-
JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem
1
En approchant de Jérusalem, quand ils arrivÚrent vers le village de Bethphagé, sur le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
2
en leur disant : â Allez dans le village, lĂ , devant vous. DĂšs que vous y serez entrĂ©s, vous trouverez Ă une attache une Ăąnesse et prĂšs dâelle, son Ăąnon. DĂ©tachez-les et amenez-les-moi.
3
Si quelquâun vous fait une observation, vous nâaurez quâĂ lui dire : « Le Seigneur en a besoin », et on vous les laissera prendre sans discuter.
4
Tout cela arrivera pour réaliser la prédiction faite par le prophÚte :
5
Dites Ă JĂ©rusalem, Ă la fille de Sion :
Regarde, ton Roi vient Ă toi ;
Il est humble, plein de douceur,
Il est monté sur une ùnesse, sur un ùnon,
Le petit dâune bĂȘte de somme.
6
Les disciples partirent donc au village et suivirent les instructions de JĂ©sus.
7
Ils ramenĂšrent lâĂąnesse et lâĂąnon et les couvrirent de leurs manteaux, puis ils y firent asseoir JĂ©sus.
8
Une foule immense lâaccompagnait. La plupart des gens Ă©tendaient leurs manteaux sur la route en guise de tapis. Dâautres coupaient des branches aux arbres et en jonchaient le chemin.
9
Et toute la foule, de la tĂȘte Ă la fin du cortĂšge, poussait des acclamations enthousiastes : Hosanna ! Vive le Fils de David !
BĂ©ni soit celui qui vient de la part du Seigneur !
Hosanna au plus haut des cieux !
10
Quand JĂ©sus entra dans JĂ©rusalem, toute la ville fut en Ă©moi. Partout, on se demandait : â Qui est-ce ?
11
Et la foule qui lâaccompagnait rĂ©pondait : â Câest JĂ©sus, le prophĂšte de Nazareth en GalilĂ©e.
JĂ©sus dans le temple
12
JĂ©sus entra dans la cour du temple. Il se mit Ă en chasser tous les vendeurs qui sâĂ©taient installĂ©s dans lâenceinte sacrĂ©e, ainsi que leurs clients. Il renversa les comptoirs des changeurs dâargent, ainsi que ceux des marchands de pigeons,
13
et leur dit : â Il est Ă©crit : Ma maison sâappellera maison de priĂšre. Et quâen avez-vous fait ? Un repaire de brigands !
14
Des aveugles et des estropiĂ©s sâapprochĂšrent de lui dans la cour du temple, et il les guĂ©rit.
15
Quand les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi virent les miracles extraordinaires quâil venait dâaccomplir, quand ils entendirent les joyeux « Hosanna ! Vive le Fils de David ! » des enfants Ă travers la cour du temple, ils se mirent en colĂšre
16
et lui dirent : â Tu entends ce quâils crient ? â Parfaitement, leur rĂ©pondit JĂ©sus. Et vous, nâavez-vous donc jamais lu cette parole : Tu as fait retentir tes louanges
par la bouche des petits enfants
Et les nourrissons chantent tes louanges.
17
Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre Ă BĂ©thanie, oĂč il passa la nuit.
JĂ©sus maudit un figuier
18
Le lendemain matin Ă lâaube, en revenant vers la ville, il eut faim.
19
Il vit un figuier sur le bord de la route. Il sâen approcha, mais nây trouva que des feuilles. Alors, sâadressant Ă lâarbre, il dit : â Que jamais plus, dĂ©sormais, tu ne portes de fruit ! Ă lâinstant mĂȘme, le figuier se flĂ©trit et se dessĂ©cha.
20
Quand les disciples virent cela, ils furent saisis dâĂ©tonnement et sâĂ©criĂšrent : â Comment se fait-il que ce figuier ait pu devenir sec en un instant ? â
21
Vraiment, je vous lâassure : si vous avez la foi, une foi dans laquelle il nây ait pas lâombre dâun doute, non seulement vous pourrez accomplir ce que jâai fait Ă ce figuier, mais si vous dites Ă cette montagne : « Va-tâen de lĂ et jette-toi dans la mer », cela se fera.
22
Si vous priez avec foi, tout ce que vous demanderez, vous lâobtiendrez.
D'oĂč vient l'autoritĂ© de JĂ©sus?
23
JĂ©sus se rendit au temple et se mit Ă enseigner. DĂšs que les chefs des prĂȘtres et les anciens du peuple le virent, ils vinrent le trouver et lâinterpellĂšrent : â De quel droit agis-tu ainsi ? Qui tâa donnĂ© le droit de faire cela ?
24
JĂ©sus leur rĂ©pondit : â Moi aussi, jâai une question Ă vous poser. Une seule. Si vous me rĂ©pondez, je vous dirai Ă mon tour de quel droit je fais cela.
25
De quel droit Jean-Baptiste baptisait-il ? Tenait-il son mandat de Dieu ou des hommes ? Alors, ils se mirent Ă raisonner intĂ©rieurement : « Si nous disons que câest Dieu qui lâa envoyĂ©, il va nous demander : âPourquoi alors nâavez-vous pas cru en lui ?â
26
En revanche, si nous rĂ©pondons que lâorigine de sa mission Ă©tait purement humaine, nous risquons de tourner le peuple contre nous, car tout le monde tient Jean pour un prophĂšte ».
