TAN avec Jonathan Vallebon

Malachie 1.11

讻旨执郑讬 诪执诪旨执讝职专址讞志砖讈侄譁诪侄砖讈 讜职注址讚志诪职讘讜止讗謼讜止 讙旨指讚证讜止诇 砖讈职诪执讬謾 讘旨址讙旨讜止讬执謹诐 讜旨讘职讻指诇志诪指拽謼讜止诐 诪只拽职讟指芝专 诪只讙旨指譀砖讈 诇执砖讈职诪执謻讬 讜旨诪执谞职讞指郑讛 讟职讛讜止专指謶讛 讻旨执纸讬志讙指讚证讜止诇 砖讈职诪执讬謾 讘旨址讙旨讜止讬执謹诐 讗指诪址謻专 讬职讛讜指芝讛 爪职讘指讗纸讜止转變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Psaumes 22

      27 Les malheureux mangeront et seront rassasi茅s, ceux qui cherchent l鈥橢ternel le c茅l茅breront. Que votre c艙ur vive 脿 perp茅tuit茅聽!
      28 Tous les peuples de la terre se souviendront de l鈥橢ternel et se tourneront vers lui, toutes les familles des nations se prosterneront devant toi,
      29 car c鈥檈st 脿 l鈥橢ternel qu鈥檃ppartient le r猫gne聽: il domine sur les nations.
      30 Tous les grands de la terre mangeront et se prosterneront聽; devant lui s鈥檌nclineront tous ceux qui retournent 脿 la poussi猫re, ceux qui ne peuvent pas conserver leur vie.
      31 Leur descendance le servira聽; on parlera du Seigneur 脿 la g茅n茅ration future,

      Psaumes 50

      1 Psaume d鈥橝saph. Dieu, Dieu, l鈥橢ternel, parle et convoque la terre du lever du soleil jusqu鈥櫭 son coucher.

      Psaumes 67

      2 Que Dieu nous fasse gr芒ce et nous b茅nisse, qu鈥檌l fasse briller son visage sur nous聽! 鈥 Pause.

      Psaumes 72

      11 Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront,
      12 car il d茅livrera le pauvre qui crie et le malheureux que personne n鈥檃ide.
      13 Il aura piti茅 du faible et du pauvre, et il sauvera la vie des pauvres聽;
      14 il les rach猫tera de l鈥檕ppression et de la violence, et leur sang aura de la valeur 脿 ses yeux.
      15 Que le roi vive聽! On lui donnera de l鈥檕r de S茅ba, on priera pour lui sans cesse, on le b茅nira tout le jour.
      16 Les bl茅s abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, et leurs 茅pis s鈥檃giteront comme les arbres du Liban聽; les hommes fleuriront dans les villes comme l鈥檋erbe de la terre.
      17 Que son nom subsiste toujours, qu鈥檌l se perp茅tue aussi longtemps que le soleil聽! Par lui on se b茅nira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.

      Psaumes 98

      1 Psaume. Chantez en l鈥檋onneur de l鈥橢ternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles聽! Sa main droite et son bras saint lui ont assur茅 la victoire.
      2 L鈥橢ternel a fait conna卯tre son salut, il a r茅v茅l茅 sa justice sous les yeux des nations.
      3 *Il s鈥檈st souvenu de sa bont茅 et de sa fid茅lit茅 envers la communaut茅 d鈥橧sra毛l. Jusqu鈥檃ux extr茅mit茅s de la terre, on a vu le salut de notre Dieu.

      Psaumes 113

      3 Du lever du soleil jusqu鈥櫭 son coucher, que le nom de l鈥橢ternel soit c茅l茅br茅聽!

      Psaumes 141

      2 Que ma pri猫re soit devant toi comme de l鈥檈ncens, et mes mains tendues vers toi comme l鈥檕ffrande du soir聽!

      Esa茂e 11

      9 On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, car *la terre sera remplie de la connaissance de l'Eternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l鈥檈au.
      10 Ce jour-l脿, *la racine d'Isa茂, dress茅e comme un 茅tendard pour les peuples, sera recherch茅e par les nations, et son lieu de r茅sidence sera glorieux.

      Esa茂e 24

      14 Les survivants se mettent 脿 pousser des cris de joie聽; de l鈥檕uest, ils c茅l猫brent la majest茅 de l'Eternel.
      15 Donnez donc gloire 脿 l'Eternel dans les endroits o霉 brille la lumi猫re, au nom de l'Eternel, du Dieu d'Isra毛l, dans les 卯les de la mer聽!
      16 Du bout de la terre nous entendons chanter聽: 芦聽Gloire au juste聽!聽禄 mais moi, je dis聽: 芦聽Je suis perdu聽! Je suis perdu聽! Malheur 脿 moi聽!聽禄 Les tra卯tres trahissent, les tra卯tres s鈥檃charnent 脿 trahir.

