TopTV VidĂ©o Enseignement La souffrance selon Dieu avec le pasteur Hanss le 29/04/12 message d'Ă©vangĂ©lisation du dimanche 29 Avril 2012 avec le pasteur Hanss IBNA Matthieu 17.12 TopMessages Message texte La priĂšre (3) Lecture Gen 18 : 11-33. 1) LE SEIGNEUR VIENT VERS ABRAHAM. Le Seigneur a dĂ©jĂ rĂ©vĂ©lĂ© Ă Abraham Son plan ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-23 TopTV VidĂ©o Enseignement 7 mai 2021 | Matthieu 17 : De la montage au dĂ©moniaque ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement ArmĂ©s et dangereux (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Vous ĂȘtes armĂ©s et dangereux. Soyez alerte, soyez vivant. Dieu, je vais entrer lĂ -dedans et je vais recevoir. Je veux ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles JeĂ»ner et prier Bonjour Ă tous, bienvenue dans les 5 minutes essentielles. Aujourd'hui, nous allons rĂ©pondre Ă la question comment bien jeĂ»ner et ⊠Benjamin Lamotte Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - N'Ă©coutez que JĂ©sus et soyez Ă©levĂ© | New Creation TV Français Matthieu 17, regardez ici, c'est mon message. Six jours aprĂšs, JĂ©sus prie avec lui Pierre, Jacques et son frĂšre Jean, ⊠Joseph Prince FR Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La Parole est « plus certaine » que lâexpĂ©rience avec Florent Varak Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre « La parole est plus ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les peurs communes (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous laissons la peur nous submerger, ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La priĂšre (3) Lecture Gen 18 : 11-33. 1) LE SEIGNEUR VIENT VERS ABRAHAM. Le Seigneur a dĂ©jĂ rĂ©vĂ©lĂ© Ă Abraham Son plan ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-23 TopTV VidĂ©o Enseignement 7 mai 2021 | Matthieu 17 : De la montage au dĂ©moniaque ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement ArmĂ©s et dangereux (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Vous ĂȘtes armĂ©s et dangereux. Soyez alerte, soyez vivant. Dieu, je vais entrer lĂ -dedans et je vais recevoir. Je veux ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles JeĂ»ner et prier Bonjour Ă tous, bienvenue dans les 5 minutes essentielles. Aujourd'hui, nous allons rĂ©pondre Ă la question comment bien jeĂ»ner et ⊠Benjamin Lamotte Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - N'Ă©coutez que JĂ©sus et soyez Ă©levĂ© | New Creation TV Français Matthieu 17, regardez ici, c'est mon message. Six jours aprĂšs, JĂ©sus prie avec lui Pierre, Jacques et son frĂšre Jean, ⊠Joseph Prince FR Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La Parole est « plus certaine » que lâexpĂ©rience avec Florent Varak Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre « La parole est plus ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les peurs communes (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous laissons la peur nous submerger, ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement 7 mai 2021 | Matthieu 17 : De la montage au dĂ©moniaque ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement ArmĂ©s et dangereux (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Vous ĂȘtes armĂ©s et dangereux. Soyez alerte, soyez vivant. Dieu, je vais entrer lĂ -dedans et je vais recevoir. Je veux ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles JeĂ»ner et prier Bonjour Ă tous, bienvenue dans les 5 minutes essentielles. Aujourd'hui, nous allons rĂ©pondre Ă la question comment bien jeĂ»ner et ⊠Benjamin Lamotte Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - N'Ă©coutez que JĂ©sus et soyez Ă©levĂ© | New Creation TV Français Matthieu 17, regardez ici, c'est mon message. Six jours aprĂšs, JĂ©sus prie avec lui Pierre, Jacques et son frĂšre Jean, ⊠Joseph Prince FR Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La Parole est « plus certaine » que lâexpĂ©rience avec Florent Varak Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre « La parole est plus ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les peurs communes (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous laissons la peur nous submerger, ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement ArmĂ©s et dangereux (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Vous ĂȘtes armĂ©s et dangereux. Soyez alerte, soyez vivant. Dieu, je vais entrer lĂ -dedans et je vais recevoir. Je veux ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles JeĂ»ner et prier Bonjour Ă tous, bienvenue dans les 5 minutes essentielles. Aujourd'hui, nous allons rĂ©pondre Ă la question comment bien jeĂ»ner et ⊠Benjamin Lamotte Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - N'Ă©coutez que JĂ©sus et soyez Ă©levĂ© | New