27
Ils rĂ©pondirent donc Ă JĂ©sus : â Nous ne saurions le dire. Et lui de rĂ©pliquer : â Alors, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais cela. â
La parabole des deux fils
28
Que pensez-vous de cette histoire ? ajouta JĂ©sus. Un homme a deux fils. Il va trouver le premier et lui dit : â Mon fils, va aujourdâhui travailler dans la vigne. â
29
Je nâen ai pas envie, lui rĂ©pond celui-ci. Mais plus tard, il regrette dâavoir rĂ©pondu ainsi et se rend dans la vigne.
30
Le pĂšre va trouver le second fils et lui fait la mĂȘme demande. Celui-ci lui rĂ©pond : â Oui, Seigneur, jây vais tout de suite ! Mais il nây va pas.
31
Lequel des deux a fait la volontĂ© de son pĂšre ? â Câest le premier, rĂ©pondirent-ils. Et JĂ©sus ajouta : â Vraiment, je vous lâassure : les voleurs et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂšdent dans le royaume de Dieu.
32
En effet, Jean est venu, il vous a montrĂ© comment vivre pour ĂȘtre juste (aux yeux de Dieu). et vous nâavez pas cru en lui⊠tandis que les voleurs et les prostituĂ©es ont cru en lui. Et bien que vous ayez eu leur exemple sous vos yeux, vous ne vous ĂȘtes pas repentis de votre attitude pour croire finalement quand mĂȘme en lui. â
La parabole des méchants vignerons
33
Je veux vous raconter une autre parabole. Un propriĂ©taire possĂ©dait un champ quâil amĂ©nagea en vignoble : il y planta de la vigne, lâentoura dâune haie de clĂŽture, y creusa un trou pour le pressoir et y construisit une tour pour le surveiller. AprĂšs cela, il confia son vignoble Ă des ouvriers vignerons et partit en voyage Ă lâĂ©tranger.
34
Ă lâapproche des vendanges, il envoie des serviteurs auprĂšs de ces vignerons pour recevoir la part de fruit qui lui revient.
35
Mais les vignerons se prĂ©cipitent sur ces serviteurs. Lâun dâeux est rouĂ© de coups, un autre est tuĂ© et un troisiĂšme assommĂ© Ă coups de pierres.
36
Alors, le propriĂ©taire envoie dâautres serviteurs, plus nombreux que les premiers. Mais tous sont reçus et traitĂ©s de la mĂȘme maniĂšre par les vignerons.
37
Finalement, il leur envoie son propre fils en se disant : pour mon fils, au moins, ils auront du respect !
38
Mais dĂšs que les vignerons aperçoivent le fils, ils se disent entre eux : â Ah ! voilĂ le futur propriĂ©taire ! Allons-y, tuons-le ! Et Ă nous lâhĂ©ritage !
39
Effectivement, ils se jettent sur lui, le traĂźnent hors du vignoble et lâassassinent.
40
à votre avis, quand le propriétaire de la vigne viendra, comment traitera-t-il ces vignerons ?
41
On lui rĂ©pondit : â Il fera exĂ©cuter misĂ©rablement ces misĂ©rables, puis il confiera le soin de sa vigne Ă dâautres vignerons qui lui donneront sa part de fruit en temps voulu.
42
Et JĂ©sus ajouta : â Nâavez-vous jamais lu dans les Ăcritures ceci ? La pierre que les constructeurs avaient mise au rebut
est devenue la pierre fondamentale Ă lâangle de lâĂ©difice.
Câest lĂ lâĆuvre du Seigneur. Câest lui qui lâa voulu ainsi,
Et nous en sommes émerveillés
43
Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui produira les fruits voulus.
44
Mais : Celui qui butera contre cette pierre-lĂ se brisera la nuque
et si elle tombe sur quelquâun, elle lâĂ©crasera.
45
AprĂšs avoir entendu ces paraboles racontĂ©es par JĂ©sus, les chefs des prĂȘtres et les pharisiens comprirent fort bien que câĂ©tait eux quâil visait.
46
Ils auraient bien voulu lâarrĂȘter sur-le-champ, mais ils avaient peur du peuple, car tout le monde considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte.
-
JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem
1
Lorsqu'ils approchÚrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux disciples,
2
en leur disant : Allez au village qui est devant vous ; vous trouverez aussitÎt une ùnesse attachée, et un ùnon avec elle ; détachez-les, et amenez-les-moi.
3
Si, quelqu'un vous dit quelque chose, vous répondrez : Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il les laissera aller.
4
Or, ceci arriva afin que s'accomplßt ce qui avait été annoncé par le prophÚte :
5
Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un ùne, Sur un ùnon, le petit d'une ùnesse.
6
Les disciples allÚrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.
7
Ils amenĂšrent l'Ăąnesse et l'Ăąnon, mirent sur eux leurs vĂȘtements, et le firent asseoir dessus.
8
La plupart des gens de la foule Ă©tendirent leurs vĂȘtements sur le chemin ; d'autres coupĂšrent des branches d'arbres, et en jonchĂšrent la route.
9
Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient : Hosanna au Fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna dans les lieux trÚs hauts !
10
Lorsqu'il entra dans JĂ©rusalem, toute la ville fut Ă©mue, et l'on disait : Qui est celui-ci ?
11
La foule répondait : C'est Jésus, le prophÚte, de Nazareth en Galilée.
JĂ©sus dans le temple
12
JĂ©sus entra dans le temple de Dieu. Il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple ; il renversa les tables des changeurs, et les siĂšges des vendeurs de pigeons.
