Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Je te rassemblerai tout entier, Jacob, je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, comme le troupeau dans son pĂąturage. Il y aura une foule bruyante. Segond 1910 Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, Je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un grand bruit d'hommes. Segond 1978 (Colombe) © AssurĂ©ment je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! AssurĂ©ment je te regrouperai, reste dâIsraĂ«l Je le rĂ©unirai comme les brebis dâune bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un bruit surhumain. Parole de Vie © « Moi, le SEIGNEUR, je veux rassembler toute la famille de Jacob. Oui, je veux rĂ©unir tous ceux du peuple dâIsraĂ«l qui sont restĂ©s en vie. Je vais les regrouper comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Ils formeront une foule bruyante. Français Courant © « Je vais vous rassembler tous, descendants de Jacob, je vais vous rĂ©unir, survivants dâIsraĂ«l, dit le Seigneur. Je vous regrouperai comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Vous formerez une foule animĂ©e. Semeur © « Descendants de Jacob, je vous rassemblerai, oui, Jacob tout entier, et je vais rĂ©unir les restes dâIsraĂ«l, lâEternel le dĂ©clare, je les ferai venir ensemble comme un troupeau dâagneaux dans un enclos. Ils seront comme des brebis au milieu de leurs pĂąturages : on entendra le bruit dâune foule humaine en tumulte. Darby Je te rassemblerai certainement, Jacob, toi, tout entier ; je rĂ©unirai certainement le rĂ©sidu d'IsraĂ«l ; je les mettrai ensemble comme le menu bĂ©tail de Botsra, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage. Ils bruiront Ă cause de la multitude des hommes. Martin [Mais] je t'assemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! et je ramasserai entiĂšrement le reste d'IsraĂ«l, et le mettrai tout ensemble comme les brebis de Botsra, comme un troupeau au milieu de son Ă©table ; il y aura un grand bruit pour la foule des hommes. Ostervald Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je recueillerai les restes d'IsraĂ«l, et je les rĂ©unirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage ; il y aura un grand bruit d'hommes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 et 13 Le rĂ©tablissement du peuple aprĂšs le jugement.Le prophĂšte passe sans transition de la censure Ă la promesse. Comparez un passage tout aussi brusque dans OsĂ©e 1.10.Tout entier : IsraĂ«l et Juda rĂ©unis. Comparez les perspectives semblables chez des prophĂštes plus anciens : Abdias 1.20 ; OsĂ©e 1.10-11. Ce ne seront que des restes, il est vrai, comme l'ont dĂ©jĂ dit Abdias 1.17 ; JoĂ«l 2.32 ; Amos 5.15. La promesse du retour aprĂšs la dispersion ne s'adresse pas au peuple corrompu du prĂ©sent, mais au reste purifiĂ©, de l'avenir.Ce reste sera merveilleusement multipliĂ© (la multitude des hommes). Comparez OsĂ©e 1.0. Belle image d'un troupeau rassemblĂ© dans son enclos, Ă l'abri des bĂȘtes sauvages et des voleurs. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Ces versets font probablement rĂ©fĂ©rence Ă la captivitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Mais ce texte est Ă©galement une prophĂ©tie relative Ă la conversion des Juifs Ă Christ.Non seulement l'Ăternel libĂ©rera les enfants dâIsraĂ«l et les fera fructifier, mais le Seigneur JĂ©sus leur ouvrira Ă©galement la voie du salut, en revĂȘtant la nature humaine ; lâĆuvre du Saint-Esprit en leur cĆur, brisant ainsi les chaĂźnes de Satan, complĂštera cette Ćuvre.Du fait que Christ a fait le premier pas et a ouvert la voie du salut, ceux qui Le suivent, seront « vainqueurs », par Sa force ; ils vaincront tous les ennemis qui tenteraient de les arrĂȘter dans leur cheminement vers les Cieux ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je te rassemblerai 0622 08799 tout entier 0622 08800, ĂŽ Jacob 03290 ! Je rassemblerai 06908 08763 06908 08762 les restes 07611 dâIsraĂ«l 03478, Je les rĂ©unirai 07760 08799 03162 comme les brebis 06629 dâune bergerie 01223 08677 01224, Comme le troupeau 05739 dans 08432 son pĂąturage 01699 ; Il y aura un grand bruit 01949 08686 dâhommes 0120. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠01223 - botsrahenclos, bergerie (Angl. AV : Botsrah) 01224 - BotsrahBotsra (Angl. Bozrah) = « enclos (Ă brebis), bercail, bergerie » ville d'Ădom ville de ⊠01699 - doberpĂąturage, parc mot, parole 01949 - huwmdistraire, affoler, faire grand bruit, murmurer, hurler, ĂȘtre agitĂ©, troubler dĂ©faire ĂȘtre en mouvement murmurer ⊠03162 - yachadunion, d'une façon unitaire adv ensemble, tout Ă fait, tous ensemble, Ă©galement 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05739 - `edertroupeau, bĂ©tail 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠06908 - qabatsrecueillir, assembler (Qal) rassembler, collecter, assembler (Nifal) assembler, recueillir ĂȘtre assemblĂ© (Piel) rassembler, recueillir ensemble ⊠07611 - shÄ'eriythle reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08677 - 08677 NumĂ©ros Strong Synonymes 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠RENOUVELLEMENTEn son sens strict, ce terme correspond aux mots grecs de la racine d'anakaĂŻnizeĂŻn, que le N.T. applique Ă la ⊠RESTESHĂ©br. cheĂąr, cheĂ©rĂźt ( Da 7:7 , Esd 4:9 , 1Ch 12:38 etc.). 1. Au sens matĂ©riel : les restes ⊠VIE PASTORALEDans la vie pastorale, l'homme demande sa subsistance Ă l'Ă©levage du bĂ©tail et possĂšde en propre les pĂąturages oĂč paissent ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 36 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 34 6 ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ ŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ±ŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 31 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ÖŒÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 11 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 37 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 Amos 1 12 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 12 ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 4 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚĄÖ°Ś€ÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚÖ”ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčÖœŚȘÖŽŚŚ 7 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖœŚÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖ”Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 7 14 ŚšÖ°ŚąÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚŠÖčÖŚŚ Ś Ö·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚÖž Ś Ö茩ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚÖșŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ Zacharie 8 22 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖĄŚŚ§ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Je te rassemblerai tout entier, Jacob, je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, comme le troupeau dans son pĂąturage. Il y aura une foule bruyante. Segond 1910 Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, Je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un grand bruit d'hommes. Segond 1978 (Colombe) © AssurĂ©ment je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! AssurĂ©ment je te regrouperai, reste dâIsraĂ«l Je le rĂ©unirai comme les brebis dâune bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un bruit surhumain. Parole de Vie © « Moi, le SEIGNEUR, je veux rassembler toute la famille de Jacob. Oui, je veux rĂ©unir tous ceux du peuple dâIsraĂ«l qui sont restĂ©s en vie. Je vais les regrouper comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Ils formeront une foule bruyante. Français Courant © « Je vais vous rassembler tous, descendants de Jacob, je vais vous rĂ©unir, survivants dâIsraĂ«l, dit le Seigneur. Je vous regrouperai comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Vous formerez une foule animĂ©e. Semeur © « Descendants de Jacob, je vous rassemblerai, oui, Jacob tout entier, et je vais rĂ©unir les restes dâIsraĂ«l, lâEternel le dĂ©clare, je les ferai venir ensemble comme un troupeau dâagneaux dans un enclos. Ils seront comme des brebis au milieu de leurs pĂąturages : on entendra le bruit dâune foule humaine en tumulte. Darby Je te rassemblerai certainement, Jacob, toi, tout entier ; je rĂ©unirai certainement le rĂ©sidu d'IsraĂ«l ; je les mettrai ensemble comme le menu bĂ©tail de Botsra, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage. Ils bruiront Ă cause de la multitude des hommes. Martin [Mais] je t'assemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! et je ramasserai entiĂšrement le reste d'IsraĂ«l, et le mettrai tout ensemble comme les brebis de Botsra, comme un troupeau au milieu de son Ă©table ; il y aura un grand bruit pour la foule des hommes. Ostervald Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je recueillerai les restes d'IsraĂ«l, et je les rĂ©unirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage ; il y aura un grand bruit d'hommes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 et 13 Le rĂ©tablissement du peuple aprĂšs le jugement.Le prophĂšte passe sans transition de la censure Ă la promesse. Comparez un passage tout aussi brusque dans OsĂ©e 1.10.Tout entier : IsraĂ«l et Juda rĂ©unis. Comparez les perspectives semblables chez des prophĂštes plus anciens : Abdias 1.20 ; OsĂ©e 1.10-11. Ce ne seront que des restes, il est vrai, comme l'ont dĂ©jĂ dit Abdias 1.17 ; JoĂ«l 2.32 ; Amos 5.15. La promesse du retour aprĂšs la dispersion ne s'adresse pas au peuple corrompu du prĂ©sent, mais au reste purifiĂ©, de l'avenir.Ce reste sera merveilleusement multipliĂ© (la multitude des hommes). Comparez OsĂ©e 1.0. Belle image d'un troupeau rassemblĂ© dans son enclos, Ă l'abri des bĂȘtes sauvages et des voleurs. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Ces versets font probablement rĂ©fĂ©rence Ă la captivitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Mais ce texte est Ă©galement une prophĂ©tie relative Ă la conversion des Juifs Ă Christ.Non seulement l'Ăternel libĂ©rera les enfants dâIsraĂ«l et les fera fructifier, mais le Seigneur JĂ©sus leur ouvrira Ă©galement la voie du salut, en revĂȘtant la nature humaine ; lâĆuvre du Saint-Esprit en leur cĆur, brisant ainsi les chaĂźnes de Satan, complĂštera cette Ćuvre.Du fait que Christ a fait le premier pas et a ouvert la voie du salut, ceux qui Le suivent, seront « vainqueurs », par Sa force ; ils vaincront tous les ennemis qui tenteraient de les arrĂȘter dans leur cheminement vers les Cieux ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je te rassemblerai 0622 08799 tout entier 0622 08800, ĂŽ Jacob 03290 ! Je rassemblerai 06908 08763 06908 08762 les restes 07611 dâIsraĂ«l 03478, Je les rĂ©unirai 07760 08799 03162 comme les brebis 06629 dâune bergerie 01223 08677 01224, Comme le troupeau 05739 dans 08432 son pĂąturage 01699 ; Il y aura un grand bruit 01949 08686 dâhommes 0120. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠01223 - botsrahenclos, bergerie (Angl. AV : Botsrah) 01224 - BotsrahBotsra (Angl. Bozrah) = « enclos (Ă brebis), bercail, bergerie » ville d'Ădom ville de ⊠01699 - doberpĂąturage, parc mot, parole 01949 - huwmdistraire, affoler, faire grand bruit, murmurer, hurler, ĂȘtre agitĂ©, troubler dĂ©faire ĂȘtre en mouvement murmurer ⊠03162 - yachadunion, d'une façon unitaire adv ensemble, tout Ă fait, tous ensemble, Ă©galement 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05739 - `edertroupeau, bĂ©tail 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠06908 - qabatsrecueillir, assembler (Qal) rassembler, collecter, assembler (Nifal) assembler, recueillir ĂȘtre assemblĂ© (Piel) rassembler, recueillir ensemble ⊠07611 - shÄ'eriythle reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08677 - 08677 NumĂ©ros Strong Synonymes 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠RENOUVELLEMENTEn son sens strict, ce terme correspond aux mots grecs de la racine d'anakaĂŻnizeĂŻn, que le N.T. applique Ă la ⊠RESTESHĂ©br. cheĂąr, cheĂ©rĂźt ( Da 7:7 , Esd 4:9 , 1Ch 12:38 etc.). 1. Au sens matĂ©riel : les restes ⊠VIE PASTORALEDans la vie pastorale, l'homme demande sa subsistance Ă l'Ă©levage du bĂ©tail et possĂšde en propre les pĂąturages oĂč paissent ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 36 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 34 6 ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ ŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ±ŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 31 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ÖŒÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 11 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 37 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 Amos 1 12 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 12 ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 4 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚĄÖ°Ś€ÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚÖ”ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčÖœŚȘÖŽŚŚ 7 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖœŚÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖ”Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 7 14 ŚšÖ°ŚąÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚŠÖčÖŚŚ Ś Ö·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚÖž Ś Ö茩ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚÖșŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ Zacharie 8 22 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖĄŚŚ§ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Je te rassemblerai tout entier, Jacob, je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, comme le troupeau dans son pĂąturage. Il y aura une foule bruyante. Segond 1910 Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, Je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un grand bruit d'hommes. Segond 1978 (Colombe) © AssurĂ©ment je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! AssurĂ©ment je te regrouperai, reste dâIsraĂ«l Je le rĂ©unirai comme les brebis dâune bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un bruit surhumain. Parole de Vie © « Moi, le SEIGNEUR, je veux rassembler toute la famille de Jacob. Oui, je veux rĂ©unir tous ceux du peuple dâIsraĂ«l qui sont restĂ©s en vie. Je vais les regrouper comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Ils formeront une foule bruyante. Français Courant © « Je vais vous rassembler tous, descendants de Jacob, je vais vous rĂ©unir, survivants dâIsraĂ«l, dit le Seigneur. Je vous regrouperai comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Vous formerez une foule animĂ©e. Semeur © « Descendants de Jacob, je vous rassemblerai, oui, Jacob tout entier, et je vais rĂ©unir les restes dâIsraĂ«l, lâEternel le dĂ©clare, je les ferai venir ensemble comme un troupeau dâagneaux dans un enclos. Ils seront comme des brebis au milieu de leurs pĂąturages : on entendra le bruit dâune foule humaine en tumulte. Darby Je te rassemblerai certainement, Jacob, toi, tout entier ; je rĂ©unirai certainement le rĂ©sidu d'IsraĂ«l ; je les mettrai ensemble comme le menu bĂ©tail de Botsra, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage. Ils bruiront Ă cause de la multitude des hommes. Martin [Mais] je t'assemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! et je ramasserai entiĂšrement le reste d'IsraĂ«l, et le mettrai tout ensemble comme les brebis de Botsra, comme un troupeau au milieu de son Ă©table ; il y aura un grand bruit pour la foule des hommes. Ostervald Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je recueillerai les restes d'IsraĂ«l, et je les rĂ©unirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage ; il y aura un grand bruit d'hommes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 et 13 Le rĂ©tablissement du peuple aprĂšs le jugement.Le prophĂšte passe sans transition de la censure Ă la promesse. Comparez un passage tout aussi brusque dans OsĂ©e 1.10.Tout entier : IsraĂ«l et Juda rĂ©unis. Comparez les perspectives semblables chez des prophĂštes plus anciens : Abdias 1.20 ; OsĂ©e 1.10-11. Ce ne seront que des restes, il est vrai, comme l'ont dĂ©jĂ dit Abdias 1.17 ; JoĂ«l 2.32 ; Amos 5.15. La promesse du retour aprĂšs la dispersion ne s'adresse pas au peuple corrompu du prĂ©sent, mais au reste purifiĂ©, de l'avenir.Ce reste sera merveilleusement multipliĂ© (la multitude des hommes). Comparez OsĂ©e 1.0. Belle image d'un troupeau rassemblĂ© dans son enclos, Ă l'abri des bĂȘtes sauvages et des voleurs. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Ces versets font probablement rĂ©fĂ©rence Ă la captivitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Mais ce texte est Ă©galement une prophĂ©tie relative Ă la conversion des Juifs Ă Christ.Non seulement l'Ăternel libĂ©rera les enfants dâIsraĂ«l et les fera fructifier, mais le Seigneur JĂ©sus leur ouvrira Ă©galement la voie du salut, en revĂȘtant la nature humaine ; lâĆuvre du Saint-Esprit en leur cĆur, brisant ainsi les chaĂźnes de Satan, complĂštera cette Ćuvre.Du fait que Christ a fait le premier pas et a ouvert la voie du salut, ceux qui Le suivent, seront « vainqueurs », par Sa force ; ils vaincront tous les ennemis qui tenteraient de les arrĂȘter dans leur cheminement vers les Cieux ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je te rassemblerai 0622 08799 tout entier 0622 08800, ĂŽ Jacob 03290 ! Je rassemblerai 06908 08763 06908 08762 les restes 07611 dâIsraĂ«l 03478, Je les rĂ©unirai 07760 08799 03162 comme les brebis 06629 dâune bergerie 01223 08677 01224, Comme le troupeau 05739 dans 08432 son pĂąturage 01699 ; Il y aura un grand bruit 01949 08686 dâhommes 0120. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠01223 - botsrahenclos, bergerie (Angl. AV : Botsrah) 01224 - BotsrahBotsra (Angl. Bozrah) = « enclos (Ă brebis), bercail, bergerie » ville d'Ădom ville de ⊠01699 - doberpĂąturage, parc mot, parole 01949 - huwmdistraire, affoler, faire grand bruit, murmurer, hurler, ĂȘtre agitĂ©, troubler dĂ©faire ĂȘtre en mouvement murmurer ⊠03162 - yachadunion, d'une façon unitaire adv ensemble, tout Ă fait, tous ensemble, Ă©galement 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05739 - `edertroupeau, bĂ©tail 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠06908 - qabatsrecueillir, assembler (Qal) rassembler, collecter, assembler (Nifal) assembler, recueillir ĂȘtre assemblĂ© (Piel) rassembler, recueillir ensemble ⊠07611 - shÄ'eriythle reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08677 - 08677 NumĂ©ros Strong Synonymes 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠RENOUVELLEMENTEn son sens strict, ce terme correspond aux mots grecs de la racine d'anakaĂŻnizeĂŻn, que le N.T. applique Ă la ⊠RESTESHĂ©br. cheĂąr, cheĂ©rĂźt ( Da 7:7 , Esd 4:9 , 1Ch 12:38 etc.). 1. Au sens matĂ©riel : les restes ⊠VIE PASTORALEDans la vie pastorale, l'homme demande sa subsistance Ă l'Ă©levage du bĂ©tail et possĂšde en propre les pĂąturages oĂč paissent ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 36 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 34 6 ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ ŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ±ŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 31 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ÖŒÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 11 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 37 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 Amos 1 12 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 12 ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 4 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚĄÖ°Ś€ÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚÖ”ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčÖœŚȘÖŽŚŚ 7 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖœŚÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖ”Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 7 14 ŚšÖ°ŚąÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚŠÖčÖŚŚ Ś Ö·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚÖž Ś Ö茩ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚÖșŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ Zacharie 8 22 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖĄŚŚ§ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Je te rassemblerai tout entier, Jacob, je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, comme le troupeau dans son pĂąturage. Il y aura une foule bruyante. Segond 1910 Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, Je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un grand bruit d'hommes. Segond 1978 (Colombe) © AssurĂ©ment je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! AssurĂ©ment je te regrouperai, reste dâIsraĂ«l Je le rĂ©unirai comme les brebis dâune bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un bruit surhumain. Parole de Vie © « Moi, le SEIGNEUR, je veux rassembler toute la famille de Jacob. Oui, je veux rĂ©unir tous ceux du peuple dâIsraĂ«l qui sont restĂ©s en vie. Je vais les regrouper comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Ils formeront une foule bruyante. Français Courant © « Je vais vous rassembler tous, descendants de Jacob, je vais vous rĂ©unir, survivants dâIsraĂ«l, dit le Seigneur. Je vous regrouperai comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Vous