TopTV VidĂ©o Enseignement NoĂ«l Aubut - Un regard sur la Croix - N'es-Tu pas le Christ ? Toute la Bible en Parle-B90-02-1990-09-21 Avec Fernand Saint-Louis InvitĂ©: NoĂ«l Aubut Message: Un regard sur la Croix N'es-Tu pas le ⊠Toute la Bible en parle Luc 23.29 TopTV VidĂ©o Ămissions Toute la Bible en Parle-B90-02-1990-09-21 Toute la Bible en Parle-B90-02-1990-09-21 Avec Fernand Saint-Louis InvitĂ©: NoĂ«l Aubut Message: Un regard sur la Croix N'es-Tu pas le ⊠Toute la Bible en parle Luc 23.29 TopChrĂ©tien Musique Clip Sandie M - Ă La Croix đ¶Ă la croix đ¶ par Sandie M (gospel contemporain) Visiter www.sandiemusique.com pour savoir comment tĂ©lĂ©charger cette chanson gratuitement! Montage vidĂ©o: ⊠Luc 23.20-53 TopTV VidĂ©o Enseignement J'Ă©tais toujours centrĂ©e sur moi (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Peut-ĂȘtre que je ne t'ai pas aimĂ© Je pensais toujours Ă moi Luc 9,23 Puis il dit Ă tous, il ⊠Joyce Meyer Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 23.1-56 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Les sept paroles de la croix LâĂ©preuve suprĂȘme pour le Christ : du palais dâHĂ©rode, aprĂšs avoir subi cette horrible flagellation qui laisse de profondes blessures ⊠Albert Leblond Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Toute la Bible en Parle-B90-02-1990-09-21 Toute la Bible en Parle-B90-02-1990-09-21 Avec Fernand Saint-Louis InvitĂ©: NoĂ«l Aubut Message: Un regard sur la Croix N'es-Tu pas le ⊠Toute la Bible en parle Luc 23.29 TopChrĂ©tien Musique Clip Sandie M - Ă La Croix đ¶Ă la croix đ¶ par Sandie M (gospel contemporain) Visiter www.sandiemusique.com pour savoir comment tĂ©lĂ©charger cette chanson gratuitement! Montage vidĂ©o: ⊠Luc 23.20-53 TopTV VidĂ©o Enseignement J'Ă©tais toujours centrĂ©e sur moi (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Peut-ĂȘtre que je ne t'ai pas aimĂ© Je pensais toujours Ă moi Luc 9,23 Puis il dit Ă tous, il ⊠Joyce Meyer Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 23.1-56 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Les sept paroles de la croix LâĂ©preuve suprĂȘme pour le Christ : du palais dâHĂ©rode, aprĂšs avoir subi cette horrible flagellation qui laisse de profondes blessures ⊠Albert Leblond Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Clip Sandie M - Ă La Croix đ¶Ă la croix đ¶ par Sandie M (gospel contemporain) Visiter www.sandiemusique.com pour savoir comment tĂ©lĂ©charger cette chanson gratuitement! Montage vidĂ©o: ⊠Luc 23.20-53 TopTV VidĂ©o Enseignement J'Ă©tais toujours centrĂ©e sur moi (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Peut-ĂȘtre que je ne t'ai pas aimĂ© Je pensais toujours Ă moi Luc 9,23 Puis il dit Ă tous, il ⊠Joyce Meyer Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 23.1-56 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Les sept paroles de la croix LâĂ©preuve suprĂȘme pour le Christ : du palais dâHĂ©rode, aprĂšs avoir subi cette horrible flagellation qui laisse de profondes blessures ⊠Albert Leblond Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement J'Ă©tais toujours centrĂ©e sur moi (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Peut-ĂȘtre que je ne t'ai pas aimĂ© Je pensais toujours Ă moi Luc 9,23 Puis il dit Ă tous, il ⊠Joyce Meyer Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 23.1-56 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Les sept paroles de la croix LâĂ©preuve suprĂȘme pour le Christ : du palais dâHĂ©rode, aprĂšs avoir subi cette horrible flagellation qui laisse de profondes blessures ⊠Albert Leblond Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 23.1-56 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Les sept paroles de la croix LâĂ©preuve suprĂȘme pour le Christ : du palais dâHĂ©rode, aprĂšs avoir subi cette horrible flagellation qui laisse de profondes blessures ⊠Albert Leblond Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Les sept paroles de la croix LâĂ©preuve suprĂȘme pour le Christ : du palais dâHĂ©rode, aprĂšs avoir subi cette horrible flagellation qui laisse de profondes blessures ⊠Albert Leblond Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les sept paroles de la croix LâĂ©preuve suprĂȘme pour le Christ : du palais dâHĂ©rode, aprĂšs avoir subi cette horrible flagellation qui laisse de profondes blessures ⊠Albert Leblond Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 Luc 23.1-56 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 23.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 19-23 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 19-23 Les multiples controverses ont atteint leur degrĂ© ⊠BibleProject français Luc 19.1-56 Luc 19.1-56 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : âHeureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ©Â !