13
Et il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de priÚre. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.
14
Des aveugles et des boiteux s'approchÚrent de lui dans le temple. Et il les guérit.
15
Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu'il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David !
16
Ils lui dirent : Entends-tu ce qu'ils disent ? Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu ces paroles : Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle ?
17
Et, les ayant laissĂ©s, il sortit de la ville pour aller Ă BĂ©thanie, oĂč il passa la nuit.
JĂ©sus maudit un figuier
18
Le matin, en retournant Ă la ville, il eut faim.
19
Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha ; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit : Que jamais fruit ne naisse de toi ! Et à l'instant le figuier sécha.
20
Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
21
Jésus leur répondit : Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait à ce figuier, mais quand vous diriez à cette montagne : Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se ferait.
22
Tout ce que vous demanderez avec foi par la priĂšre, vous le recevrez.
D'oĂč vient l'autoritĂ© de JĂ©sus?
23
Jésus se rendit dans le temple, et, pendant qu'il enseignait, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné cette autorité ?
24
Jésus leur répondit : Je vous adresserai aussi une question ; et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
25
Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč venait-il ? du ciel, ou des hommes ? Mais ils raisonnĂšrent ainsi entre eux ; Si nous rĂ©pondons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui ?
26
Et si nous répondons : Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophÚte.
27
Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et il leur dit à son tour : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.
La parabole des deux fils
28
Que vous en semble ? Un homme avait deux fils ; et, s'adressant au premier, il dit : Mon enfant, va travailler aujourd'hui dans ma vigne.
29
Il répondit : Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla.
30
S'adressant Ă l'autre, il dit la mĂȘme chose. Et ce fils rĂ©pondit : Je veux bien, seigneur. Et il n'alla pas.
31
Lequel des deux a fait la volonté du pÚre ? Ils répondirent : Le premier. Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.
32
Car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice, et vous n'avez pas cru en lui. Mais les publicains et les prostituĂ©es ont cru en lui ; et vous, qui avez vu cela, vous ne vous ĂȘtes pas ensuite repentis pour croire en lui.
La parabole des méchants vignerons
33
Ăcoutez une autre parabole. Il y avait un homme, maĂźtre de maison, qui planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir, et bĂątit une tour ; puis il l'afferma Ă des vignerons, et quitta le pays.
34
Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.
35
Les vignerons, s'Ă©tant saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuĂšrent l'autre, et lapidĂšrent le troisiĂšme.
36
Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers ; et les vignerons les traitĂšrent de la mĂȘme maniĂšre.
37
Enfin, il envoya vers eux son fils, en disant : Ils auront du respect pour mon fils.
38
Mais, quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux : Voici l'héritier ; venez, tuons-le, et emparons-nous de son héritage.
39
Et ils se saisirent de lui, le jetĂšrent hors de la vigne, et le tuĂšrent.
40
Maintenant, lorsque le maĂźtre de la vigne viendra, que fera-t-il Ă ces vignerons ?
41
Ils lui répondirent : Il fera périr misérablement ces misérables, et il affermera la vigne à d'autres vignerons, qui lui en donneront le produit au temps de la récolte.
42
JĂ©sus leur dit : N'avez-vous jamais lu dans les Ăcritures : La pierre qu'ont rejetĂ©e ceux qui bĂątissaient Est devenue la principale de l'angle ; C'est du Seigneur que cela est venu, Et c'est un prodige Ă nos yeux ?
43
C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
44
Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
45
AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait,
46
et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte.
-
JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem
1
Îα᜶ áœ
ÏΔ áŒ€ÎłÎłÎčÏαΜ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏλÏ
Όα Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï ÎηΞÏÎ±ÎłáœŽ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÏÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±Îčáż¶Îœ, ÏÏÏΔ ጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ ÎŽÏÎż ΌαΞηÏᜰÏ
2
λÎÎłÏÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Î ÎżÏΔÏΔÏΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎșÏΌηΜ ÏᜎΜ ÎșαÏÎΜαΜÏÎč áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ΔáœÎžÎÏÏ Î”áœÏÎźÏΔÏΔ áœÎœÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎΜηΜ Îșα᜶ Ïáż¶Î»ÎżÎœ ΌΔÏâ αáœÏáżÏΠλÏÏαΜÏÎ”Ï áŒÎłÎŹÎłÎ”ÏÎ ÎŒÎżÎč.
3
Îșα᜶ áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áœÎŒáżÎœ ΔጎÏáż ÏÎč, áŒÏΔáżÏΔ áœ
ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áŒÏΔÎčΠΔáœÎžáœșÏ ÎŽáœČ áŒÏÎżÏÏΔλΔῠαáœÏÎżÏÏ.
4
΀οῊÏÎż ÎŽáœČ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ጔΜα ÏληÏÏΞῠÏ᜞ ῄηΞáœČÎœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ
λÎÎłÎżÎœÏÎżÏÎ
5
ÎጎÏαÏΔ ÏῠΞÏ
γαÏÏ᜶ ÎŁÎčÏÎœÎ áŒžÎŽÎżáœș ᜠÎČαÏÎčλΔÏÏ ÏÎżÏ
áŒÏÏΔÏαί ÏÎżÎč ÏÏÎ±áżąÏ Îșα᜶ áŒÏÎčÎČΔÎČηÎșáœŒÏ áŒÏ᜶ áœÎœÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż¶Î»ÎżÎœ Ï
ጱ᜞Μ áœÏοζÏ
γίοÏ
.