Creation TV Français Matthieu 17, regardez ici, c'est mon message. Six jours aprĂšs, JĂ©sus prie avec lui Pierre, Jacques et son frĂšre Jean, ⊠Joseph Prince FR Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La Parole est « plus certaine » que lâexpĂ©rience avec Florent Varak Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre « La parole est plus ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les peurs communes (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous laissons la peur nous submerger, ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles JeĂ»ner et prier Bonjour Ă tous, bienvenue dans les 5 minutes essentielles. Aujourd'hui, nous allons rĂ©pondre Ă la question comment bien jeĂ»ner et ⊠Benjamin Lamotte Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - N'Ă©coutez que JĂ©sus et soyez Ă©levĂ© | New Creation TV Français Matthieu 17, regardez ici, c'est mon message. Six jours aprĂšs, JĂ©sus prie avec lui Pierre, Jacques et son frĂšre Jean, ⊠Joseph Prince FR Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La Parole est « plus certaine » que lâexpĂ©rience avec Florent Varak Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre « La parole est plus ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les peurs communes (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous laissons la peur nous submerger, ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - N'Ă©coutez que JĂ©sus et soyez Ă©levĂ© | New Creation TV Français Matthieu 17, regardez ici, c'est mon message. Six jours aprĂšs, JĂ©sus prie avec lui Pierre, Jacques et son frĂšre Jean, ⊠Joseph Prince FR Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La Parole est « plus certaine » que lâexpĂ©rience avec Florent Varak Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre « La parole est plus ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les peurs communes (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous laissons la peur nous submerger, ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La Parole est « plus certaine » que lâexpĂ©rience avec Florent Varak Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre « La parole est plus ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les peurs communes (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous laissons la peur nous submerger, ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les peurs communes (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous laissons la peur nous submerger, ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Peur et doutes (2/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Le mot doute veut dire ĂȘtre sans chemin et nous ne sommes jamais sans chemin parce que JĂ©sus est le ⊠Joyce Meyer Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Le roi David a dit au sujet de la confiance ⊠Que dit la Bible de la confiance envers autrui ? Elle dit de ne faire confiance qu'en Dieu L'amour du prochain et la confiance marchent ensemble Je ne sais pas 131 participants Sur un total de 131 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les besoins de Dieu Lecture Apocalypse 3 : 20. 1) LES BESOINS DU CREATEUR Dieu le CrĂ©ateur est un ĂȘtre relationnel. L'homme a Ă©tĂ© ⊠Philippe Landrevie Matthieu 17.1-27 Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Matthieu 17.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 1 1. Trois « Que » Tout ce que lâhomme donne Ă Dieu : Que les feuilles Matthieu 21/19 « Voyant ⊠Jean-Marc Nicolas Matthieu 17.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Fernand Saint-Louis - CoĂŻncidence ou providence ? Groupe Biblique de la Rive-Sud Longueuil, QuĂ©bec Canada 5 dĂ©cembre 2010 FilmĂ© par ⊠Matthieu 1.22-2 Matthieu 15.17-2 TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Matthieu 14â28 - SynthĂšse Pour lire le livre de Matthieu sur TopBible cliquez-ici ! Matthieu 14â28 RedĂ©couvrez le livre de Matthieu Ă travers notre ⊠BibleProject français Matthieu 14.1-20 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques La venue du Roi avec CĂ©dric EugĂšne Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologique. Elle a pour titre « La venue du roi ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Matthieu 12.1-20 TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Les fatigues de l'existence Venez Ă moi vous tous qui ĂȘtes fatiguĂ©s et chargĂ©s et je vous donnerai du repos ! Dit JĂ©sus Evangile ⊠Alain Ouvrard Matthieu 11.1-20 TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Renversez les forteresses ! Abattue, angoissĂ©e ou apeurĂ©e, dĂ©couragĂ©e : avez-vous remarquĂ© que bien souvent, tout commence dans la pensĂ©e ?... Il mâest arrivĂ© ⊠Sylvie Corman Matthieu 11.1-20 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un