      Esa茂e 42

      10 Chantez un cantique nouveau en l鈥檋onneur de l'Eternel, chantez ses louanges depuis les extr茅mit茅s de la terre, vous qui naviguez sur la mer et vous qui la remplissez, 卯les et habitants des 卯les聽!
      11 Que le d茅sert et ses villes fassent entendre leur voix, ainsi que les villages occup茅s par K茅dar聽! Que les habitants de S茅la expriment leur all茅gresse聽! Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie聽!
      12 Qu'on donne gloire 脿 l'Eternel et que dans les 卯les on proclame ses louanges聽!

      Esa茂e 45

      6 C鈥檈st afin que l'on sache, 脿 l鈥檈st comme 脿 l鈥檕uest, qu鈥檈n dehors de moi il n鈥檡 a que n茅ant. C鈥檈st moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre.
      22 Tournez-vous vers moi et soyez sauv茅s, vous tous qui 锚tes aux extr茅mit茅s de la terre聽! En effet, c鈥檈st moi qui suis Dieu et il n'y en a pas d'autre.
      23 Je le jure par moi-m锚me, et de ma bouche sort ce qui est juste, une parole qui ne sera pas r茅voqu茅e聽: * 芦聽Chacun pliera le genou devant moi et toute langue pr锚tera serment par moi.聽禄

      Esa茂e 49

      6 Il dit聽: 芦聽C'est trop peu que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'Isra毛l聽: *je t'茅tablis pour 锚tre la lumi猫re des nations, pour apporter mon salut jusqu'aux extr茅mit茅s de la terre.聽禄
      7 Voici ce que dit l'Eternel, le Saint d'Isra毛l, celui qui le rach猫te, 脿 l鈥檋omme qu'on m茅prise, qui fait horreur 脿 la nation, 脿 l'esclave des tyrans聽: 芦聽A ta vue, des rois se l猫veront, des princes se prosterneront 脿 cause de l'Eternel, qui est fid猫le, du Saint d'Isra毛l, qui t'a choisi.聽禄
      22 Voici ce qu鈥檃 dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je l猫verai ma main en direction des nations, je dresserai mon 茅tendard pour les peuples, et ils am猫neront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs 茅paules.
      23 Des rois seront tes p猫res adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et l茅cheront la poussi猫re de tes pieds. Ainsi, tu reconna卯tras que je suis l'Eternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte.

      Esa茂e 54

      1 *R茅jouis-toi, st茅rile, toi qui n鈥檃s pas eu d鈥檈nfant聽! Eclate de joie et pousse des cris de triomphe, toi qui n'as pas connu les douleurs de l鈥檃ccouchement聽! En effet, les enfants de la femme d茅laiss茅e seront plus nombreux que ceux de la femme mari茅e, dit l'Eternel.
      2 Agrandis l'espace de ta tente聽! Qu'on d茅plie les toiles qui te servent d鈥檋abitation聽: n鈥檈n retiens rien聽! Allonge tes cordages et renforce tes piquets聽!
      3 En effet, tu d茅borderas 脿 droite et 脿 gauche, ta descendance envahira des nations et peuplera des villes d茅sertes.
      5 En effet, ton 茅poux, c鈥檈st celui qui t鈥檃 faite, et son nom est l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽; celui qui te rach猫te, c鈥檈st le Saint d'Isra毛l, et on l鈥檃ppelle Dieu de toute la terre.

      Esa茂e 59

      19 On craindra le nom de l'Eternel 脿 l'ouest et sa gloire 脿 l鈥檈st. Quand l'adversaire surgira, pareil 脿 un fleuve, l'Esprit de l'Eternel le mettra en fuite.

