TopMessages Message texte JĂ©sus, la pierre angulaire Lecture : Marc 12:1-9 Lorsque JĂ©sus raconte cette parabole, Il adresse un message aux chefs religieux de lâĂ©poque. Il leur ⊠Jean-Michel Roger Marc 12.1-9 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Claude Boutinon - Le Seigneur dit : Va travailler dans ma vigne. Culte du dimanche 18 avril. A l'Ă©glise Source de Vie Sarcelles. Par le pasteur Jean Claude BOUTINON. Le seigneur dit ⊠Marc 12.1-12 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Claude Boutinon - Le Seigneur dit : Va travailler dans ma vigne. Culte du dimanche 18 avril. A l'Ă©glise Source de Vie Sarcelles. Par le pasteur Jean Claude BOUTINON. Le seigneur dit ⊠Marc 12.1-12 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux en dernier, disant : âIls auront du respect pour mon fils.â Segond 1910 Il avait encore un fils bien-aimé ; il l'envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. Segond 1978 (Colombe) © Seul son fils bien-aimĂ© lui restait ; il lâenvoya vers eux le dernier en disant : Ils respecteront mon fils. Parole de Vie © Le maĂźtre nâa plus que son fils trĂšs aimĂ©. Il lâenvoie en dernier vers les vignerons, en se disant : âIls respecteront mon fils.â Français Courant © Le seul homme qui restait au propriĂ©taire Ă©tait son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier, car il pensait : âIls auront du respect pour mon fils.â Semeur © Il ne lui restait plus, dĂ©sormais, quâune seule personne Ă envoyer : son fils bien-aimĂ©. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » Parole Vivante © Il ne lui reste maintenant plus quâune personne : son propre fils bien-aimĂ©. Ă la fin, il tente sa derniĂšre chance. Il le leur envoie, se disant : Câest mon fils, sĂ»rement quâils le respecteront. Darby Ayant donc encore un unique fils bien-aimĂ©, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils. Martin Mais ayant encore un Fils, son bien-aimĂ©, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils. Ostervald Enfin, ayant un fils qu'il chĂ©rissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . World English Bible Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu porte : "Ayant donc encore un fils unique, son bienaimĂ©, il l'envoya, lui aussi vers eux, le dernier." Les mots soulignĂ©s marquent des variantes de peu d'importance. - C'est le trait solennel, Ă©mouvant du rĂ©cit de JĂ©sus. Marc et Luc le font admirablement ressortir, chacun Ă sa maniĂšre. C'est le suprĂȘme effort de la tendre misĂ©ricorde de Dieu. Qui ne se rappellerait, en lisant ces mots, la grande parole de JĂ©sus : (Jean 3.16) "Dieu a tellement aimĂ© le monde qu'il a donnĂ© son Fils unique !" Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 3767 Il avait 2192 5723 encore 2089 un 1520 fils 5207 bien-aimĂ© 27 846 ; 2532 il l 846âenvoya 649 5656 vers 4314 eux 846 le dernier 2078, en disant 3004 5723 : 3754 Ils auront du respect 1788 5691 pour mon 3450 fils 5207. 27 - agapetosbien-aimĂ©, estimĂ©, cher, favori, digne d'amour 649 - apostelloordonner Ă quelqu'un d'aller vers un lieu dĂ©fini envoyer au loin, congĂ©dier autoriser quelqu'un à ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1520 - heisun, l'un, un seul 1788 - entrepofaire honte Ă ĂȘtre honteux, faire rentrer en soi-mĂȘme, Ă©prouver un sentiment de honte respecter ⊠2078 - eschatosextrĂȘme dernier en temps ou lieu dernier dans des sĂ©ries de lieux dernier dans une ⊠2089 - etiencore, cependant du temps d'une chose qui provient d'autrefois, ce qui est d'un Ă©tat de ⊠2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3754 - hotique, parce que, puisque 3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5691Temps - Futur Second 5781 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠BIEN-AIMĂ1. La dĂ©signation de « bien-aimĂ©s de l'Ăternel », donnĂ©e dans les Psaumes ( Ps 60:7 108:7 127:2 ) aux ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MARC (Ă©vangile de) 7.Conclusion. Les traits gĂ©nĂ©raux qui se dĂ©gagent finalement de notre Ă©vangile peuvent ĂȘtre ramenĂ©s Ă ces trois principaux : 1° ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 22 