-
La parabole des dix jeunes filles
1
» Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.
2
Cinq d'entre elles Ă©taient folles et cinq Ă©taient sages.
3
Celles qui Ă©taient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,
4
tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
5
Comme le marié tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
6
Au milieu de la nuit, on cria : âVoici le mariĂ©, allez Ă sa rencontre !â
7
Alors toutes ces jeunes filles se réveillÚrent et préparÚrent leurs lampes.
8
Les folles dirent aux sages : âDonnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.â
9
Les sages rĂ©pondirent : âNon, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutĂŽt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.â
10
Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e.
11
Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous !â
12
mais il rĂ©pondit : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.â
13
Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [oĂč le Fils de l'homme viendra].
La parabole des trois serviteurs
14
» Ce sera en effet pareil au cas d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
15
Il donna cinq sacs dâargent Ă l'un, deux Ă l'autre et un au troisiĂšme, Ă chacun selon sa capacitĂ©, puis il partit aussitĂŽt.
16
Celui qui avait reçu les cinq sacs dâargent s'en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs dâargent.
17
De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux sacs dâargent en gagna deux autres.
18
Celui qui n'en avait reçu qu'un alla creuser un trou dans la terre et cacha l'argent de son maßtre.
19
Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre des comptes.
20
Celui qui avait reçu les cinq sacs dâargent s'approcha, en apporta cinq autres et dit : âSeigneur, tu m'as remis cinq sacs dâargent. En voici cinq autres que j'ai gagnĂ©s.â
21
Son maĂźtre lui dit : âC'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.â
22
Celui qui avait reçu les deux sacs dâargent s'approcha aussi et dit : âSeigneur, tu m'as remis deux sacs dâargent. En voici deux autres que j'ai gagnĂ©s.â
23
Son maĂźtre lui dit : âC'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.â
24
Celui qui n'avait reçu qu'un sac dâargent s'approcha ensuite et dit : âSeigneur, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes oĂč tu n'as pas semĂ© et tu rĂ©coltes oĂč tu n'as pas plantĂ©.
25
J'ai eu peur et je suis allĂ© cacher ton sac dâargent dans la terre. Le voici, prends ce qui est Ă toi.â
26
Son maĂźtre lui rĂ©pondit : âServiteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je n'ai pas semĂ© et que je rĂ©colte oĂč je n'ai pas plantĂ©.
27
Il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers et Ă mon retour j'aurais retirĂ© ce qui est Ă moi avec un intĂ©rĂȘt.
28
Prenez-lui donc le sac dâargent et donnez-le Ă celui qui a les dix sacs dâargent.
29
En effet, on donnera Ă celui qui a et il sera dans l'abondance, mais Ă celui qui n'a pas on enlĂšvera mĂȘme ce qu'il a.
30
Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres extĂ©rieures : câest lĂ quâil y aura des pleurs et des grincements de dents.â
Le jugement dernier
31
» Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les [saints] anges, il s'assiéra sur son trÎne de gloire.
32
Toutes les nations seront rassemblées devant lui. Il séparera les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des boucs ;
33
il mettra les brebis Ă sa droite et les boucs Ă sa gauche.
34
Alors le roi dira Ă ceux qui seront Ă sa droite : âVenez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre, prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la crĂ©ation du monde !
35
En effet, j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger et vous m'avez accueilli ;
36
j'Ă©tais nu et vous m'avez habillĂ© ; j'Ă©tais malade et vous m'avez rendu visite ; j'Ă©tais en prison et vous ĂȘtes venus vers moi.â
37
Les justes lui rĂ©pondront : âSeigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă manger, ou assoiffĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă boire ?
38
Quand t'avons-nous vu étranger et t'avons-nous accueilli, ou nu et t'avons-nous habillé ?
39
Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allĂ©s vers toi ?â
40
Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â
41
Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges !
42
En effet, j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire ;
43
j'Ă©tais Ă©tranger et vous ne m'avez pas accueilli ; j'Ă©tais nu et vous ne m'avez pas habillĂ© ; j'Ă©tais malade et en prison et vous ne m'avez pas rendu visite.â
44
Ils rĂ©pondront aussi : âSeigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ©, ou assoiffĂ©, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade ou en prison et ne t'avons-nous pas servi ?â
45
Et il leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela Ă l'un de ces plus petits, c'est Ă moi que vous ne l'avez pas fait.â
46
Et ils iront à la peine éternelle, tandis que les justes iront à la vie éternelle. »
-
La parabole des dix jeunes filles
1
Alors le royaume des cieux sera semblable Ă dix vierges qui prirent leurs lampes pour aller Ă la rencontre de lâĂ©poux.
2
Cinq dâentre elles Ă©taient folles, et cinq sages.
3
Les folles en prenant leurs lampes, ne prirent pas dâhuile avec elles ;
4
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de lâhuile dans des vases.
5
Comme lâĂ©poux tardait, toutes sâassoupirent et sâendormirent.
6
Au milieu de la nuit, il y eut un cri : Voici lâĂ©poux, sortez Ă sa rencontre !
7
Alors toutes ces vierges se levÚrent et préparÚrent leurs lampes.
8
Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sâĂ©teignent.
9
Les sages rĂ©pondirent : Non, il nây en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutĂŽt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.
10
Pendant quâelles allaient en acheter, lâĂ©poux arriva ; celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui au (festin) de noces, et la porte fut fermĂ©e.
11
Plus tard, les autres vierges arrivĂšrent aussi et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
12
Mais il répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas.
13
Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni lâheure.
La parabole des trois serviteurs
14
Il en sera comme dâun homme qui en partant pour un voyage appela ses serviteurs, et leur confia ses biens.
15
Il donna cinq talents Ă lâun, deux Ă lâautre, et un au troisiĂšme, Ă chacun selon sa capacitĂ© et il partit en voyage.
16
AussitĂŽt celui qui avait reçu les cinq talents sâen alla, les fit valoir et en gagna cinq autres.
17
De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
18
Celui qui nâen avait reçu quâun alla faire un trou dans la terre et cacha lâargent de son maĂźtre.
19
Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte.
20
Celui qui avait reçu les cinq talents sâapprocha en apportant cinq autres talents et dit : Seigneur, tu mâavais confiĂ© cinq talents ; voici cinq autres que jâai gagnĂ©s.
21
Son maĂźtre lui dit : Bien, bon et fidĂšle serviteur, tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de choses, je tâĂ©tablirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maĂźtre.
22
Celui qui avait reçu les deux talents sâapprocha aussi et dit : Seigneur, tu mâavais confiĂ© deux talents, en voici deux autres que jâai gagnĂ©s.
23
Son maĂźtre lui dit : Bien, bon et fidĂšle serviteur, tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de choses, je tâĂ©tablirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maĂźtre.
24
Celui qui nâavait reçu quâun talent sâapprocha ensuite et dit : Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes oĂč tu nâas pas semĂ©, et qui rĂ©coltes oĂč tu nâas pas rĂ©pandu ;
25
jâai eu peur, et je suis allĂ© cacher ton talent dans la terre : voici : prends ce qui est Ă toi.
26
Son maĂźtre lui rĂ©pondit : Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je nâai pas semĂ©, et que je rĂ©colte oĂč je nâai pas rĂ©pandu ;
27
il te fallait donc placer mon argent chez les banquiers, et Ă mon retour jâaurais retirĂ© ce qui est Ă moi avec un intĂ©rĂȘt.
28
Otez-lui donc le talent, et donnez-le Ă celui qui a les dix talents.
29
Car on donnera Ă celui qui a, et il sera dans lâabondance, mais Ă celui qui nâa pas on ĂŽtera mĂȘme ce quâil a.
30
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres du dehors, oĂč il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Le jugement dernier
31
Lorsque le Fils de lâhomme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il sâassiĂ©ra sur son trĂŽne de gloire.
32
Toutes les nations seront assemblĂ©es devant lui. Il sĂ©parera les uns dâavec les autres, comme le berger sĂ©pare les brebis dâavec les boucs,
33
et il mettra les brebis Ă sa droite, et les boucs Ă sa gauche.
34
Alors le roi dira Ă ceux qui seront Ă sa droite : Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis de mon PĂšre ; recevez en hĂ©ritage le royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la fondation du monde.
35
Car jâai eu faim et vous mâavez donnĂ© Ă manger ; jâai eu soif et vous mâavez donnĂ© Ă boire ; jâĂ©tais Ă©tranger et vous mâavez recueilli ;
36
nu et vous mâavez vĂȘtu, jâĂ©tais malade et vous mâavez visitĂ©, jâĂ©tais en prison et vous ĂȘtes venus vers moi.
37
Alors les justes lui rĂ©pondront : Seigneur, quand tâavons-nous vu avoir faim, et tâavons-nous donnĂ© Ă manger ; ou avoir soif, et tâavons-nous donnĂ© Ă boire ?
38
Quand tâavons-nous vu Ă©tranger, et tâavons-nous recueilli ; ou nu, et tâavons-nous vĂȘtu ?
39
Quand tâavons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allĂ©s vers toi ?
40
Et le roi leur rĂ©pondra : En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, dans la mesure oĂč vous avez fait cela Ă lâun de ces plus petits de mes frĂšres, câest Ă moi que vous lâavez fait.
41
Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche : Retirez-vous de moi, maudits, allez dans le feu éternel préparé pour le diable et pour ses anges.
42
Car jâai eu faim, et vous ne mâavez pas donnĂ© Ă manger ; jâai eu soif, et vous ne mâavez pas donnĂ© Ă boire.
43
JâĂ©tais Ă©tranger, et vous ne mâavez pas recueilli ; nu, et vous ne mâavez pas vĂȘtu ; malade et en prison, et vous ne mâavez pas visitĂ©.
44
Alors ils rĂ©pondront eux aussi : Seigneur, quand tâavons-nous vu ayant faim ou soif, Ă©tranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne tâavons-nous pas rendu service ?
45
Alors il leur rĂ©pondra : En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, dans la mesure oĂč vous nâavez pas fait cela Ă lâun de ces plus petits, câest Ă moi que vous ne lâavez pas fait.
46
Et ceux-ci iront au chĂątiment Ă©ternel, mais les justes Ă la vie Ă©ternelle.
-
La parabole des dix jeunes filles
1
âCe jour-lĂ , il en sera du *royaume des cieux comme de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et sâen allĂšrent Ă la rencontre du mariĂ©.
2
Cinq dâentre elles Ă©taient insensĂ©es, les cinq autres Ă©taient avisĂ©es :
3
les jeunes filles insensĂ©es prirent leurs lampes sans penser Ă emporter de rĂ©serve dâhuile,
4
mais celles qui Ă©taient avisĂ©es prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de lâhuile.
5
Comme le mariĂ© se faisait attendre, elles sâassoupirent toutes et finirent par cĂ©der au sommeil.
6
A minuit, un cri retentit :
« Voici lâĂ©poux ! Allez Ă sa rencontre ! »
7
Toutes les jeunes filles se levÚrent et préparÚrent leurs lampes.
8
Alors les jeunes filles insensĂ©es sâadressĂšrent Ă celles qui Ă©taient avisĂ©es :
« Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de sâĂ©teindre. »
9
Mais celles-ci leur répondirent :
« Non ! Il nây en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutĂŽt vous en acheter chez le marchand. »
10
Elles partirent en chercher. Pendant ce temps, le mariĂ© arriva : celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle de noces, et lâon ferma la porte.
11
Plus tard, les autres jeunes filles arrivĂšrent Ă leur tour ; mais elles eurent beau crier :
« Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! »
12
Il leur répondit :
« Vraiment, je vous lâassure : je ne sais pas qui vous ĂȘtes. »
13
Câest pourquoi, ajouta JĂ©sus, tenez-vous en Ă©veil, car vous ne savez ni le jour, ni lâheure de ma venue.
La parabole des trois serviteurs
14
âIl en sera comme dâun homme qui partit pour un voyage : il convoqua ses serviteurs et leur confia lâadministration de ses biens.
15
Il remit Ă lâun cinq lingots, Ă un autre deux, et Ă un troisiĂšme un seul, en tenant compte des capacitĂ©s personnelles de chacun. Puis il sâen alla.
16
Celui qui avait reçu les cinq lingots se mit sans tarder Ă les faire fructifier, de sorte quâil en gagna cinq autres.
17
Celui qui en avait reçu deux fit de mĂȘme et en gagna deux autres.
18
Quant Ă celui qui nâen avait reçu quâun, il sâen alla creuser un trou dans la terre pour y cacher lâargent de son maĂźtre.
19
Longtemps aprÚs, le maßtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte de leur gérance.
20
Celui qui avait reçu les cinq lingots se prĂ©senta, apportant les cinq lingots supplĂ©mentaires quâil avait gagnĂ©s.
« MaĂźtre, dit-il, tu mâavais remis cinq lingots, jâen ai gagnĂ© cinq autres. Les voici. »
21
« TrĂšs bien, lui dit son maĂźtre, tu es un bon serviteur, en qui lâon peut avoir confiance. Tu tâes montrĂ© fidĂšle en peu de choses. Câest pourquoi je tâen confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maĂźtre ! »
22
Celui qui avait reçu les deux lingots se présenta aussi et dit :
« MaĂźtre, tu mâavais remis deux lingots, jâen ai gagnĂ© deux autres. Les voici. »
23
« TrĂšs bien, lui dit son maĂźtre, tu es un bon serviteur, en qui lâon peut avoir confiance. Tu tâes montrĂ© fidĂšle en peu de choses. Câest pourquoi je tâen confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maĂźtre ! »
24
Enfin, celui qui nâavait reçu quâun lingot vint Ă son tour et dit :
« MaĂźtre, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes lĂ oĂč tu nâas rien semĂ©, tu rĂ©coltes oĂč tu nâas pas rĂ©pandu de semence.
25
Alors, jâai pris peur et je suis allĂ© cacher ton argent dans la terre. VoilĂ : prends ce qui tâappartient. »
26
Mais son maßtre lui répondit :
« Vaurien ! FainĂ©ant ! Tu savais que je moissonne lĂ oĂč je nâai rien semĂ© et que je rĂ©colte lĂ oĂč je nâai pas rĂ©pandu de semence !
27
Eh bien, tu aurais dĂ» placer mon argent chez les banquiers et, Ă mon retour, jâaurais rĂ©cupĂ©rĂ© le capital et les intĂ©rĂȘts.
28
Quâon lui retire donc le lingot et quâon le donne Ă celui qui en a dĂ©jĂ dix. »
29
Car Ă celui qui a, on donnera encore, et il sera dans lâabondance. Mais Ă celui qui nâa pas, on ĂŽtera mĂȘme ce quâil a.
30
Quant Ă ce vaurien, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres du dehors, oĂč il y aura des pleurs et dâamers regrets.
Le jugement dernier
31
âQuand le *Fils de lâhomme viendra dans sa gloire, avec tous ses *anges, il prendra place sur son trĂŽne glorieux.
32
Tous les peuples de la terre seront rassemblĂ©s devant lui. Alors il les divisera en deux groupes â tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
33
Il placera les brebis Ă sa droite et les boucs Ă sa gauche.
34
AprĂšs quoi, le roi dira Ă ceux qui seront Ă sa droite :
« Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre : prenez possession du *royaume quâil a prĂ©parĂ© pour vous depuis la crĂ©ation du monde.
35
Car jâai souffert de la faim, et vous mâavez donnĂ© Ă manger. Jâai eu soif, et vous mâavez donnĂ© Ă boire. JâĂ©tais un Ă©tranger, et vous mâavez accueilli chez vous.
36
JâĂ©tais nu, et vous mâavez donnĂ© des vĂȘtements. JâĂ©tais malade, et vous mâavez soignĂ©. JâĂ©tais en prison, et vous ĂȘtes venus Ă moi. »
37
Alors, les justes lui demanderont :
« Mais, Seigneur, quand tâavons-nous vu avoir faim, et tâavons-nous donnĂ© Ă manger ? Ou avoir soif, et tâavons-nous donnĂ© Ă boire ?
38
Ou Ă©tranger et tâavons-nous accueilli ? Ou nu, et tâavons-nous vĂȘtu ?
39
Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? »
40
Et le roi leur répondra :
« Vraiment, je vous lâassure : chaque fois que vous avez fait cela au moindre de mes frĂšres que voici, câest Ă moi-mĂȘme que vous lâavez fait. »
41
Puis il se tournera vers ceux qui seront Ă sa gauche :
« Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
42
Car jâai souffert de la faim, et vous ne mâavez rien donnĂ© Ă manger. Jâai eu soif, et vous ne mâavez rien donnĂ© Ă boire.
43
JâĂ©tais un Ă©tranger, et vous ne mâavez pas accueilli chez vous. JâĂ©tais nu, et vous ne mâavez pas donnĂ© de vĂȘtements. JâĂ©tais malade et en prison, et vous nâavez pas pris soin de moi. »
44
Alors, ils lui demanderont Ă leur tour :
« Mais, Seigneur, quand tâavons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand tâavons-nous vu Ă©tranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous nĂ©gligĂ© de te rendre service ? »
45
Alors il leur répondra :
« Vraiment, je vous lâassure : chaque fois que vous nâavez pas fait cela au moindre de ceux que voici, câest Ă moi que vous avez manquĂ© de le faire. »
46
Et ils sâen iront au chĂątiment Ă©ternel. Tandis que les justes entreront dans la vie Ă©ternelle.