      Esa茂e 60

      1 L猫ve-toi, brille, car ta lumi猫re arrive et la gloire de l'Eternel se l猫ve sur toi.
      2 Certes, les t茅n猫bres recouvrent la terre et l'obscurit茅 profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se l猫vera, sur toi sa gloire appara卯tra.
      3 Des nations marcheront 脿 ta lumi猫re, et des rois 脿 la clart茅 de ton aurore.
      4 L猫ve tes yeux et regarde autour de toi聽: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi聽; tes fils arrivent de loin et tes filles sont port茅es dans les bras.
      5 En le voyant, tu rayonneras de joie, ton c艙ur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
      6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de S茅ba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
      7 Les troupeaux de K茅dar seront tous r茅unis chez toi, les b茅liers de Nebajoth serviront 脿 ton culte聽: ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et j鈥檌lluminerai le temple de ma splendeur.
      8 Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers聽?
      9 C鈥檈st que les 卯les placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t锚te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l鈥檋onneur de l'Eternel, ton Dieu, en l鈥檋onneur du Saint d'Isra毛l, parce qu鈥檌l t鈥檃 accord茅 la splendeur.
      10 Des 茅trangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frapp茅e, mais dans ma gr芒ce j'ai compassion de toi.
      11 Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront ferm茅es ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cort猫ge.
      16 Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c鈥檈st moi qui suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rach猫te, le Dieu puissant de Jacob.
      17 Au lieu du bronze je ferai venir de l'or, au lieu du fer je ferai venir de l'argent, au lieu du bois, du bronze, et au lieu des pierres, du fer. Je d茅signerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi.
      18 Il ne sera plus jamais question de violence dans ton pays, ni de destruction et de malheur sur ton territoire. Tu appelleras tes murailles 芦聽salut聽禄 et tes portes 芦聽louange聽禄.
      19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumi猫re pendant le jour, ni la lune qui t'茅clairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c鈥檈st l'Eternel qui sera ta lumi猫re 茅ternelle, c鈥檈st ton Dieu qui fera ta splendeur.
      20 Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Eternel sera ta lumi猫re pour toujours et ta p茅riode de deuil sera termin茅e.
      21 Ton peuple ne sera plus compos茅 que de justes et ils h茅riteront pour toujours de la terre, eux le rejeton plant茅 par moi, le produit de mes mains destin茅 脿 manifester ma splendeur.
      22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C鈥檈st moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela tr猫s vite, au moment voulu.

      Esa茂e 66

      19 Je mettrai un signe au milieu d鈥檈lles et j'enverrai plusieurs de leurs rescap茅s vers les autres nations 鈥 Tarsis, Pul et Lud, les peuples qui tirent 脿 l'arc, Tubal, la Gr猫ce et les 卯les lointaines, les hommes qui n'ont jamais entendu parler de moi ni vu ma gloire 鈥 et ils r茅v茅leront ma gloire parmi les nations.
      20 Ils am猫neront tous vos fr猫res, issus de toutes les nations, en offrande 脿 l'Eternel. Ils les am猫neront sur des chevaux, des chars, des liti猫res, des mulets ou des dromadaires 脿 ma montagne sainte, 脿 J茅rusalem, dit l'Eternel, tout comme les Isra茅lites am猫nent leur offrande 脿 la maison de l'Eternel sur des plats purifi茅s.

      Amos 9

      12 Alors ils poss茅deront le reste d'Edom et toutes les nations appel茅es de mon nom, d茅clare l'Eternel, celui qui fait tout cela.

      Mich茅e 5

      4 C'est lui qui ram猫nera la paix. Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays et qu'il p茅n茅trera dans nos palais, nous enverrons contre lui sept bergers et huit princes du peuple.

      Sophonie 2

      11 L'Eternel sera redoutable contre eux, car il supprimera tous les dieux de la terre. Alors chacun l'adorera dans son pays, dans toutes les 卯les des nations.

      Sophonie 3

      9 Alors je donnerai aux peuples des l猫vres pures afin qu'ils fassent tous appel au nom de l'Eternel pour le servir d'un commun accord.

      Zacharie 8

      7 Voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Je sauve mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.
      20 禄 Voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Des peuples et des habitants de villes nombreuses viendront encore.
      21 Les habitants d'une ville iront dans une autre en disant聽: 鈥楢llons implorer l'Eternel et rechercher l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽!鈥欌楯鈥檌rai moi aussi聽!鈥
      22 Beaucoup de peuples, des nations puissantes, viendront rechercher l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, 脿 J茅rusalem et implorer l'Eternel.
      23 禄 Voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Ces jours-l脿, dix hommes de toutes les langues des nations attraperont un Juif par le pan de son habit et diront聽: 鈥楴ous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.鈥櫬犅

      Malachie 1

      11 En effet, du soleil levant au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et partout on fait br没ler de l'encens en l'honneur de mon nom, on pr茅sente des offrandes pures. Oui, mon nom est grand parmi les nations, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers,
      14 Maudit soit le tricheur qui a dans son troupeau un m芒le et qui offre et sacrifie au Seigneur une b锚te en mauvais 茅tat, car je suis un grand roi, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, et mon nom est craint parmi les nations.

      Matthieu 6

      9 禄 Voici donc comment vous devez prier聽: 鈥楴otre P猫re c茅leste聽! Que la saintet茅 de ton nom soit respect茅e,
      10 que ton r猫gne vienne, que ta volont茅 soit faite sur la terre comme au ciel.