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ڧַŚÖŸŚ ÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ GenĂšse 37 3 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ Ś€ÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ś Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚŚȘŚÖŸŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ GenĂšse 44 20 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 2 7 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœÖ«Ś ŚÖčքڧ ŚÖ°ÖœŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖČÖŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚĄÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 1 ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖžŚÖ°ÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚšÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚŠÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 1 23 áŒžÎŽÎżáœș áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÎŸÎ”Îč Îșα᜶ ÏÎΟΔÏαÎč Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÎșαλÎÏÎżÏ ÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ áŒÎŒÎŒÎ±ÎœÎżÏ ÎźÎ»Î áœ áŒÏÏÎčΜ ΌΔΞΔÏÎŒÎ·ÎœÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ ᜠΞΔÏÏ. Matthieu 3 17 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 17 5 áŒÏÎč αáœÏοῊ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏ áŒ°ÎŽÎżáœș ΜΔÏÎλη ÏÏÏΔÎčΜᜎ áŒÏΔÏÎșίαÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ៧ ΔáœÎŽÏÎșηÏαΠáŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Matthieu 26 63 ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎčÏÏα. Îșα᜶ ᜠáŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŸÎżÏÎșÎŻÎ¶Ï ÏΔ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ Î¶áż¶ÎœÏÎżÏ áŒ”ÎœÎ± áŒĄÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÏ Δጰ Ïáœș Δጶ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. Marc 1 11 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Marc 9 7 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ΜΔÏÎλη áŒÏÎčÏÎșÎčÎŹÎ¶ÎżÏ Ïα αáœÏÎżáżÏ, Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż ÏÏΜᜎ áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎληÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎșÎżÏΔÏΔ αáœÏοῊ. Marc 12 6 áŒÏÎč áŒÎœÎ± ΔጶÏΔΜ, Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠáŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÏÏαÏÎżÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Î»ÎÎłÏΜ ᜠÏÎč áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ ÎŒÎżÏ . Luc 3 22 Îșα᜶ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÏÏΌαÏÎčÎșáż· ΔጎΎΔÎč áœĄÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏᜰΜ áŒÏâ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏΜᜎΜ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎčÎ ÎŁáœș Δጶ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎłÎ±ÏηÏÏÏ, áŒÎœ ÏÎżáœ¶ ΔáœÎŽÏÎșηÏα. Luc 9 35 Îșα᜶ ÏÏΜᜎ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒÎș ÏáżÏ ΜΔÏÎÎ»Î·Ï Î»ÎÎłÎżÏ ÏαΠÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ áœ Ï áŒ±ÏÏ ÎŒÎżÏ áœ áŒÎșÎ»Î”Î»Î”ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÏΔ. Jean 1 14 Îα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ ÏᜰÏΟ áŒÎłÎΜΔÏÎż Îșα᜶ áŒÏÎșÎźÎœÏÏΔΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”αÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ αáœÏοῊ, ÎŽÏΟαΜ áœĄÏ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ ÏαÏᜰ ÏαÏÏÏÏ, ÏλΟÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏÎ 18 ΞΔ᜞Μ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÏαÎșΔΜ ÏÏÏÎżÏÎ”Î ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœáœŽÏ ÎžÎ”áœžÏ áœ áœąÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎŸÎ·ÎłÎźÏαÏÎż. 34 ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÏαÎșα, Îșα᜶ ΌΔΌαÏÏÏÏηÎșα ᜠÏÎč ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠáŒÎșλΔÎșÏáœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ. 49 áŒÏΔÎșÏίΞη αáœÏáż· ÎÎ±ÎžÎ±ÎœÎ±ÎźÎ»Î áżŹÎ±ÎČÎČÎŻ, Ïáœș Δጶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Ïáœș ÎČαÏÎčλΔáœșÏ Î”áŒ¶ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. Jean 3 16 ÎáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ᜄÏÏΔ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÎŽÏÎșΔΜ, ጔΜα ÏáŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Όᜎ áŒÏÏληÏαÎč áŒÎ»Î»áœ° áŒÏῠζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ. 