fardeau trop lourd "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que reprĂ©sente ce peuple. Câest trop pour moi !" Nombres 11.14 ⊠Yannis Gautier Matthieu 11.1-20 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La crainte de Dieu est une source de vie Trop peu de gens rĂ©alisent Ă quel point la crainte de Dieu est quelque chose dâextraordinaire, mais surtout de vital ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Matthieu 10.1-20 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Matthieu 9.1-66 TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Ămissions Smetana - Drive In #03 (la tuile) SĂ©rie de courtes mĂ©ditations. La voiture, huis-clos idĂ©al de la rĂ©flexion ? #03 - la tuile Dans nos vies, soudain ⊠Matthieu 6.34-20 Segond 21 mais je vous le dis : Elie est dĂ©jĂ venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. » Segond 1910 Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traitĂ© comme ils ont voulu. De mĂȘme le Fils de l'homme souffrira de leur part. Segond 1978 (Colombe) © Mais je vous dis quâĂlie est dĂ©jĂ venu, et quâils ne lâont pas reconnu et quâils lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. De mĂȘme le Fils de lâhomme va souffrir de leur part. Parole de Vie © Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. » Français Courant © Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. » Semeur © Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme. Parole Vivante © Or, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ revenu, mais personne ne lâa reconnu. Au contraire, les gens lâont traitĂ© selon leurs caprices. Et voici quâils sâapprĂȘtent Ă infliger les mĂȘmes traitements au Fils de lâhomme qui souffrira entre leurs mains. Darby mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Martin Mais je vous dis qu'Elie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point connu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. Ostervald Mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme. HĂ©breu / Grec - Texte original © λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒšÎ»ÎŻÎ±Ï áŒ€ÎŽÎ· ጊλΞΔΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎÎłÎœÏÏαΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎ»Î»áœ° áŒÏοίηÏαΜ áŒÎœ αáœÏáż· ᜠÏα ጠΞÎληÏÎ±ÎœÎ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎŹÏÏΔÎčÎœ áœÏâ αáœÏáż¶Îœ. World English Bible but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il est vrai, d'aprĂšs l'Ecriture, qu'Elie (grec) vient (le texte reçu rĂ©pĂšte ici premiĂšrement, ce qui n'est ni authentique, ni conforme Ă la pensĂ©e de JĂ©sus). MĂȘme il est dĂ©jĂ venu (en Jean-Baptiste), et, au lieu de le reconnaĂźtre, ils l'ont traitĂ© selon leur mauvais vouloir. - Jusqu'ici tout est simple et clair. Mais que signifient ces mots : il rĂ©tablira toutes choses (le futur, au point de vue de la prophĂ©tie) ? Ce rĂ©tablissement, qui aux yeux des scribes Ă©tait la restauration de leur thĂ©ocratie, et qui en rĂ©alitĂ© devait ĂȘtre une crĂ©ation spirituelle, est l'Ćuvre du Messie lui-mĂȘme, semble-t-il, et non du prĂ©curseur. Toutefois JĂ©sus pouvait bien avoir en vue les effets de la prĂ©dication de Jean-Baptiste, la repentance, le changement des dispositions du peuple, dans le sens oĂč l'ange avait dit de Jean : "Il ramĂšnera les cĆurs des pĂšres vers les enfants et les rebelles Ă la sagesse des justes." (Luc 1.17, 2e note.) Cette parole est une citation de Malachie 4.6 conforme Ă l'hĂ©breu. Au lieu de : Il ramĂšnera (convertira) les cĆurs, les Septante ont traduit : il rĂ©tablira les cĆurs des pĂšres vers les enfants. On admet que la parole prĂȘtĂ©e par l'Ă©vangĂ©liste Ă JĂ©sus : il rĂ©tablira toutes choses est une gĂ©nĂ©ralisation de l'expression du prophĂšte. Le sort de Jean-Baptiste prĂ©sage le sort qui est rĂ©servĂ© au fils de l'homme. Puisqu'ils n'ont point reconnu Jean et que celui-ci n'a pu remplir sa mission auprĂšs d'eux, le fils de l'homme devra souffrir de leur part. C'est la grande Ă©preuve Ă laquelle les disciples ont Ă se prĂ©parer dĂ©sormais, aprĂšs avoir joui du repos et de la gloire sur la montagne. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754âElie 2243 est dĂ©jĂ 2235 venu 2064 5627, 2532 quâils ne l 846âont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 quâils l 1722 846âont traitĂ© 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De mĂȘme 3779 2532 le Fils 5207 de lâhomme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1161 - demais, de plus, et, etc. 