formerez une foule animĂ©e. Semeur © « Descendants de Jacob, je vous rassemblerai, oui, Jacob tout entier, et je vais rĂ©unir les restes dâIsraĂ«l, lâEternel le dĂ©clare, je les ferai venir ensemble comme un troupeau dâagneaux dans un enclos. Ils seront comme des brebis au milieu de leurs pĂąturages : on entendra le bruit dâune foule humaine en tumulte. Darby Je te rassemblerai certainement, Jacob, toi, tout entier ; je rĂ©unirai certainement le rĂ©sidu d'IsraĂ«l ; je les mettrai ensemble comme le menu bĂ©tail de Botsra, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage. Ils bruiront Ă cause de la multitude des hommes. Martin [Mais] je t'assemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! et je ramasserai entiĂšrement le reste d'IsraĂ«l, et le mettrai tout ensemble comme les brebis de Botsra, comme un troupeau au milieu de son Ă©table ; il y aura un grand bruit pour la foule des hommes. Ostervald Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je recueillerai les restes d'IsraĂ«l, et je les rĂ©unirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage ; il y aura un grand bruit d'hommes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 et 13 Le rĂ©tablissement du peuple aprĂšs le jugement.Le prophĂšte passe sans transition de la censure Ă la promesse. Comparez un passage tout aussi brusque dans OsĂ©e 1.10.Tout entier : IsraĂ«l et Juda rĂ©unis. Comparez les perspectives semblables chez des prophĂštes plus anciens : Abdias 1.20 ; OsĂ©e 1.10-11. Ce ne seront que des restes, il est vrai, comme l'ont dĂ©jĂ dit Abdias 1.17 ; JoĂ«l 2.32 ; Amos 5.15. La promesse du retour aprĂšs la dispersion ne s'adresse pas au peuple corrompu du prĂ©sent, mais au reste purifiĂ©, de l'avenir.Ce reste sera merveilleusement multipliĂ© (la multitude des hommes). Comparez OsĂ©e 1.0. Belle image d'un troupeau rassemblĂ© dans son enclos, Ă l'abri des bĂȘtes sauvages et des voleurs. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Ces versets font probablement rĂ©fĂ©rence Ă la captivitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Mais ce texte est Ă©galement une prophĂ©tie relative Ă la conversion des Juifs Ă Christ.Non seulement l'Ăternel libĂ©rera les enfants dâIsraĂ«l et les fera fructifier, mais le Seigneur JĂ©sus leur ouvrira Ă©galement la voie du salut, en revĂȘtant la nature humaine ; lâĆuvre du Saint-Esprit en leur cĆur, brisant ainsi les chaĂźnes de Satan, complĂštera cette Ćuvre.Du fait que Christ a fait le premier pas et a ouvert la voie du salut, ceux qui Le suivent, seront « vainqueurs », par Sa force ; ils vaincront tous les ennemis qui tenteraient de les arrĂȘter dans leur cheminement vers les Cieux ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je te rassemblerai 0622 08799 tout entier 0622 08800, ĂŽ Jacob 03290 ! Je rassemblerai 06908 08763 06908 08762 les restes 07611 dâIsraĂ«l 03478, Je les rĂ©unirai 07760 08799 03162 comme les brebis 06629 dâune bergerie 01223 08677 01224, Comme le troupeau 05739 dans 08432 son pĂąturage 01699 ; Il y aura un grand bruit 01949 08686 dâhommes 0120. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠01223 - botsrahenclos, bergerie (Angl. AV : Botsrah) 01224 - BotsrahBotsra (Angl. Bozrah) = « enclos (Ă brebis), bercail, bergerie » ville d'Ădom ville de ⊠01699 - doberpĂąturage, parc mot, parole 01949 - huwmdistraire, affoler, faire grand bruit, murmurer, hurler, ĂȘtre agitĂ©, troubler dĂ©faire ĂȘtre en mouvement murmurer ⊠03162 - yachadunion, d'une façon unitaire adv ensemble, tout Ă fait, tous ensemble, Ă©galement 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05739 - `edertroupeau, bĂ©tail 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠06908 - qabatsrecueillir, assembler (Qal) rassembler, collecter, assembler (Nifal) assembler, recueillir ĂȘtre assemblĂ© (Piel) rassembler, recueillir ensemble ⊠07611 - shÄ'eriythle reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08677 - 08677 NumĂ©ros Strong Synonymes 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠RENOUVELLEMENTEn son sens strict, ce terme correspond aux mots grecs de la racine d'anakaĂŻnizeĂŻn, que le N.T. applique Ă la ⊠RESTESHĂ©br. cheĂąr, cheĂ©rĂźt ( Da 7:7 , Esd 4:9 , 1Ch 12:38 etc.). 