17 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ÎșÏÎŻÎœáż Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î»â ጔΜα ÏÏÎžáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 18 ᜠÏÎčÏÏΔÏÏΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎčΠᜠΎáœČ Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏΜ ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÏαÎč, ᜠÏÎč Όᜎ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎșΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”ÎœÎżáżŠÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ ΞΔοῊ. 35 ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎłÎ±Ï៷ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏΜ, Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ. Jean 5 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏΜ. HĂ©breux 1 1 Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”Ïáż¶Ï Îșα᜶ ÏÎżÎ»Ï ÏÏÏÏÏÏ ÏΏλαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î»Î±Î»ÎźÏÎ±Ï ÏÎżáżÏ ÏαÏÏÎŹÏÎčΜ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÏÎźÏαÎčÏ 2 áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ áŒÎœ Ï áŒ±áż·, áœÎœ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ ÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÏΜ, ÎŽÎčâ Îżáœ Îșα᜶ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±ÏÎ 6 ᜠÏαΜ ÎŽáœČ ÏΏλÎčΜ ΔጰÏαγΏγῠÏ᜞Μ ÏÏÏÏÏÏÎżÎșÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ ÎŒÎΜηΜ, λÎγΔÎčÎ Îα᜶ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎ·ÏÎŹÏÏÏαΜ αáœÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎłÎłÎ”λοÎč ΞΔοῊ. 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 1 Jean 5 11 Îșα᜶ αáœÏη áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, ᜠÏÎč ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ áŒÎŽÏÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ αáœÏη áŒĄ ζÏᜎ áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ. 12 ᜠáŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÏΔÎč ÏᜎΜ ζÏÎźÎœÎ áœ ÎŒáœŽ áŒÏÏΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ζÏᜎΜ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. Apocalypse 5 9 Îșα᜶ áŸÎŽÎżÏ ÏÎčΜ ០ΎᜎΜ ÎșαÎčΜᜎΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŸÎčÎżÏ Î”áŒ¶ λαÎČΔáżÎœ Ï᜞ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎœÎżáżÎŸÎ±Îč Ïáœ°Ï ÏÏÏαγáżÎŽÎ±Ï αáœÏοῊ, ᜠÏÎč áŒÏÏÎŹÎłÎ·Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÏÏαÏÎ±Ï Ïáż· ΞΔῷ áŒÎœ Ïáż· αጔΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎș ÏÎŹÏÎ·Ï ÏÏ Î»áżÏ Îșα᜶ γλÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ λαοῊ Îșα᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Ï, 10 Îșα᜶ áŒÏοίηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Ïáż· ΞΔῷ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጱΔÏΔáżÏ, Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 11 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ, Îșα᜶ ጀÎșÎżÏ Ïα ÏÏΜᜎΜ áŒÎłÎłÎλÏΜ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÎșÏÎșλῳ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ζ῎ÏΜ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÏΜ, Îșα᜶ ጊΜ ᜠáŒÏÎčÎžÎŒáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÎŒÏ ÏÎčÎŹÎŽÏΜ Îșα᜶ ÏÎčλÎčÎŹÎŽÎ”Ï ÏÎčλÎčÎŹÎŽÏΜ, 12 λÎÎłÎżÎœÏÎ”Ï ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżÎ áŒÎŸÎčÏΜ áŒÏÏÎčΜ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÎœ λαÎČΔáżÎœ ÏᜎΜ ÎŽÏΜαΌÎčΜ Îșα᜶ ÏλοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎżÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ጰÏÏáœșΜ Îșα᜶ ÏÎčΌᜎΜ Îșα᜶ ÎŽÏΟαΜ Îșα᜶ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Îœ. 13 Îșα᜶ Ï៶Μ ÎșÏÎŻÏΌα ᜠáŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎșÎŹÏÏ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏηÏ, Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ ÏÎŹÎœÏα, ጀÎșÎżÏ Ïα λÎÎłÎżÎœÏαÏΠ΀ῷ ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł Îșα᜶ Ïáż· áŒÏÎœÎŻáżł áŒĄ ΔáœÎ»ÎżÎłÎŻÎ± Îșα᜶ áŒĄ ÏÎčΌᜎ Îșα᜶ áŒĄ ÎŽÏΟα Îșα᜶ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.