TopCartes x PLM collab

Luc 7

    • J√©sus gu√©rit le serviteur d'un officier romain

      1 Or, quand il eut achev√© tous ses discours, le peuple l'entendant, il entra dans Caperna√ľm.

      2 Et l'esclave d'un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade et s'en allait mourir.

      3 Et ayant ou√Į parler de J√©sus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, le priant de venir sauver son esclave.

      4 Et étant venus à Jésus, ils le priaient instamment, disant : Il est digne que tu lui accordes cela,

      5 car il aime notre nation et nous a lui-m√™me b√Ęti la synagogue.

      6 Et Jésus alla avec eux. Et déjà comme il n'était plus guère loin de la maison, le centurion envoya des amis vers lui, lui disant : Seigneur, ne te donne pas de fatigue, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;

      7 c'est pourquoi je ne me suis pas cru digne moi-même non plus d'aller vers toi ; mais dis une parole et mon serviteur sera guéri.

      8 Car moi aussi, je suis un homme placé sous l'autorité d'autrui, ayant sous moi des soldats ; et je dis à l'un : Va, et il va ; et à un autre : Viens, et il vient ; et à mon esclave : Fais cela, et il le fait.

      9 Et J√©sus, ayant entendu ces choses, l'admira¬†; et se tournant vers la foule qui le suivait, il dit¬†: Je vous dis que je n'ai pas trouv√©, m√™me en Isra√ęl, une si grande foi.

      10 Et ceux qui avaient été envoyés, s'en étant retournés à la maison, trouvèrent bien portant l'esclave malade.

      Jésus ramène à la vie le fils d'une veuve

      11 Et le jour suivant, il arriva que J√©sus allait √† une ville appel√©e Na√Įn, et plusieurs de ses disciples et une grande foule allaient avec lui.

      12 Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, et elle était veuve ; et une foule considérable de la ville était avec elle.

      13 Et le Seigneur, la voyant, fut ému de compassion envers elle et lui dit : Ne pleure pas.

      14 Et s'approchant, il toucha la bière ; et ceux qui la portaient s'arrêtèrent ; et il dit : Jeune homme, je te dis, lève-toi.

      15 Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler ; et il le donna à sa mère.

      16 Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a été suscité parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

      17 Et le bruit de ce fait se répandit à son sujet dans toute la Judée et dans le pays d'alentour.

      Les envoyés de Jean-Baptiste

      18 Et les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.

      19 Et ayant appelé deux de ses disciples, Jean les envoya vers Jésus, disant : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?

      20 Et les hommes, étant venus à lui, dirent : Jean le baptiseur nous a envoyés auprès de toi, disant : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?

      21 (En cette heure-là, il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux et de mauvais esprits, et il donna la vue à plusieurs aveugles)

      22 Et Jésus, répondant, leur dit : Allez, et rapportez à Jean les choses que vous avez vues et entendues : que les aveugles recouvrent la vue, que les boiteux marchent, que les lépreux sont rendus nets, que les sourds entendent, que les morts ressuscitent, et que l'évangile est annoncé aux pauvres.

      23 Et bienheureux est quiconque n'aura pas été scandalisé en moi.

      24 Et lorsque les messagers de Jean s'en furent allés, il se mit à dire de Jean aux foules : Qu'êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

      25 Mais qu'êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements précieux ? Voici, ceux qui sont vêtus magnifiquement et qui vivent dans les délices, sont dans les palais des rois.

      26 Mais qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

      27 C'est ici celui dont il est écrit :" Voici, j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi " ;

      28 car je vous dis : Parmi ceux qui sont nés de femme, il n'y a aucun prophète plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.

      29 (Et tout le peuple qui entendait cela, et les publicains, justifiaient Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean ;

      30 mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n'ayant pas été baptisés par lui.)

      31 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ?

      32 Ils sont semblables √† des petits enfants qui sont assis au march√© et qui crient les uns aux autres et disent¬†: Nous vous avons jou√© de la fl√Ľte et vous n'avez pas dans√©¬†; nous vous avons chant√© des complaintes et vous n'avez pas pleur√©.

      33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un démon.

      34 Le fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites : Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs.

      35 Et la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.

      Jésus dans la maison de Simon le Pharisien

      36 Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table.

      37 Et voici, une femme dans la ville, qui √©tait une p√©cheresse, et qui savait qu'il √©tait √† table dans la maison du pharisien, apporta un vase d'alb√Ętre plein de parfum¬†;

      38 et se tenant derrière à ses pieds, et pleurant, elle se mit à les arroser de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête, et couvrait ses pieds de baisers, et les oignait avec le parfum.

      39 Et le pharisien qui l'avait convié, voyant cela, dit en lui-même : Celui-ci, s'il était prophète, saurait qui et quelle est cette femme qui le touche, car c'est une pécheresse.

      40 Et J√©sus, r√©pondant, lui dit¬†: Simon, j'ai quelque chose √† te dire. Et il dit¬†: Ma√ģtre, dis-le.

      41 Un créancier avait deux débiteurs : l'un lui devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante ;

      42 et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette à l'un et à l'autre. Dis donc lequel des deux l'aimera le plus.

      43 Et Simon, répondant, dit : J'estime que c'est celui à qui il a été quitté davantage. Et il lui dit : Tu as jugé justement.

      44 Et se tournant vers la femme, il dit à Simon : Vois-tu cette femme ? Je suis entré dans ta maison ; tu ne m'as pas donné d'eau pour mes pieds, mais elle a arrosé mes pieds de ses larmes et les a essuyés avec ses cheveux.

      45 Tu ne m'as pas donné de baiser ; mais elle, depuis que je suis entré, n'a pas cessé de couvrir mes pieds de baisers.

      46 Tu n'as pas oint ma tête d'huile, mais elle a oint mes pieds avec un parfum.

      47 C'est pourquoi je te dis : Ses nombreux péchés sont pardonnés, car elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui il est peu pardonné, aime peu.

      48 Et il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés.

      49 Et ceux qui étaient à table avec lui, se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés ?

      50 Et il dit à la femme : Ta foi t'a sauvée, va-t'en paix.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.