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1921 - epiginoskodevenir complĂštement familier avec, connaĂźtre parfaitement connaĂźtre prĂ©cisĂ©ment, connaĂźtre bien savoir, connaĂźtre reconnaĂźtre par la ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2235 - edemaintenant, dĂ©jĂ , dĂšs lors 2243 - HeliasElie (Angl. Elijah) = « mon Dieu est l'Eternel » un prophĂšte nĂ© Ă ThischbĂ© ⊠2309 - thelovouloir, avoir Ă l'esprit, avoir l'intention de ĂȘtre rĂ©solu ou dĂ©terminĂ© Ă , dans le but ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3195 - melloce qui va arriver ĂȘtre sur le point de faire ou de subir quelque chose ⊠3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3754 - hotique, parce que, puisque 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3958 - paschoĂȘtre affectĂ© ou avoir Ă©tĂ© affectĂ©, ressentir, avoir une expĂ©rience sensible, subir, Ă©prouver, faire l'expĂ©rience ⊠4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5213 - huminvous 5259 - hupopar, sous 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le plan de Matthieu suit la ligne gĂ©nĂ©rale de Marc qui constitue l'arĂȘte synoptique commune aux trois premiers ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠TRANSFIGURATIONGlorification anticipĂ©e du Christ en prĂ©sence de ses trois intimes : Pierre, Jacques et Jean. La transfiguration est un des ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 53 3 Il est mĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est mĂ©prisĂ©, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. 4 Certainement, lui, a portĂ© nos langueurs, et s'est chargĂ© de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimĂ© battu, frappĂ© de Dieu, et affligĂ©Â ; 5 mais il a Ă©tĂ© blessĂ© pour nos transgressions, il a Ă©tĂ© meurtri pour nos iniquitĂ©s ; le chĂątiment de notre paix a Ă©tĂ© sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guĂ©ris. 6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Ăternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous. 7 Il a Ă©tĂ© opprimĂ© et affligĂ©, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a Ă©tĂ© amenĂ© comme un agneau Ă la boucherie, et a Ă©tĂ© comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche. 8 Il est ĂŽtĂ© de l'angoisse et du jugement ; et sa gĂ©nĂ©ration, qui la racontera ? Car il a Ă©tĂ© retranchĂ© de la terre des vivants ; Ă cause de la transgression de mon peuple, lui, a Ă©tĂ© frappĂ©. 9 Et on lui donna son sĂ©pulcre avec les mĂ©chants ; mais il a Ă©tĂ© avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche. 10 Mais il plut Ă l'Ăternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Ăternel prospĂ©rera en sa main. 11 Il verra du fruit du travail de son Ăąme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice Ă plusieurs, et lui, il portera leurs iniquitĂ©s. 12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livrĂ© son Ăąme Ă la mort, et qu'il aura Ă©tĂ© comptĂ© parmi les transgresseurs, et qu'il a portĂ© le pĂ©chĂ© de plusieurs, et qu'il a intercĂ©dĂ© pour les transgresseurs. Matthieu 11 2 Et Jean, ayant ouĂŻ parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit : 9 Mais qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophĂšte ; 10 car c'est ici celui dont il est Ă©crit : "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prĂ©parera ton chemin devant toi". 11 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : parmi ceux qui sont nĂ©s de femme, il n'en a Ă©tĂ© suscitĂ© aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'Ă maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. 13 Car tous les prophĂštes et la loi ont prophĂ©tisĂ© jusqu'Ă Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Ălie qui doit venir. 15 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 14 3 Car HĂ©rode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; 4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir. 5 Et tout en ayant le dĂ©sir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophĂšte. 6 Mais lorsqu'on cĂ©lĂ©brait l'anniversaire de la naissance d'HĂ©rode, la fille d'HĂ©rodias dansa devant tous, et plut Ă HĂ©rode : 7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur. 9 Et le roi en fut affligĂ©Â ; mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnĂąt. 10 Et il envoya dĂ©capiter Jean dans la prison. Matthieu 16 21 DĂšs lors JĂ©sus commença Ă montrer Ă ses disciples qu'il fallait qu'il allĂąt Ă JĂ©rusalem, et qu'il souffrĂźt beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il fĂ»t mis Ă mort, et qu'il fĂ»t ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. Matthieu 17 12 mais je vous dis qu'Ălie est dĂ©jĂ venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. Matthieu 21 23 Et quand il fut entrĂ© dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent Ă lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autoritĂ©Â ? 24 Et JĂ©sus, rĂ©pondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autoritĂ© je fais ces choses. 25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons : 32 Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituĂ©es l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire. Marc 6 14 Et le roi HĂ©rode ouĂŻt parler de lui, car son nom Ă©tait devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscitĂ© d'entre les morts ; et c'est pourquoi les miracles s'opĂšrent par lui. 15 Et d'autres disaient : C'est Ălie ; et d'autres disaient : C'est un prophĂšte, comme un des prophĂštes. 16 Mais HĂ©rode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter ; il est ressuscitĂ© d'entre les morts. 17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 HĂ©rodias lui en voulait, et aurait dĂ©sirĂ© le faire mourir ; 20 et elle ne pouvait pas, car HĂ©rode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'Ă©coutait volontiers. 21 Et un jour favorable Ă©tant venu, lorsque HĂ©rode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas Ă ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la GalilĂ©e ; 22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă HĂ©rode et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui. Et le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur. 25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur. 26 Et le roi en fut trĂšs-attristĂ©, mais, Ă cause des serments et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Marc 9 12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Ălie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris. 13 Mais je vous dis qu'aussi Ălie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est Ă©crit de lui. Marc 11 30 Le baptĂȘme de Jean, Ă©tait-il du ciel ou des hommes ? rĂ©pondez-moi. 31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? 32 Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Luc 3 19 mais HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă©tant repris par lui au sujet d'HĂ©rodias, la femme de son frĂšre, et Ă cause de toutes les choses mĂ©chantes qu'HĂ©rode avait faites, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 7 33 Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un dĂ©mon. Luc 9 21 Et s'adressant Ă eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci Ă personne, disant : 22 Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejetĂ© des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis Ă mort, et qu'il soit ressuscitĂ© le troisiĂšme jour. 23 Et il disait Ă tous : Si quelqu'un veut venir aprĂšs moi, qu'il se renonce soi-mĂȘme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive : 24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-lĂ la sauvera. 25 Car que profitera-t-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se dĂ©truit lui-mĂȘme ou se perd lui-mĂȘme ? Jean 1 11 Il vint chez soi ; et les siens ne l'ont pas reçu. Jean 5 32 C'est un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage qu'il rend de moi est vrai. 33 Vous, vous avez envoyĂ© auprĂšs de Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©Â ; 34 mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s. 35 Celui-lĂ Ă©tait la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous rĂ©jouir pour un temps Ă sa lumiĂšre ; 36 mais moi, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le PĂšre m'a donnĂ©es pour les accomplir, ces oeuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre m'a envoyĂ©. Actes 2 23 ayant Ă©tĂ© livrĂ© par le conseil dĂ©fini et par la prĂ©connaissance de Dieu, -lui, vous l'avez clouĂ© Ă une croix et vous l'avez fait pĂ©rir par la main d'hommes iniques, Actes 3 14 Mais vous, vous avez reniĂ© le saint et le juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous accordĂąt un meurtrier ; 15 et vous avez mis Ă mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; ce dont nous, nous sommes tĂ©moins. Actes 4 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'IsraĂ«l, que ç'a Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, et que Dieu a ressuscitĂ© d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©. Actes 7 52 Lequel des prophĂštes vos pĂšres n'ont-ils pas persĂ©cutĂ©Â ? Et ils ont tuĂ© ceux qui ont prĂ©dit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livrĂ© et mis Ă mort, Actes 13 24 -Jean ayant dĂ©jĂ , immĂ©diatement avant son arrivĂ©e, prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l. 25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. 26 Hommes frĂšres, fils de la race d'Abraham, Ă vous et Ă ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyĂ©e ; 27 car ceux qui habitent Ă JĂ©rusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu JĂ©sus, ni les voix des prophĂštes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 28 Et quoiqu'ils ne trouvassent en lui aucun crime qui fĂ»t digne de mort, ils priĂšrent Pilate de le faire mourir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.