â Segond 1910 Car voici, des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Car voici : des jours viendront oĂč lâon dira : Heureuses les stĂ©riles, (heureuses) celles qui nâont pas enfantĂ©, et qui nâont pas allaitĂ©Â ! Parole de Vie © Oui, le moment va venir oĂč on dira : âElles sont heureuses, les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont pas allaitĂ© de bĂ©bĂ©Â !â Français Courant © Car le moment approche oĂč lâon dira : âHeureuses celles qui ne peuvent pas avoir dâenfant, qui nâen ont jamais mis au monde et qui nâen ont jamais allaitĂ©Â !â Semeur © car, sachez-le, des jours viennent oĂč lâon dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfant et celles qui nâen ont jamais eu et qui nâont jamais allaitĂ©. » Parole Vivante © car, sachez-le, des jours viendront oĂč lâon dira : « Celles qui sont les plus heureuses, ce sont les femmes qui ne peuvent pas avoir dâenfants, celles qui nâen ont jamais eu et qui nâen ont jamais Ă©levé ». Darby car voici, des jours viennent dans lesquels on dira : Bienheureuses les stĂ©riles, et les ventres qui n'ont pas enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont pas nourri. Martin Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stĂ©riles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. Ostervald Car des jours viendront oĂč l'on dira : Heureuses les stĂ©riles, les seins qui n'ont point enfantĂ©, et les mamelles qui n'ont point allaitĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. World English Bible For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Heureuses ! car pour les enfants auxquels elles auraient donnĂ© le jour, il valait mieux qu'ils ne vinssent pas au monde. (Comparer Job 3.3-12 ; JĂ©rĂ©mie 20.14-18) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car 3754 voici 2400 5628, des jours 2250 viendront 2064 5736 oĂč 1722 3739 lâon dira 2046 5692 : Heureuses 3107 les stĂ©riles 4723, 2532 heureuses les entrailles 2836 qui 3739 nâont point 3756 enfantĂ© 1080 5656, et 2532 les mamelles 3149 qui 3739 nâont point 3756 allaitĂ© 2337 5656 ! 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2046 - ereoprononcer, parler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2250 - hemerale jour, pour le jour naturel, ou l'intervalle entre le lever et le coucher du ⊠2337 - thelazodonner le sein, allaiter sucer, tĂ©ter 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2836 - koiliatout le ventre, l'intĂ©rieur en entier distinction entre le supĂ©rieur (estomac) et l'infĂ©rieur le ventre ⊠3107 - makariosbĂ©ni, heureux 3149 - mastosles mamelles la poitrine (mamelon) les seins des femmes 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4723 - steirosdifficile, rude d'hommes ou d'animaux stĂ©rile de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠ENFANT(En hĂ©breu et mĂȘme en grec ce terme peut s'appliquer Ă des Ăąges divers, depuis la petite enfance jusqu'Ă l'adolescence ⊠ENTRAILLESGĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le mot entrailles, qui ne s'emploie qu'au pluriel, n'est pas un terme scientifique, car il ne dĂ©signe pas un ⊠ĂVANGILES APOCRYPHESOrigine. Dans les communautĂ©s chrĂ©tiennes du I er siĂšcle, les besoins de la propagande entraĂźnĂšrent la fixation par Ă©crit des ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠RIREDans l'A. T, le rire est dĂ©signĂ© par deux mots hĂ©breux diffĂ©rents, comme dans le N.T. par deux mots grec ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֔ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘ֌֔ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖŚÖ茚 Ś©ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 14 ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚŠÖčŚÖ°Ś§ÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ茚ְŚšÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ *ŚŚŚÖŸ**ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ OsĂ©e 13 Matthieu 24 19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. Marc 13 17 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ. 18 ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏÎ 19 áŒÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč ΞλáżÏÎčÏ ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ÏÎżÎčαÏÏη áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ áŒŁÎœ áŒÎșÏÎčÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč. Luc 21 23 ÎżáœÎ±áœ¶ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏÎ áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎŹÎłÎșη ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎłáœŽ Ïáż· λαῷ ÏÎżÏÏáżł, 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Luc 23 29 ᜠÏÎč áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï áŒÏοῊÏÎčÎœ ÎαÎșÎŹÏÎčαÎč αጱ ÏÏΔáżÏαÎč Îșα᜶ αጱ ÎșÎżÎčλίαÎč Î±áŒł ÎżáœÎș áŒÎłÎΜΜηÏαΜ Îșα᜶ ΌαÏÏÎżáœ¶ ÎżáŒł ÎżáœÎș áŒÎžÏΔÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.