6
ÏÎżÏΔÏ
ΞÎÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ Îșα᜶ ÏÎżÎčÎźÏαΜÏÎ”Ï ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ
ÎœÎÏαΟΔΜ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏ
7
áŒ€ÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÏᜎΜ áœÎœÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞Μ Ïáż¶Î»ÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÏÎΞηÎșαΜ áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα, Îșα᜶ áŒÏΔÎșΏΞÎčÏΔΜ áŒÏÎŹÎœÏ Î±áœÏáż¶Îœ.
8
ᜠΎáœČ ÏλΔáżÏÏÎżÏ áœÏÎ»ÎżÏ áŒÏÏÏÏÏαΜ áŒÎ±Ï
Ïáż¶Îœ Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα áŒÎœ Ïáż áœÎŽáż·, áŒÎ»Î»ÎżÎč ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÎżÎœ ÎșλΏΎοÏ
Ï áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏÎœ Îșα᜶ áŒÏÏÏÏΜΜÏ
ÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áœÎŽáż·.
9
ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșολοÏ
ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï
áŒ±áż· ÎαÏ
ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ
ÏÎŻÎżÏ
ΠᜩÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ.
10
Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏÎœÏÎżÏ Î±áœÏοῊ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏλÏ
Όα áŒÏΔίÏΞη Ï៶Ïα áŒĄ ÏÏλÎčÏ Î»ÎγοÏ
ÏÎ±Î Î€ÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎżáœÏÎżÏ;
11
ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï áŒžÎ·ÏÎżáżŠÏ áœ áŒÏ᜞ ÎαζαÏáœČΞ ÏáżÏ ÎαλÎčλαίαÏ.
JĂ©sus dans le temple
12
Îα᜶ ΔጰÏáżÎ»ÎžÎ”Îœ ጞηÏÎżáżŠÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČαλΔΜ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏÏÎ»ÎżáżŠÎœÏÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ±Ï áŒÎœ Ïáż· ጱΔÏáż· Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏαÏÎÎ¶Î±Ï Ïáż¶Îœ ÎșολλÏ
ÎČÎčÏÏáż¶Îœ ÎșαÏÎÏÏÏΔÏΔΜ Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÎșαΞÎÎŽÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ÏÏλοÏÎœÏÏÎœ Ïáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏΔÏÎŹÏ,
13
Îșα᜶ λÎγΔÎč αáœÏÎżáżÏÎ ÎÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ ÎżáŒ¶ÎșÏÏ ÎŒÎżÏ
ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ ÏÏÎżÏΔÏ
ÏáżÏ ÎșληΞΟÏΔÏαÎč, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ αáœÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏΔ ÏÏΟλαÎčÎżÎœ λáżÏÏáż¶Îœ.
14
Îα᜶ ÏÏÎżÏáżÎ»ÎžÎżÎœ αáœÏáż· ÏÏ
ÏÎ»Îżáœ¶ Îșα᜶ ÏÏÎ»Îżáœ¶ áŒÎœ Ïáż· ጱΔÏáż·, Îșα᜶ áŒÎžÎ”ÏÎŹÏΔÏ
ÏΔΜ αáœÏÎżÏÏ.
15
ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ Ïᜰ ΞαÏ
ÎŒÎŹÏÎčα ጠáŒÏοίηÏΔΜ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ±Ï áŒÎœ Ïáż· ጱΔÏáż· Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï
áŒ±áż· ÎαÏ
ÎŻÎŽ áŒ ÎłÎ±ÎœÎŹÎșÏηÏαΜ
16
Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎșÎżÏΔÎčÏ ÏÎŻ ÎżáœÏÎżÎč λÎγοÏ
ÏÎčÎœ; ᜠΎáœČ ጞηÏÎżáżŠÏ Î»ÎγΔÎč αáœÏÎżáżÏÎ Îαί. ÎżáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎœÎÎłÎœÏÏΔ áœ
ÏÎč áŒÎș ÏÏÏΌαÏÎżÏ ÎœÎ·ÏÎŻÏÎœ Îșα᜶ ΞηλαζÏÎœÏÏÎœ ÎșαÏηÏÏÎŻÏÏ Î±áŒ¶ÎœÎżÎœ;
17
Îșα᜶ ÎșαÏαλÎčÏᜌΜ αáœÏÎżáœșÏ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Îœ áŒÎŸÏ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÎÎ·ÎžÎ±ÎœÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ ηáœÎ»ÎŻÏΞη áŒÎșΔáż.
JĂ©sus maudit un figuier
18
Î ÏÏáż ÎŽáœČ áŒÏÎ±ÎœÎŹÎłÏÎœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ áŒÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔΜ.
19
Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ÏÏ
ÎșáżÎœ ÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ áœÎŽÎżáżŠ ጊλΞΔΜ áŒÏâ αáœÏÎźÎœ, Îșα᜶ ÎżáœÎŽáœČÎœ ΔáœÏΔΜ áŒÎœ αáœÏáż Î”áŒ° Όᜎ ÏÏλλα ÎŒÏÎœÎżÎœ, Îșα᜶ λÎγΔÎč αáœÏáżÎ ÎηÎșÎÏÎč áŒÎș ÏοῊ ÎșαÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Î Îșα᜶ áŒÎŸÎ·ÏÎŹÎœÎžÎ· ÏαÏαÏÏáżÎŒÎ± áŒĄ ÏÏ
Îșáż.