      Matthieu 28

      19 Allez [donc], faites de toutes les nations des disciples, baptisez-les au nom du P猫re, du Fils et du Saint-Esprit

      Luc 1

      10 Toute la multitude du peuple 茅tait dehors en pri猫re, 脿 l'heure de l'offrande du parfum.

      Jean 4

      21 芦聽Femme, lui dit J茅sus, crois-moi, l'heure vient o霉 ce ne sera ni sur cette montagne ni 脿 J茅rusalem que vous adorerez le P猫re.
      22 Vous adorez ce que vous ne connaissez pas聽; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.
      23 Mais l'heure vient, et elle est d茅j脿 l脿, o霉 les vrais adorateurs adoreront le P猫re en esprit et en v茅rit茅. En effet, ce sont l脿 les adorateurs que recherche le P猫re.

      Actes 10

      30 Corneille r茅pondit聽: 芦聽Il y a trois jours, [je je没nais] jusqu鈥櫭 cette heure-ci [et] je priais dans ma maison 脿 trois heures de l'apr猫s-midi聽; un homme aux v锚tements resplendissants s'est alors pr茅sent茅 devant moi et a dit聽:
      31 鈥楥orneille, ta pri猫re a 茅t茅 exauc茅e et Dieu s'est souvenu des dons que tu as faits.
      32 Envoie donc quelqu'un 脿 Jaffa et fais venir Simon, surnomm茅 Pierre. Il est log茅 dans la maison de Simon le tanneur, pr猫s de la mer. [Lorsqu'il sera venu, il te parlera. ]鈥
      33 J'ai alors tout de suite envoy茅 quelqu'un vers toi et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu pour 茅couter tout ce que le Seigneur t'a ordonn茅 de nous dire.聽禄
      34 Alors Pierre prit la parole et dit聽: 芦聽En v茅rit茅, je reconnais que Dieu ne fait pas de favoritisme
      35 et que dans toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agr茅able.

      Actes 15

      17 alors le reste des hommes cherchera le Seigneur, ainsi que toutes les nations appel茅es de mon nom, dit le Seigneur qui fait [tout] cela
      18 et de qui cela est connu de toute 茅ternit茅.

      Romains 12

      1 Je vous encourage donc, fr猫res et s艙urs, par les compassions de Dieu, 脿 offrir votre corps comme un sacrifice vivant, saint, agr茅able 脿 Dieu. Ce sera de votre part un culte raisonnable.

      Romains 15

      9 Quant aux non-Juifs, ils c茅l猫brent Dieu 脿 cause de sa bont茅, comme le dit l鈥橢criture聽: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai 脿 la gloire de ton nom.
      10 Il est dit encore聽: Nations, r茅jouissez-vous avec son peuple聽!
      11 et encore聽: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, c茅l茅brez-le, vous tous les peuples聽!
      16 d'锚tre serviteur de J茅sus-Christ pour les non-Juifs. Je m'acquitte ainsi du service sacr茅 de la pr茅dication de l'Evangile de Dieu afin que les non-Juifs soient une offrande agr茅able, devenue sainte par l鈥檃ction de l'Esprit saint.

      Philippiens 4

      18 J'ai tout re莽u et je suis dans l'abondance. J'ai 茅t茅 combl茅 en recevant d鈥橢paphrodite ce que vous m鈥檃vez envoy茅 comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agr茅able.

      1聽Timoth茅e 2

      8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu en 茅levant des mains pures, sans col猫re ni arri猫re-pens茅es.

      H茅breux 13

      15 Par Christ, offrons [donc] sans cesse 脿 Dieu un sacrifice de louange, c'est-脿-dire le fruit de l猫vres qui reconnaissent publiquement lui appartenir.
      16 Et n鈥檕ubliez pas de faire le bien et de vous entraider, car c'est 脿 de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.

      Apocalypse 5

      8 Quand il eut pris le livre, les quatre 锚tres vivants et les vingt-quatre anciens se prostern猫rent devant l'agneau. Chacun tenait une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les pri猫res des saints,

      Apocalypse 8

      3 Un autre ange vint. Il se pla莽a vers l'autel, tenant un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums afin qu'il les offre, avec les pri猫res de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le tr么ne.
      4 La fum茅e des parfums monta de la main de l'ange devant Dieu avec les pri猫res des saints.

      Apocalypse 11

      15 Le septi猫me ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient聽: 芦聽Le royaume du monde est remis 脿 notre Seigneur et 脿 son Messie, et il r茅gnera aux si猫cles des si猫cles.聽禄

      Apocalypse 15

      4 Qui pourrait ne pas [te] craindre, Seigneur, et rendre gloire 脿 ton nom聽? Oui, toi seul, tu es saint, et toutes les nations viendront t'adorer, parce que tes actes de justice ont 茅t茅 r茅v茅l茅s.聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider