont habitĂ© avec eux Ă JĂ©rusalem jusqu'Ă aujourdâhui. JosuĂ© 18 21 Les villes des clans de la tribu de Benjamin Ă©taient JĂ©richo, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 22 Beth-Araba, TsemaraĂŻm, BĂ©thel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-AmmonaĂŻ, Ophni et GuĂ©ba, soit 12 villes avec leurs villages. 25 Gabaon, Rama, BeĂ©roth, 26 MitspĂ©, Kephira, Motsa, 27 RĂ©kem, Jirpeel, Thareala, 28 TsĂ©la, Eleph, JĂ©bus, câest-Ă -dire JĂ©rusalem, Guibeath et Kirjath, soit 14 villes avec leurs villages. Tel fut l'hĂ©ritage des clans des Benjaminites. JosuĂ© 19 1 La deuxiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort Ă SimĂ©on, aux clans de la tribu de SimĂ©on. Leur hĂ©ritage Ă©tait situĂ© au milieu de celui des JudĂ©ens. 2 Ils eurent dans leur hĂ©ritage Beer-ShĂ©ba, ShĂ©ba, Molada, 3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Sharuchen, soit 13 villes avec leurs villages ; 7 AĂŻn, Rimmon, Ether et Ashan, soit 4 villes avec leurs villages. 8 Ils eurent aussi tous les villages situĂ©s aux environs de ces villes jusqu'Ă Baalath-Beer, câest-Ă -dire Ramath du sud. Tel fut l'hĂ©ritage des clans de la tribu de SimĂ©on. 40 La septiĂšme part fut attribuĂ©e par tirage au sort aux clans de la tribu de Dan. 41 Le territoire dont ils hĂ©ritĂšrent comprenait Tsorea, Eshthaol, Ir-ShĂ©mesh, 42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 ElthekĂ©, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, BenĂ©-Berak, Gath-Rimmon, 46 MĂ©-Jarkon et Rakkon, avec le territoire qui fait face Ă Jaffa. 47 Toutefois, le territoire des Danites dĂ©passa ces limites. Les Danites montĂšrent et combattirent contre LĂ©shem. Ils s'en emparĂšrent et la frappĂšrent du tranchant de l'Ă©pĂ©e. Ils en prirent possession, s'y installĂšrent et l'appelĂšrent Dan, du nom de leur ancĂȘtre Dan. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.