20
Îșα᜶ ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒÎžÎ±ÏΌαÏαΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Î áż¶Ï ÏαÏαÏÏáżÎŒÎ± áŒÎŸÎ·ÏÎŹÎœÎžÎ· áŒĄ ÏÏ
Îșáż;
21
áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒáœ°Îœ áŒÏηÏΔ ÏÎŻÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÎčαÎșÏÎčΞáżÏΔ, Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ Ï᜞ ÏáżÏ ÏÏ
ÎșáżÏ ÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ, áŒÎ»Î»áœ° ÎșáŒÎœ Ïáż· áœÏΔÎč ÏÎżÏÏáżł ΔጎÏηÏΔΠáŒÏΞηÏÎč Îșα᜶ ÎČλΟΞηÏÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ, ÎłÎ”ÎœÎźÏΔÏαÎčÎ
22
Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα áœ
Ïα áŒÎœ αጰÏÎźÏηÏΔ áŒÎœ Ïáż ÏÏÎżÏΔÏ
Ïáż ÏÎčÏÏΔÏÎżÎœÏÎ”Ï Î»ÎźÎŒÏΔÏΞΔ.
D'oĂč vient l'autoritĂ© de JĂ©sus?
23
Îα᜶ áŒÎ»ÎžÏÎœÏÎżÏ Î±áœÏοῊ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏ᜞Μ ÏÏÎżÏáżÎ»ÎžÎżÎœ αáœÏáż· ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșÎżÎœÏÎč ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœ ÏÎżÎŻáŸł áŒÎŸÎżÏ
ÏÎŻáŸł ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏ; Îșα᜶ ÏÎŻÏ ÏÎżÎč áŒÎŽÏÎșΔΜ ÏᜎΜ áŒÎŸÎżÏ
ÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ;
24
áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áŒÏÏÏÎźÏÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎșáŒÎłáœŒ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœÎ±, áœÎœ áŒáœ°Îœ ΔጎÏηÏÎ ÎŒÎżÎč ÎșáŒÎłáœŒ áœÎŒáżÎœ áŒÏῶ áŒÎœ ÏÎżÎŻáŸł áŒÎŸÎżÏ
ÏÎŻáŸł ÏαῊÏα ÏÎżÎčῶÎ
25
Ï᜞ ÎČÎŹÏÏÎčÏΌα Ï᜞ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ
ÏÏΞΔΜ ጊΜ; áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒą áŒÎŸ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ; ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎŽÎčÎ”Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï
ÏÎżáżÏ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒáœ°Îœ ΔጎÏÏΌΔΜΠáŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, áŒÏÎ”áż áŒĄÎŒáżÎœÎ ÎÎčᜰ ÏÎŻ ÎżáœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎčÏÏΔÏÏαÏΔ αáœÏáż·;
26
áŒáœ°Îœ ÎŽáœČ ΔጎÏÏΌΔΜΠáŒÎŸ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ, ÏÎżÎČÎżÏΌΔΞα Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï Îłáœ°Ï áœĄÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ áŒÏÎżÏ
ÏÎčÎœ Ï᜞Μ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Îœ.
27
Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčΞÎÎœÏÎ”Ï Ïáż· ጞηÏοῊ ΔጶÏαΜΠÎáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ. áŒÏη αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ αáœÏÏÏÎ ÎáœÎŽáœČ áŒÎłáœŒ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ áŒÎœ ÏÎżÎŻáŸł áŒÎŸÎżÏ
ÏÎŻáŸł ÏαῊÏα ÏÎżÎčῶ.
La parabole des deux fils
28
΀ί ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ÎŽÎżÎșΔáż; áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ ÏÎÎșΜα ÎŽÏÎż. ÏÏÎżÏΔλΞᜌΜ Ïáż· ÏÏÏÏáżł ΔጶÏΔΜΠ΀ÎÎșÎœÎżÎœ, áœÏαγΔ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒÏγΏζοÏ
áŒÎœ Ïáż· áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎč.
29
ᜠΎáœČ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎᜠΞÎλÏÎ áœÏÏΔÏÎżÎœ ÎŽáœČ ΌΔÏÎ±ÎŒÎ”Î»Î·ÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏáżÎ»ÎžÎ”Îœ.
30
ÏÏÎżÏΔλΞᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ΎΔÏ
ÏÎÏáżł ΔጶÏΔΜ áœĄÏαÏÏÏÏΠᜠΎáœČ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠáŒÎłáœœ, Îș᜻ÏÎčΔΠÎșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏáżÎ»ÎžÎ”Îœ.
31
ÏÎŻÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎŽÏÎż áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ; λÎγοÏ
ÏÎčΜΠᜠÏÏῶÏÎżÏ. λÎγΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ áœ
ÏÎč ÎżáŒ± ÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ±Îč Îșα᜶ αጱ ÏÏÏΜαÎč ÏÏοΏγοÏ
ÏÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ.
32
ጊλΞΔΜ Îłáœ°Ï áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎœ áœÎŽáż· ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏÎčÏÏΔÏÏαÏΔ αáœÏáż·Î ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ±Îč Îșα᜶ αጱ ÏÏÏΜαÎč áŒÏÎŻÏÏΔÏ
ÏαΜ αáœÏáż·Î áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎŽáœČ ΌΔÏÎ”ÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏΔ áœÏÏΔÏÎżÎœ ÏοῊ ÏÎčÏÏΔῊÏαÎč αáœÏáż·.