1. Au sens matĂ©riel : les restes ⊠VIE PASTORALEDans la vie pastorale, l'homme demande sa subsistance Ă l'Ă©levage du bĂ©tail et possĂšde en propre les pĂąturages oĂč paissent ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 36 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 34 6 ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ ŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ±ŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 31 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ÖŒÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 11 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 37 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 Amos 1 12 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 12 ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 4 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚĄÖ°Ś€ÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚÖ”ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčÖœŚȘÖŽŚŚ 7 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖœŚÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖ”Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 7 14 ŚšÖ°ŚąÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚŠÖčÖŚŚ Ś Ö·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚÖž Ś Ö茩ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚÖșŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ Zacharie 8 22 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖĄŚŚ§ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Je te rassemblerai tout entier, Jacob, je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, comme le troupeau dans son pĂąturage. Il y aura une foule bruyante. Segond 1910 Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je rassemblerai les restes d'IsraĂ«l, Je les rĂ©unirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un grand bruit d'hommes. Segond 1978 (Colombe) © AssurĂ©ment je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! AssurĂ©ment je te regrouperai, reste dâIsraĂ«l Je le rĂ©unirai comme les brebis dâune bergerie, Comme le troupeau dans son pĂąturage ; Il y aura un bruit surhumain. Parole de Vie © « Moi, le SEIGNEUR, je veux rassembler toute la famille de Jacob. Oui, je veux rĂ©unir tous ceux du peuple dâIsraĂ«l qui sont restĂ©s en vie. Je vais les regrouper comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Ils formeront une foule bruyante. Français Courant © « Je vais vous rassembler tous, descendants de Jacob, je vais vous rĂ©unir, survivants dâIsraĂ«l, dit le Seigneur. Je vous regrouperai comme des moutons dans leur enclos, comme un troupeau dans son pĂąturage. Vous formerez une foule animĂ©e. Semeur © « Descendants de Jacob, je vous rassemblerai, oui, Jacob tout entier, et je vais rĂ©unir les restes dâIsraĂ«l, lâEternel le dĂ©clare, je les ferai venir ensemble comme un troupeau dâagneaux dans un enclos. Ils seront comme des brebis au milieu de leurs pĂąturages : on entendra le bruit dâune foule humaine en tumulte. Darby Je te rassemblerai certainement, Jacob, toi, tout entier ; je rĂ©unirai certainement le rĂ©sidu d'IsraĂ«l ; je les mettrai ensemble comme le menu bĂ©tail de Botsra, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage. Ils bruiront Ă cause de la multitude des hommes. Martin [Mais] je t'assemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! et je ramasserai entiĂšrement le reste d'IsraĂ«l, et le mettrai tout ensemble comme les brebis de Botsra, comme un troupeau au milieu de son Ă©table ; il y aura un grand bruit pour la foule des hommes. Ostervald Je te rassemblerai tout entier, ĂŽ Jacob ! Je recueillerai les restes d'IsraĂ«l, et je les rĂ©unirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pĂąturage ; il y aura un grand bruit d'hommes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 et 13 Le rĂ©tablissement du peuple aprĂšs le jugement.Le prophĂšte passe sans transition de la censure Ă la promesse. Comparez un passage tout aussi brusque dans OsĂ©e 1.10.Tout entier : IsraĂ«l et Juda rĂ©unis. Comparez les perspectives semblables chez des prophĂštes plus anciens : Abdias 1.20 ; OsĂ©e 1.10-11. Ce ne seront que des restes, il est vrai, comme l'ont dĂ©jĂ dit Abdias 1.17 ; JoĂ«l 2.32 ; Amos 5.15. La promesse du retour aprĂšs la dispersion ne s'adresse pas au peuple corrompu du prĂ©sent, mais au reste purifiĂ©, de l'avenir.Ce reste sera merveilleusement multipliĂ© (la multitude des hommes). Comparez OsĂ©e 1.0. Belle image d'un troupeau rassemblĂ© dans son enclos, Ă l'abri des bĂȘtes sauvages et des voleurs. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Ces versets font probablement rĂ©fĂ©rence Ă la captivitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Mais ce texte est Ă©galement une prophĂ©tie relative Ă la conversion des Juifs Ă Christ.Non seulement l'Ăternel libĂ©rera les enfants dâIsraĂ«l et les fera fructifier, mais le Seigneur JĂ©sus leur ouvrira Ă©galement la voie du salut, en revĂȘtant la nature humaine ; lâĆuvre du Saint-Esprit en leur cĆur, brisant ainsi les chaĂźnes de Satan, complĂštera cette Ćuvre.Du fait que Christ a fait le premier pas et a ouvert la voie du salut, ceux qui Le suivent, seront « vainqueurs », par Sa force ; ils vaincront tous les ennemis qui tenteraient de les arrĂȘter dans leur cheminement vers les Cieux ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je te rassemblerai 0622 08799 tout entier 0622 08800, ĂŽ Jacob 03290 ! Je rassemblerai 06908 08763 06908 08762 les restes 07611 dâIsraĂ«l 03478, Je les rĂ©unirai 07760 08799 03162 comme les brebis 06629 dâune bergerie 01223 08677 01224, Comme le troupeau 05739 dans 08432 son pĂąturage 01699 ; Il y aura un grand bruit 01949 08686 dâhommes 0120. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠01223 - botsrahenclos, bergerie (Angl. AV : Botsrah) 01224 - BotsrahBotsra (Angl. Bozrah) = « enclos (Ă brebis), bercail, bergerie » ville d'Ădom ville de ⊠01699 - doberpĂąturage, parc mot, parole 01949 - huwmdistraire, affoler, faire grand bruit, murmurer, hurler, ĂȘtre agitĂ©, troubler dĂ©faire ĂȘtre en mouvement murmurer ⊠03162 - yachadunion, d'une façon unitaire adv ensemble, tout Ă fait, tous ensemble, Ă©galement 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05739 - `edertroupeau, bĂ©tail 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠06908 - qabatsrecueillir, assembler (Qal) rassembler, collecter, assembler (Nifal) assembler, recueillir ĂȘtre assemblĂ© (Piel) rassembler, recueillir ensemble ⊠07611 - shÄ'eriythle reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08677 - 08677 NumĂ©ros Strong Synonymes 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠RENOUVELLEMENTEn son sens strict, ce terme correspond aux mots grecs de la racine d'anakaĂŻnizeĂŻn, que le N.T. applique Ă la ⊠RESTESHĂ©br. cheĂąr, cheĂ©rĂźt ( Da 7:7 , Esd 4:9 , 1Ch 12:38 etc.). 1. Au sens matĂ©riel : les restes ⊠VIE PASTORALEDans la vie pastorale, l'homme demande sa subsistance Ă l'Ă©levage du bĂ©tail et possĂšde en propre les pĂąturages oĂč paissent ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 36 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 34 6 ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ ŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ±ŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 3 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 31 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ÖŒÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 11 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 37 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 Amos 1 12 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 12 ŚÖžŚĄÖčÖšŚŁ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖ° ڧַŚÖŒÖ”րڄ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”Ś„Ö Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖžŚ ŚÖ”ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 4 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚĄÖ°Ś€ÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚÖ”ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčÖœŚȘÖŽŚŚ 7 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖœŚÖ”ŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖ”Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 7 14 ŚšÖ°ŚąÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚŠÖčÖŚŚ Ś Ö·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚÖž Ś Ö茩ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚÖșŚÖ ŚÖ°ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ Zacharie 8 22 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖĄŚŚ§ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.