TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-65 Segond 21 Les fils de Joseph, en fonction de leur clan, furent ManassĂ© et EphraĂŻm. Segond 1910 Fils de Joseph, selon leurs familles : ManassĂ© et ĂphraĂŻm. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Joseph, selon leurs clans : ManassĂ© et ĂphraĂŻm. Parole de Vie © Les tribus de ManassĂ© et dâĂfraĂŻm comprennent tous ceux qui sont nĂ©s de Joseph. Français Courant © Les tribus de ManassĂ© et dâĂfraĂŻm comprenaient tous les descendants de Joseph. Semeur © Joseph eut pour fils ManassĂ© et EphraĂŻm. Darby Les fils de Joseph, selon leurs familles, ManassĂ© et ĂphraĂŻm. Martin Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent ManassĂ© et EphraĂŻm. Ostervald Fils de Joseph, selon leurs familles : ManassĂ© et ĂphraĂŻm. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de Joseph 03130, selon leurs familles 04940 : ManassĂ© 04519 et EphraĂŻm 0669. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates © Ăditions CLĂ, avec autorisation ELON(=tĂ©rĂ©binthe). 1. HĂ©thien, beau-pĂšre d'ĂsaĂŒ ( Ge 26:34 36:2 ). 2. Fils de Zabulon ( Ge 46:14 , No 26:28 ⊠JAHLĂELTroisiĂšme fils de Zabulon ( Ge 46:14 ), ancĂȘtre des Jahléélites ( No 26:28 ). NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RECENSEMENTLe recensement est l'opĂ©ration par laquelle on Ă©value la quantitĂ© des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 51 Joseph appela l'aĂźnĂ© ManassĂ©, car, dit-il, « Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute ma famille. » 52 Et il appela le second EphraĂŻm, car, dit-il, « Dieu m'a donnĂ© des enfants dans le pays de mon malheur. » GenĂšse 46 20 En Egypte, Joseph eut ManassĂ© et EphraĂŻm, que lui donna Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, le prĂȘtre d'On. GenĂšse 48 5 DĂ©sormais, les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte avant mon arrivĂ©e vers toi en Egypte seront les miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils, tout comme Ruben et SimĂ©on. 13 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. 14 IsraĂ«l tendit sa main droite et la posa sur la tĂȘte d'EphraĂŻm, qui Ă©tait le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tĂȘte de ManassĂ©. Ce fut intentionnellement qu'il posa ses mains ainsi, car ManassĂ© Ă©tait l'aĂźnĂ©. 15 Il bĂ©nit Joseph et dit : « Que le Dieu devant lequel ont marchĂ© mes pĂšres Abraham et Isaac, le Dieu qui a pris soin de moi depuis que j'existe jusquâĂ aujourdâhui, 16 l'ange qui m'a dĂ©livrĂ© de tout mal, bĂ©nisse ces garçons ! Que mon nom et celui de mes pĂšres Abraham et Isaac subsistent Ă travers eux et qu'ils se multiplient abondamment Ă lâintĂ©rieur du pays ! » 17 Joseph vit avec dĂ©plaisir que son pĂšre posait sa main droite sur la tĂȘte d'EphraĂŻm. Il prit la main de son pĂšre pour la dĂ©tourner de la tĂȘte d'EphraĂŻm et la diriger sur celle de ManassĂ©. 18 Joseph dit Ă son pĂšre : « Ce nâest pas juste, mon pĂšre, car c'est celui-ci qui est l'aĂźnĂ©. Pose ta main droite sur sa tĂȘte ! » 19 Son pĂšre refusa et dit : « Je sais, mon fils, je sais. Lui aussi donnera naissance Ă un peuple, lui aussi sera grand, mais son frĂšre cadet sera plus grand que lui et sa descendance remplira les nations. » 20 Il les bĂ©nit ce jour-lĂ . Il dit : « C'est par toi qu'IsraĂ«l bĂ©nira en disant : âQue Dieu te traite comme EphraĂŻm et comme Manassé !â » Il plaça EphraĂŻm avant ManassĂ©. Nombres 26 28 Les fils de Joseph, en fonction de leur clan, furent ManassĂ© et EphraĂŻm. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-65 Segond 21 Les fils de Joseph, en fonction de leur clan, furent ManassĂ© et EphraĂŻm. Segond 1910 Fils de Joseph, selon leurs familles : ManassĂ© et ĂphraĂŻm. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Joseph, selon leurs clans : ManassĂ© et ĂphraĂŻm. Parole de Vie © Les tribus de ManassĂ© et dâĂfraĂŻm comprennent tous ceux qui sont nĂ©s de Joseph. Français Courant © Les tribus de ManassĂ© et dâĂfraĂŻm comprenaient tous les descendants de Joseph. Semeur © Joseph eut pour fils ManassĂ© et EphraĂŻm. Darby Les fils de Joseph, selon leurs familles, ManassĂ© et ĂphraĂŻm. Martin Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent ManassĂ© et EphraĂŻm. Ostervald Fils de Joseph, selon leurs familles : ManassĂ© et ĂphraĂŻm. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de Joseph 03130, selon leurs familles 04940 : ManassĂ© 04519 et EphraĂŻm 0669. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates © Ăditions CLĂ, avec autorisation ELON(=tĂ©rĂ©binthe). 1. HĂ©thien, beau-pĂšre d'ĂsaĂŒ ( Ge 26:34 36:2 ). 2. Fils de Zabulon ( Ge 46:14 , No 26:28 ⊠JAHLĂELTroisiĂšme fils de Zabulon ( Ge 46:14 ), ancĂȘtre des Jahléélites ( No 26:28 ). NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RECENSEMENTLe recensement est l'opĂ©ration par laquelle on Ă©value la quantitĂ© des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 51 Joseph appela l'aĂźnĂ© ManassĂ©, car, dit-il, « Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute ma famille. » 52 Et il appela le second EphraĂŻm, car, dit-il, « Dieu m'a donnĂ© des enfants dans le pays de mon malheur. » GenĂšse 46 20 En Egypte, Joseph eut ManassĂ© et EphraĂŻm, que lui donna Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, le prĂȘtre d'On. GenĂšse 48 5 DĂ©sormais, les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte avant mon arrivĂ©e vers toi en Egypte seront les miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils, tout comme Ruben et SimĂ©on. 13 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. 14 IsraĂ«l tendit sa main droite et la posa sur la tĂȘte d'EphraĂŻm, qui Ă©tait le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tĂȘte de ManassĂ©. Ce fut intentionnellement qu'il posa ses mains ainsi, car ManassĂ© Ă©tait l'aĂźnĂ©. 15 Il bĂ©nit Joseph et dit : « Que le Dieu devant lequel ont marchĂ© mes pĂšres Abraham et Isaac, le Dieu qui a pris soin de moi depuis que j'existe jusquâĂ aujourdâhui, 16 l'ange qui m'a dĂ©livrĂ© de tout mal, bĂ©nisse ces garçons ! Que mon nom et celui de mes pĂšres Abraham et Isaac subsistent Ă travers eux et qu'ils se multiplient abondamment Ă lâintĂ©rieur du pays ! » 17 Joseph vit avec dĂ©plaisir que son pĂšre posait sa main droite sur la tĂȘte d'EphraĂŻm. Il prit la main de son pĂšre pour la dĂ©tourner de la tĂȘte d'EphraĂŻm et la diriger sur celle de ManassĂ©. 18 Joseph dit Ă son pĂšre : « Ce nâest pas juste, mon pĂšre, car c'est celui-ci qui est l'aĂźnĂ©. Pose ta main droite sur sa tĂȘte ! » 19 Son pĂšre refusa et dit : « Je sais, mon fils, je sais. Lui aussi donnera naissance Ă un peuple, lui aussi sera grand, mais son frĂšre cadet sera plus grand que lui et sa descendance remplira les nations. » 20 Il les bĂ©nit ce jour-lĂ . Il dit : « C'est par toi qu'IsraĂ«l bĂ©nira en disant : âQue Dieu te traite comme EphraĂŻm et comme Manassé !â » Il plaça EphraĂŻm avant ManassĂ©. Nombres 26 28 Les fils de Joseph, en fonction de leur clan, furent ManassĂ© et EphraĂŻm. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.