La parabole des méchants vignerons
33
áŒÎ»Î»Î·Îœ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ áŒÎșÎżÏÏαÏΔ. áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒŠÎœ ÎżáŒ°ÎșοΎΔÏÏÏÏÎ·Ï áœ
ÏÏÎčÏ áŒÏÏÏΔÏ
ÏΔΜ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± Îșα᜶ ÏÏÎ±ÎłÎŒáœžÎœ αáœÏáż· ÏΔÏÎčÎΞηÎșΔΜ Îșα᜶ ᜀÏÏ
ΟΔΜ áŒÎœ αáœÏáż· ληΜ᜞Μ Îșα᜶ ០ÎșοΎÏΌηÏΔΜ ÏÏÏÎłÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎŸÎΎΔÏÎż αáœÏ᜞Μ γΔÏÏγοáżÏ, Îșα᜶ áŒÏÎ”ÎŽÎźÎŒÎ·ÏΔΜ.
34
áœ
ÏΔ ÎŽáœČ áŒ€ÎłÎłÎčÏΔΜ ᜠÎșαÎčÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ÎșαÏÏáż¶Îœ, áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏλοÏ
Ï Î±áœÏοῊ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοáœșÏ Î»Î±ÎČΔáżÎœ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ.
35
Îșα᜶ λαÎČÏÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏλοÏ
Ï Î±áœÏοῊ áœÎœ ÎŒáœČÎœ áŒÎŽÎ”ÎčÏαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÎ»ÎčΞοÎČÏληÏαΜ.
36
ÏΏλÎčÎœ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ áŒÎ»Î»ÎżÏ
Ï ÎŽÎżÏλοÏ
Ï ÏÎ»Î”ÎŻÎżÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏÎœ, Îșα᜶ áŒÏοίηÏαΜ αáœÏÎżáżÏ áœĄÏαÏÏÏÏ.
37
áœÏÏΔÏÎżÎœ ÎŽáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ Ï᜞Μ Ï
ጱ᜞Μ αáœÏοῊ λÎÎłÏΜΠáŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï
ጱÏÎœ ÎŒÎżÏ
.
38
ÎżáŒ± ÎŽáœČ γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ጰΎÏÎœÏÎ”Ï Ï᜞Μ Ï
ጱ᜞Μ ΔጶÏÎżÎœ áŒÎœ áŒÎ±Ï
ÏÎżáżÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÏᜎΜ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ αáœÏοῊÎ
39
Îșα᜶ λαÎČÏÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎŸÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ.
40
áœ
ÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ;
41
λÎγοÏ
ÏÎčÎœ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ
ÏÎčÎœ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ.
42
ÎÎγΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎœÎÎłÎœÏÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÎłÏαÏαáżÏÎ ÎÎŻÎžÎżÎœ áœÎœ áŒÏΔΎοÎșÎŻÎŒÎ±ÏαΜ ÎżáŒ± ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒÎżáżŠÎœÏÎ”Ï ÎżáœÏÎżÏ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Î”áŒ°Ï ÎșΔÏαλᜎΜ ÎłÏÎœÎŻÎ±ÏÎ ÏαÏᜰ ÎșÏ
ÏÎŻÎżÏ
áŒÎłÎΜΔÏÎż αáœÏη, Îșα᜶ áŒÏÏÎčÎœ ΞαÏ
ΌαÏÏᜎ áŒÎœ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ;
43
ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ áœ
ÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ.
44
Îα᜶ ᜠÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ ÏÏ
ΜΞλαÏΞΟÏΔÏαÎčÎ áŒÏâ áœÎœ ÎŽâ áŒÎœ ÏÎÏῠλÎčÎșÎŒÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ.
45
Îα᜶ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč Ïáœ°Ï ÏαÏαÎČÎżÎ»áœ°Ï Î±áœÏοῊ áŒÎłÎœÏÏαΜ áœ
ÏÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏáż¶Îœ λÎγΔÎčÎ
46
Îșα᜶ ζηÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ ÏÎżáœșÏ áœÏλοÏ
Ï, áŒÏΔ᜶ Î”áŒ°Ï ÏÏÎżÏÎźÏηΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎżÎœ.
-
JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem
1
En approchant de Jérusalem, quand ils arrivÚrent vers le village de Bethphagé, sur le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
2
en leur disant : â Allez dans le village, lĂ , devant vous. DĂšs que vous y serez entrĂ©s, vous trouverez Ă une attache une Ăąnesse et prĂšs dâelle, son Ăąnon. DĂ©tachez-les et amenez-les-moi.
3
Si quelquâun vous fait une observation, vous nâaurez quâĂ lui dire : « Le Seigneur en a besoin », et on vous les laissera prendre sans discuter.
4
Tout cela arrivera pour réaliser la prédiction faite par le prophÚte :
5
Dites Ă JĂ©rusalem, Ă la fille de Sion :
Regarde, ton Roi vient Ă toi ;
Il est humble, plein de douceur,
Il est monté sur une ùnesse, sur un ùnon,
Le petit dâune bĂȘte de somme.
6
Les disciples partirent donc au village et suivirent les instructions de JĂ©sus.
7
Ils ramenĂšrent lâĂąnesse et lâĂąnon et les couvrirent de leurs manteaux, puis ils y firent asseoir JĂ©sus.
8
Une foule immense lâaccompagnait. La plupart des gens Ă©tendaient leurs manteaux sur la route en guise de tapis. Dâautres coupaient des branches aux arbres et en jonchaient le chemin.
9
Et toute la foule, de la tĂȘte Ă la fin du cortĂšge, poussait des acclamations enthousiastes : Hosanna ! Vive le Fils de David !
BĂ©ni soit celui qui vient de la part du Seigneur !
Hosanna au plus haut des cieux !
10
Quand JĂ©sus entra dans JĂ©rusalem, toute la ville fut en Ă©moi. Partout, on se demandait : â Qui est-ce ?
11
Et la foule qui lâaccompagnait rĂ©pondait : â Câest JĂ©sus, le prophĂšte de Nazareth en GalilĂ©e.
JĂ©sus dans le temple
12
JĂ©sus entra dans la cour du temple. Il se mit Ă en chasser tous les vendeurs qui sâĂ©taient installĂ©s dans lâenceinte sacrĂ©e, ainsi que leurs clients. Il renversa les comptoirs des changeurs dâargent, ainsi que ceux des marchands de pigeons,
13
et leur dit : â Il est Ă©crit : Ma maison sâappellera maison de priĂšre. Et quâen avez-vous fait ? Un repaire de brigands !
14
Des aveugles et des estropiĂ©s sâapprochĂšrent de lui dans la cour du temple, et il les guĂ©rit.
15
Quand les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi virent les miracles extraordinaires quâil venait dâaccomplir, quand ils entendirent les joyeux « Hosanna ! Vive le Fils de David ! » des enfants Ă travers la cour du temple, ils se mirent en colĂšre
16
et lui dirent : â Tu entends ce quâils crient ? â Parfaitement, leur rĂ©pondit JĂ©sus. Et vous, nâavez-vous donc jamais lu cette parole : Tu as fait retentir tes louanges
par la bouche des petits enfants
Et les nourrissons chantent tes louanges.
17
Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre Ă BĂ©thanie, oĂč il passa la nuit.
JĂ©sus maudit un figuier
18
Le lendemain matin Ă lâaube, en revenant vers la ville, il eut faim.
19
Il vit un figuier sur le bord de la route. Il sâen approcha, mais nây trouva que des feuilles. Alors, sâadressant Ă lâarbre, il dit : â Que jamais plus, dĂ©sormais, tu ne portes de fruit ! Ă lâinstant mĂȘme, le figuier se flĂ©trit et se dessĂ©cha.
20
Quand les disciples virent cela, ils furent saisis dâĂ©tonnement et sâĂ©criĂšrent : â Comment se fait-il que ce figuier ait pu devenir sec en un instant ? â
21
Vraiment, je vous lâassure : si vous avez la foi, une foi dans laquelle il nây ait pas lâombre dâun doute, non seulement vous pourrez accomplir ce que jâai fait Ă ce figuier, mais si vous dites Ă cette montagne : « Va-tâen de lĂ et jette-toi dans la mer », cela se fera.
22
Si vous priez avec foi, tout ce que vous demanderez, vous lâobtiendrez.
D'oĂč vient l'autoritĂ© de JĂ©sus?
23
JĂ©sus se rendit au temple et se mit Ă enseigner. DĂšs que les chefs des prĂȘtres et les anciens du peuple le virent, ils vinrent le trouver et lâinterpellĂšrent : â De quel droit agis-tu ainsi ? Qui tâa donnĂ© le droit de faire cela ?
24
JĂ©sus leur rĂ©pondit : â Moi aussi, jâai une question Ă vous poser. Une seule. Si vous me rĂ©pondez, je vous dirai Ă mon tour de quel droit je fais cela.
25
De quel droit Jean-Baptiste baptisait-il ? Tenait-il son mandat de Dieu ou des hommes ? Alors, ils se mirent Ă raisonner intĂ©rieurement : « Si nous disons que câest Dieu qui lâa envoyĂ©, il va nous demander : âPourquoi alors nâavez-vous pas cru en lui ?â
26
En revanche, si nous rĂ©pondons que lâorigine de sa mission Ă©tait purement humaine, nous risquons de tourner le peuple contre nous, car tout le monde tient Jean pour un prophĂšte ».
27
Ils rĂ©pondirent donc Ă JĂ©sus : â Nous ne saurions le dire. Et lui de rĂ©pliquer : â Alors, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais cela. â
La parabole des deux fils
28
Que pensez-vous de cette histoire ? ajouta JĂ©sus. Un homme a deux fils. Il va trouver le premier et lui dit : â Mon fils, va aujourdâhui travailler dans la vigne. â
29
Je nâen ai pas envie, lui rĂ©pond celui-ci. Mais plus tard, il regrette dâavoir rĂ©pondu ainsi et se rend dans la vigne.
30
Le pĂšre va trouver le second fils et lui fait la mĂȘme demande. Celui-ci lui rĂ©pond : â Oui, Seigneur, jây vais tout de suite ! Mais il nây va pas.
31
Lequel des deux a fait la volontĂ© de son pĂšre ? â Câest le premier, rĂ©pondirent-ils. Et JĂ©sus ajouta : â Vraiment, je vous lâassure : les voleurs et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂšdent dans le royaume de Dieu.
32
En effet, Jean est venu, il vous a montrĂ© comment vivre pour ĂȘtre juste (aux yeux de Dieu). et vous nâavez pas cru en lui⊠tandis que les voleurs et les prostituĂ©es ont cru en lui. Et bien que vous ayez eu leur exemple sous vos yeux, vous ne vous ĂȘtes pas repentis de votre attitude pour croire finalement quand mĂȘme en lui. â
La parabole des méchants vignerons
33
Je veux vous raconter une autre parabole. Un propriĂ©taire possĂ©dait un champ quâil amĂ©nagea en vignoble : il y planta de la vigne, lâentoura dâune haie de clĂŽture, y creusa un trou pour le pressoir et y construisit une tour pour le surveiller. AprĂšs cela, il confia son vignoble Ă des ouvriers vignerons et partit en voyage Ă lâĂ©tranger.
34
Ă lâapproche des vendanges, il envoie des serviteurs auprĂšs de ces vignerons pour recevoir la part de fruit qui lui revient.
35
Mais les vignerons se prĂ©cipitent sur ces serviteurs. Lâun dâeux est rouĂ© de coups, un autre est tuĂ© et un troisiĂšme assommĂ© Ă coups de pierres.
36
Alors, le propriĂ©taire envoie dâautres serviteurs, plus nombreux que les premiers. Mais tous sont reçus et traitĂ©s de la mĂȘme maniĂšre par les vignerons.
37
Finalement, il leur envoie son propre fils en se disant : pour mon fils, au moins, ils auront du respect !
38
Mais dĂšs que les vignerons aperçoivent le fils, ils se disent entre eux : â Ah ! voilĂ le futur propriĂ©taire ! Allons-y, tuons-le ! Et Ă nous lâhĂ©ritage !
39
Effectivement, ils se jettent sur lui, le traĂźnent hors du vignoble et lâassassinent.
40
à votre avis, quand le propriétaire de la vigne viendra, comment traitera-t-il ces vignerons ?
41
On lui rĂ©pondit : â Il fera exĂ©cuter misĂ©rablement ces misĂ©rables, puis il confiera le soin de sa vigne Ă dâautres vignerons qui lui donneront sa part de fruit en temps voulu.
42
Et JĂ©sus ajouta : â Nâavez-vous jamais lu dans les Ăcritures ceci ? La pierre que les constructeurs avaient mise au rebut
est devenue la pierre fondamentale Ă lâangle de lâĂ©difice.
Câest lĂ lâĆuvre du Seigneur. Câest lui qui lâa voulu ainsi,
Et nous en sommes émerveillés
43
Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui produira les fruits voulus.
44
Mais : Celui qui butera contre cette pierre-lĂ se brisera la nuque
et si elle tombe sur quelquâun, elle lâĂ©crasera.
45
AprĂšs avoir entendu ces paraboles racontĂ©es par JĂ©sus, les chefs des prĂȘtres et les pharisiens comprirent fort bien que câĂ©tait eux quâil visait.
46
Ils auraient bien voulu lâarrĂȘter sur-le-champ, mais ils avaient peur du peuple, car tout le monde considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte.
- La grande lutte dans le temple entre JĂ©sus et ses adversaires commence. Le peuple en suit les pĂ©ripĂ©ties avec intĂ©rĂȘt. Sa faveur met momentanĂ©ment JĂ©sus Ă l'abri des entreprises de ses ennemis. Le but de ceux-ci, dans les questions qu'ils lui posent, est de l'amener Ă des affirmations qui lui aliĂ©neront la sympathie de la foule et pourront aussi servir de motifs de condamnation.
- Les principaux sacrificateurs et les anciens faisaient partie du sanhédrin, le conseil souverain, qui avait la plus haute autorité en matiÚre civile et religieuse. Ils viennent à Jésus comme députation officielle.
Leur double question est trÚs précise : Quelle est ton autorité ? et de qui la tiens-tu ? Nous, semblent-ils dire, nous ne t'avons point donné d'autorité : es-tu donc un envoyé direct de Dieu ?
- Mais qu'entendent-ils par ces choses que Jésus faisait et qui les offusquent ? Etait-ce son enseignement, dans lequel ils viennent l'interrompre, ou toute son action à Jérusalem depuis son entrée royale dans cette ville, ou enfin et surtout la purification du temple ? (verset 12 et suivants)
Les interprÚtes se divisent sur ce point, mais il n'y a pas de doute que ce dernier acte d'autorité ne fût le principal grief des membres du sanhédrin. Ils espéraient que Jésus déclarerait qu'il avait le droit de faire la police dans le temple, parce qu'il s'y trouvait dans la maison de son PÚre, (Luc 2.49) étant le Fils de Dieu. Ils savaient quelle répugnance le peuple avait toujours montrée à accepter de Jésus une affirmation catégorique de sa divinité. (Jean 5.18 ; 8.59 ; 10.31,39)
En la lui arrachant Ă ce moment, ils pensaient Ă©branler, ruiner peut-ĂȘtre du coup sa popularitĂ©.
Beaucoup nâĂ©prouvent aucune honte Ă mentir, voulant en fait masquer le pĂ©chĂ© quâils ont commis : ils nâont aucun scrupule Ă dissimuler les erreurs, relatives Ă leurs propres pensĂ©es, leurs affections personnelles, leurs intentions, ou leurs mauvais souvenirs.
Dans ce texte, notre Seigneur refusa de répondre aux questions que lui posaient les sacrificateurs et les anciens. Il est bon de fuir les vaines et inutiles polémiques avec les pécheurs, opposés totalement à toute piété.